1887

Language learning and translation

image of Language learning and translation
  • Affiliations: 1: The University of Leicester

References

  1. Berlitz, Maximillian D
    1907The Berlitz Method for Teaching Modern Languages. New York: Berlitz.
    [Google Scholar]
  2. Carreres, Angeles
    2006 “Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations.”Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. December 2006 Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (online). http://www.cttic.org/publications_06symposium.asp [Accessed 7 April 2010]. doi: 10.1093/oxfordhb/9780199585847.013.0032
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199585847.013.0032 [Google Scholar]
  3. Cook, Guy
    2010Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  4. Gatenby, E.V
    1967 “Translation in the classroom.”InELT Selections 2: Articles from the Journal ‘English Language Teaching’, W.R. Lee (ed.), 65–70. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Harris, Brian & Sherwood, Bianca
    1978 “Translation as an Innate Skill.”InLanguage, Interpretation and Communication, David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds), 155–170. New York & London: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_15
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_15 [Google Scholar]
  6. Harvey, Malcolm
    1996 “A translation course for French-speaking students.”InTeaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives, Penelope Sewell & Ian Higgins (eds), 45–65. London: Association for French Language Studies and Centre for Information on Language Teaching and Learning.
    [Google Scholar]
  7. Howatt, A.P.R
    1984A History of English Language Teaching. Oxford & New York: Oxford University Press. Part Three, “Language teaching in the nineteenth century.”
    [Google Scholar]
  8. Källkvist, Marie
    2008 “L1-L2 translation versus no translation: A longitudinal study of focus-on-formS within a meaning-focused curriculum.”InThe Longitudinal Study of Advanced L2 Capacities, Lourdes Ortega & Heidi Byrnes (eds), 182–202. London & New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Malmkjær, Kirsten
    (ed.) 1998Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  10. (ed.) 2004Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.59
    https://doi.org/10.1075/btl.59 [Google Scholar]
  11. Lado, Robert
    1964Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill, Inc.
    [Google Scholar]
  12. Vienne, Jean
    1994 “Towards a pedagogy of translation in situation.”Perspectives: Studies in Translatology1: 51–9. doi: 10.1080/0907676X.1994.9961222
    https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961222 [Google Scholar]
  13. Viёtor, W
    1882 Der Sprachunterricht muss umkehren! Ein Beitrag zur uberbürdungsfrage. Heilbronn: Henninger. Under pseudonym Quousque Tandem.
  14. Witte, Arnd , Harden, Theo & Harden, Alessandra Ramon de Oliveira
    (eds) 2009Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford, Bern etc.: Peter Lang.
    [Google Scholar]

References

  1. Berlitz, Maximillian D
    1907The Berlitz Method for Teaching Modern Languages. New York: Berlitz.
    [Google Scholar]
  2. Carreres, Angeles
    2006 “Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees; uses and limitations.”Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. December 2006 Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (online). http://www.cttic.org/publications_06symposium.asp [Accessed 7 April 2010]. doi: 10.1093/oxfordhb/9780199585847.013.0032
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199585847.013.0032 [Google Scholar]
  3. Cook, Guy
    2010Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  4. Gatenby, E.V
    1967 “Translation in the classroom.”InELT Selections 2: Articles from the Journal ‘English Language Teaching’, W.R. Lee (ed.), 65–70. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Harris, Brian & Sherwood, Bianca
    1978 “Translation as an Innate Skill.”InLanguage, Interpretation and Communication, David Gerver & H. Wallace Sinaiko (eds), 155–170. New York & London: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_15
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_15 [Google Scholar]
  6. Harvey, Malcolm
    1996 “A translation course for French-speaking students.”InTeaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives, Penelope Sewell & Ian Higgins (eds), 45–65. London: Association for French Language Studies and Centre for Information on Language Teaching and Learning.
    [Google Scholar]
  7. Howatt, A.P.R
    1984A History of English Language Teaching. Oxford & New York: Oxford University Press. Part Three, “Language teaching in the nineteenth century.”
    [Google Scholar]
  8. Källkvist, Marie
    2008 “L1-L2 translation versus no translation: A longitudinal study of focus-on-formS within a meaning-focused curriculum.”InThe Longitudinal Study of Advanced L2 Capacities, Lourdes Ortega & Heidi Byrnes (eds), 182–202. London & New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Malmkjær, Kirsten
    (ed.) 1998Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  10. (ed.) 2004Translation in Undergraduate Degree Programmes. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.59
    https://doi.org/10.1075/btl.59 [Google Scholar]
  11. Lado, Robert
    1964Language Teaching: A Scientific Approach. New York: McGraw-Hill, Inc.
    [Google Scholar]
  12. Vienne, Jean
    1994 “Towards a pedagogy of translation in situation.”Perspectives: Studies in Translatology1: 51–9. doi: 10.1080/0907676X.1994.9961222
    https://doi.org/10.1080/0907676X.1994.9961222 [Google Scholar]
  13. Viёtor, W
    1882 Der Sprachunterricht muss umkehren! Ein Beitrag zur uberbürdungsfrage. Heilbronn: Henninger. Under pseudonym Quousque Tandem.
  14. Witte, Arnd , Harden, Theo & Harden, Alessandra Ramon de Oliveira
    (eds) 2009Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford, Bern etc.: Peter Lang.
    [Google Scholar]
/content/books/9789027273765-hts.1.lan1
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal
10
5
Chapter
content/books/9789027273765
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error