<i>Tertia comparationis</i> in multilingual corpora
This paper compares coding of the concept of ‘betweenness’ in English and French on the basis of translations of expressions in the same Norwegian texts into both languages. It argues that the original Norwegian expressions comprise a viable tertium comparationis for the comparison of the other two languages. Seven different senses of ‘betweenness’ are distinguished. Data from the Oslo Multilingual Corpus show that English and French resemble one another closely in the means employed to code all seven of these senses.