1887

Translation as a source of humor

Jonathan Safran Foer’s Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet

image of Translation as a source of humor

References

  1. Foer, J.S
    2002 Everything is illuminated . London: Penguin.
    [Google Scholar]
  2. 2003 Alles ist erleuchtet . Translated by D. van Gunsteren . Köln: Kiepenheuer & Witsch.
    [Google Scholar]
  3. 2005 Extremely Loud and Incredibly Close . Boston: Mariner Books.
    [Google Scholar]
  4. 2010 Tree of Codes . London: Visual Editions.
    [Google Scholar]
  5. Schreiber, L
    2005 Everything Is Illuminated . (DVD 120 min.) USA: Warner Independent Pictures.
    [Google Scholar]
  6. Schulz, B
    2008 The Street of Crocodiles and Other Stories . Translated by C. Wieniewska . New York: Penguin.
    [Google Scholar]
  7. Antonopoulou, E
    2004 “Humor theory and translation research: Proper names in humorous discourse.” Humor 17 (3): 219–255. doi: 10.1515/humr.2004.011
    https://doi.org/10.1515/humr.2004.011 [Google Scholar]
  8. Atkinson, M
    2005 “Everything's Been Understated in Foer Adaptation.” The Village Voice , 06September 2005 Available at: www.villagevoice.com/2005-09-06/film/everything-s-been-understated-in-foer-adaptation/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  9. Attardo, S
    1994 Linguistic Theories of Humor . Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  10. Bendavid-Val, A
    2008 “The town of Trochenbrod: One of a kind in Jewish history.” Available at: bet-tal.com/index.aspx?id=2411 (last accessed07 August 2012).
  11. Bradshaw, P
    2005 “Everything is illuminated.” The Guardian , 25November 2005 Available at: www.guardian.co.uk/film/movie/108737/everything.is.illuminated (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  12. Chiaro, D
    (ed.) 2010 Translation, Humour and Literature . London/New York: Continuum.
    [Google Scholar]
  13. Collis, C
    2002 “Foer play.” The Observer , 2June 2002 Available at: www.guardian.co.uk/ books/2002/jun/02/fiction.features (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  14. Delabastita, D
    (ed.) 1996 Wordplay and Translation. Essays on Punning and Translation . Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  15. Ebert, R
    2005 “Everything is Illuminated.” Chicago Sun-Times , 23September 2005 Available at: rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20050922/REVIEWS/50919003/1023 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  16. Freud, S
    1905 Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten . Wien/Berlin: Deuticke. Also available at: gutenberg.spiegel.de/buch/933/1 (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  17. Freud. S
    1960 Jokes and their relation to the unconscious . Translated by J. Strachey . New York: Norton.
    [Google Scholar]
  18. Heller, S
    2010 “Jonathan Safran Foer’s Book as Art Object.” The New York Times , 24November 2010 Available at: artsbeat.blogs.nytimes.com/2010/11/24/jonathan-safran-foers-book-as-art-object/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  19. Hertach, C
    2005 “Alles ist erleuchtet.” Available at: www.filmspiegel.de/filme/filme.php?id=2941 (last accessed27 April 2012).
  20. Heymans, G
    1896 “Ästhetische Untersuchungen im Anschluss an die Lipps’sche Theorie des Komischen.” Zeitschrift für Psychologie und Physiologie der Sinnesorgane 11: 31-43, 333–352. Also available at: vlp.mpiwg-berlin.mpg.de/library/data/lit29981/index_html?pn=1&ws=1.5 (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  21. Lawson, M
    2002 “Guile by the mile.” The Guardian , 8June 2002 Available at: www.guardian.co.uk/books/2002/jun/08/featuresreviews.guardianreview28 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  22. Martin, R.A
    1998 “Approaches to the sense of humor: A historical review.” In The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic , W. Ruch (ed.), 15–60. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110804607.15
    https://doi.org/10.1515/9783110804607.15 [Google Scholar]
  23. Maunsell, J.B
    2002 “The author takes centre stage.” The Evening Standard , 27May 2002 Available at: www.thisislondon.co.uk/showbiz/the-author-takes-centre-stage-6308493.html (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  24. Mendelsohn, D
    2002 “Boy of Wonders.” New York , 22April 2002 Available at: nymag.com/nymetro/arts/books/reviews/5903/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  25. Prose, F
    2002 “Back in the totally awesome U.S.S.R.” The New York Times Book Review , 14April 2002 Available at: query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B01E4D81E3AF937A25757 C0A9649C8B63 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  26. Smuts, A
    2006 Laughing at art: humor, art and morality . Madison: University of Wisconsin.
    [Google Scholar]
  27. Spencer, H
    1860 “The Physiology of Laughter.” Macmillan’s Magazine 1, 395–402. Also available at: www.lian.com/HIRANO/academia/laughter.htm (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  28. Travers, P
    2005 “Everything is illuminated.” The Rolling Stone , 15September 2005 Available at: www.rollingstone.com/movies/reviews/everything-is-illuminated-20050915#ixzz1reH4a0Rd (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  29. Valero-Garcés, C
    (ed.) 2011 Dimensions of Humor: Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation . València: University of València.
    [Google Scholar]
  30. Vandaele, J
    2002 “(Re-)Constructing Humour: Meanings and Means.” The Translator 8 (2): 149–172. doi: 10.1080/13556509.2002.10799130
    https://doi.org/10.1080/13556509.2002.10799130 [Google Scholar]
  31. 2011 “Wordplay in translation.” Handbook of Translation Studies , Volume2, Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.), 180–183. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/hts.2.wor1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.wor1 [Google Scholar]
  32. Venour, C. & Ritchie, G.D. & Mellish, C
    2011 “Dimensions of incongruity in register humor.” In The Pragmatics of Humour across Discourse Domains , M. Dynel (ed.), 125–146. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.210.09ven
    https://doi.org/10.1075/pbns.210.09ven [Google Scholar]
  33. Webster’s New World Dictionary of the American Language 1986 New York: Simon & Schuster.
    [Google Scholar]
  34. Winkels, H
    2003 “Zauber und Zinnober. Der Amerikaner Jonathan Safran Foer landet einen Geniestreich.” Die Zeit , 13March 2003 Available at: www.zeit.de/2003/12/L-Foer (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]

References

  1. Foer, J.S
    2002 Everything is illuminated . London: Penguin.
    [Google Scholar]
  2. 2003 Alles ist erleuchtet . Translated by D. van Gunsteren . Köln: Kiepenheuer & Witsch.
    [Google Scholar]
  3. 2005 Extremely Loud and Incredibly Close . Boston: Mariner Books.
    [Google Scholar]
  4. 2010 Tree of Codes . London: Visual Editions.
    [Google Scholar]
  5. Schreiber, L
    2005 Everything Is Illuminated . (DVD 120 min.) USA: Warner Independent Pictures.
    [Google Scholar]
  6. Schulz, B
    2008 The Street of Crocodiles and Other Stories . Translated by C. Wieniewska . New York: Penguin.
    [Google Scholar]
  7. Antonopoulou, E
    2004 “Humor theory and translation research: Proper names in humorous discourse.” Humor 17 (3): 219–255. doi: 10.1515/humr.2004.011
    https://doi.org/10.1515/humr.2004.011 [Google Scholar]
  8. Atkinson, M
    2005 “Everything's Been Understated in Foer Adaptation.” The Village Voice , 06September 2005 Available at: www.villagevoice.com/2005-09-06/film/everything-s-been-understated-in-foer-adaptation/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  9. Attardo, S
    1994 Linguistic Theories of Humor . Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  10. Bendavid-Val, A
    2008 “The town of Trochenbrod: One of a kind in Jewish history.” Available at: bet-tal.com/index.aspx?id=2411 (last accessed07 August 2012).
  11. Bradshaw, P
    2005 “Everything is illuminated.” The Guardian , 25November 2005 Available at: www.guardian.co.uk/film/movie/108737/everything.is.illuminated (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  12. Chiaro, D
    (ed.) 2010 Translation, Humour and Literature . London/New York: Continuum.
    [Google Scholar]
  13. Collis, C
    2002 “Foer play.” The Observer , 2June 2002 Available at: www.guardian.co.uk/ books/2002/jun/02/fiction.features (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  14. Delabastita, D
    (ed.) 1996 Wordplay and Translation. Essays on Punning and Translation . Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  15. Ebert, R
    2005 “Everything is Illuminated.” Chicago Sun-Times , 23September 2005 Available at: rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20050922/REVIEWS/50919003/1023 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  16. Freud, S
    1905 Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten . Wien/Berlin: Deuticke. Also available at: gutenberg.spiegel.de/buch/933/1 (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  17. Freud. S
    1960 Jokes and their relation to the unconscious . Translated by J. Strachey . New York: Norton.
    [Google Scholar]
  18. Heller, S
    2010 “Jonathan Safran Foer’s Book as Art Object.” The New York Times , 24November 2010 Available at: artsbeat.blogs.nytimes.com/2010/11/24/jonathan-safran-foers-book-as-art-object/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  19. Hertach, C
    2005 “Alles ist erleuchtet.” Available at: www.filmspiegel.de/filme/filme.php?id=2941 (last accessed27 April 2012).
  20. Heymans, G
    1896 “Ästhetische Untersuchungen im Anschluss an die Lipps’sche Theorie des Komischen.” Zeitschrift für Psychologie und Physiologie der Sinnesorgane 11: 31-43, 333–352. Also available at: vlp.mpiwg-berlin.mpg.de/library/data/lit29981/index_html?pn=1&ws=1.5 (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  21. Lawson, M
    2002 “Guile by the mile.” The Guardian , 8June 2002 Available at: www.guardian.co.uk/books/2002/jun/08/featuresreviews.guardianreview28 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  22. Martin, R.A
    1998 “Approaches to the sense of humor: A historical review.” In The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic , W. Ruch (ed.), 15–60. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.10.1515/9783110804607.15
    https://doi.org/10.1515/9783110804607.15 [Google Scholar]
  23. Maunsell, J.B
    2002 “The author takes centre stage.” The Evening Standard , 27May 2002 Available at: www.thisislondon.co.uk/showbiz/the-author-takes-centre-stage-6308493.html (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  24. Mendelsohn, D
    2002 “Boy of Wonders.” New York , 22April 2002 Available at: nymag.com/nymetro/arts/books/reviews/5903/ (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  25. Prose, F
    2002 “Back in the totally awesome U.S.S.R.” The New York Times Book Review , 14April 2002 Available at: query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B01E4D81E3AF937A25757 C0A9649C8B63 (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  26. Smuts, A
    2006 Laughing at art: humor, art and morality . Madison: University of Wisconsin.
    [Google Scholar]
  27. Spencer, H
    1860 “The Physiology of Laughter.” Macmillan’s Magazine 1, 395–402. Also available at: www.lian.com/HIRANO/academia/laughter.htm (last accessed07 August 2012).
    [Google Scholar]
  28. Travers, P
    2005 “Everything is illuminated.” The Rolling Stone , 15September 2005 Available at: www.rollingstone.com/movies/reviews/everything-is-illuminated-20050915#ixzz1reH4a0Rd (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
  29. Valero-Garcés, C
    (ed.) 2011 Dimensions of Humor: Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation . València: University of València.
    [Google Scholar]
  30. Vandaele, J
    2002 “(Re-)Constructing Humour: Meanings and Means.” The Translator 8 (2): 149–172. doi: 10.1080/13556509.2002.10799130
    https://doi.org/10.1080/13556509.2002.10799130 [Google Scholar]
  31. 2011 “Wordplay in translation.” Handbook of Translation Studies , Volume2, Y. Gambier & L. van Doorslaer (eds.), 180–183. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/hts.2.wor1
    https://doi.org/10.1075/hts.2.wor1 [Google Scholar]
  32. Venour, C. & Ritchie, G.D. & Mellish, C
    2011 “Dimensions of incongruity in register humor.” In The Pragmatics of Humour across Discourse Domains , M. Dynel (ed.), 125–146. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.210.09ven
    https://doi.org/10.1075/pbns.210.09ven [Google Scholar]
  33. Webster’s New World Dictionary of the American Language 1986 New York: Simon & Schuster.
    [Google Scholar]
  34. Winkels, H
    2003 “Zauber und Zinnober. Der Amerikaner Jonathan Safran Foer landet einen Geniestreich.” Die Zeit , 13March 2003 Available at: www.zeit.de/2003/12/L-Foer (last accessed27 April 2012).
    [Google Scholar]
/content/books/9789027270733-btl.110.21kol
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal
10
5
Chapter
content/books/9789027270733
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error