"Over the hills and far away" or "far away over the hills": English place adverb phrases and place prepositional phrases in tandem?
Spatio-temporal adpositions (whether prepositions or postpositions) and spatio-temporal adverbs have a close relationship; indeed many modern grammarians regard such prepositions as “into” or “in” together with such spatial adverbs as “overhead” or “over” as subclasses of a single class. The question therefore arises what sort of structure English phrases like “far away over the hills” or German “am Ufer entlang” have, because they apparently include both a (modified) adverb and a preposition phrase. Can it be that, without involving the most common type of coordination, they exhibit a double-headed structure? Phrases of this and similar kinds in English and German will be scrutinized to ascertain the basic structure of such complex adverbial/adpositional phrases with a spatio-temporal adverbial function.