The subjunctive mood in Philippine English

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

American English has been observed to be leading the way in the revival of the (mandative) subjunctive, leaving behind British English and its postcolonial &#8220;children&#8221;. Drawing on data from two sets of corpora, sampled in the 1960s and the 1990s, this paper examines the extent to which Philippine English, a distinctively American-rooted variety, has been following American patterns in its use of the subjunctive (both the mandative and the hypothetical <i>were</i>-subjunctive). Some of the findings reflect the historical exonormative dependence of Philippine English on its American &#8220;parent&#8221; (notably, its continuing preference for the subjunctive over <i>should</i>-periphrasis, and its dispreference for the indicative, in mandative constructions), while others reflect its evolutionary progression towards endonormative stability (for example its disregard for American maintenance of the traditional formality connotations of the mandative subjunctive, and for the American preference for subjunctive <i>were</i> over indicative <i>was</i> in subordinate counterfactual clauses).


This is a required field
Please enter a valid email address