<i>Wh</i>-questions in French and English

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

As opposed to English, French <i>wh</i>-questions can take a wide variety of forms. I identify four basic patterns: (a) <i>wh- in situ: Vous &#234;tes all&#233;s o&#249;</i>?; (b) <i>wh</i>- raised, verb <i>in situ: O&#249; vous &#234;tes all&#233;s</i>?; (c) <i>est-ce que insertion: O&#249; est-ce que vous &#234;tes all&#233;s</i>?; (d) subject-clitic inversion: <i>O&#249; &#234;tes-vous all&#233;s</i>?, and argue that these are in fact &#8216;allo-questions&#8217;. Based on a review of historical factors, as well as on recent corpus studies, I show that each of the four question types corresponds to a distinct pragmatic function and compare French and English usage. Finally, <i>wh</i>- in situ constructions are formally analysed as a covert form of multiple <i>wh</i>-question, using an unselective binding mechanism.


This is a required field
Please enter a valid email address