Incorporating translation technology in the classroom
This paper focuses on the use of bilingual corpora for terminology and translation purposes. A review of the literature provides an overview of the use of comparable and parallel corpora in the translation classroom and brings to light a number of issues on translation technology that are further addressed. In particular, the use of Translation Memories is discussed and the integration of Computer-Aided Translation Tools is reconsidered in the light of the environment of professional translators. A new translation tool, based on full-text multilingual corpus technology, is introduced in the translation classroom as the tool has been designed to best meet translators’ needs in terms of terminology extraction, corpus building and corpus browsing.