On sentence-internal <i>le même</i> (‘the same’) in French and pluractionality
This paper focuses on the sentence-internal reading of French <i>le même</i> (‘the same’)and addresses two main issues: a. the problem of definiteness (<i>le même</i> does not behave the way standard definites do); b. the problem of compositionality (the plural licenser that <i>même</i> needs to get interpreted is not adjacent to it). I propose that: a. <i>le même</i> is a complex determiner with specific properties with respect to presupposition and specificity; b. <i>le même</i> is an existential quantifier over a plural event that is partitioned along participants or times. This licensing condition (plural event distributed through participants or times) relates <i>même</i> to the notion of pluractionality.