<i>&#202;tre une/Faire partie de</i>

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

Most of the developments in the part-whole relationship in French are generally based on the predicate <i>&#234;tre une partie de</i> &#8216;be a part of&#8217; or on the auxiliary <i>avoir</i> &#8216;have&#8217;, and their comparison. We will look into a complex French predicate which, unlike the two previous ones, has not been the subject of a precise definition despite its numerous occurrences: <i>faire partie de</i>. As is the case of the two previous situations, this predicate esablishes a relationship between a part and a whole, but with some interesting specificities. In order to describe them, we will focus on a comparison between two constructions: <i>NP0 faire partie de NP1</i> and <i>NP0 &#234;tre une partie de NP1</i>. We will show the existence of a double constraint: the internal plurality of NP1 and the dependent character of NP0 in relation to NP1. We will show that it results in coercion effects as well as variations in profiling. These observations will allow us to turn to idiomatic expressions, such as [NP faire partie des {meubles/des murs/du paysage/du d&#233;cor}] &#8216;NP is part of the furniture/the walls/ landscape/d&#233;cor&#8217; or [NP &#234;tre la partie {visible/invisible} de l&#8217;iceberg.] &#8216;NP is the {visible/hidden} part of the iceberg&#8217;. We will show that these follow from the semantic properties of the two structures.


This is a required field
Please enter a valid email address