“Actually, it’s unfair to say that I was throwing stones”

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

This chapter examines Irish English in the perspective of world Englishes, takingthe word actually as a discourse marker for case study. The initial discussionfocuses on variation in the structural positioning of actually, and onthe possible differentiation between actually as an adverb and as a discoursemarker. Analysis proceeds on the working assumption that all uses of actuallyin contemporary English share potential as discourse markers, though clausemarginalposition is taken to illustrate an advanced structural position for thisfunction. Material from ICE-Ireland is used to illustrate a wide range of structuralpositions and discourse-marking functions for actually, while comparisonswith other ICE corpora suggest Ireland to be in a conservative position relativeto possible change in progress.


This is a required field
Please enter a valid email address