<i>A gente Anglorum appellatur</i>

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

Bede&#8217;s Historia ecclesiastica contains unnoticed evidence for the processes of transition from Roman to Anglo-Saxon toponymy in early Anglo-Saxon England. Bede uses two different formulas to specify that place-names are English: a gente Anglorum appellatur (&#8216;called by the people of the English&#8217;) and lingua Anglorum (&#8216;in the language of the English&#8217;). The first phrase is used exclusively of places whose English names show phonetic continuity with Roman ones; the second with a more heterogeneous group which mostly does not show phonetic continuity. This demands explanation. The explanation suggested here is that major places (likely to be spoken of throughout a whole gens) enjoyed greater stability of nomenclature than minor ones.


This is a required field
Please enter a valid email address