Germanic vs French fixed expressions in Middle English prose: Towards a corpus-based historical English phraseology
Based on an analysis of the Innsbruck Prose Corpus, this paper gives evidence of the West Germanic heritage in Middle English fixed expressions. The samples include the non-French and non-modern use of prepositions and of the zeroarticle in prepositional phrases with adjectives (<i>with loud word</i>), moreover some seemingly German but in fact West Germanic idioms in Middle English, twin formulas with <i>and </i>marked by concatenating formal features, such as rhyme, alliteration and repetition, and the special syntagms Adj + N, N + N and a few comparisons with <i>as</i>. A final chapter deals with complex predicates headed by<i>to do, to get, to work </i>and <i>to make</i>. <i>To make + N</i>, as the youngest of the patterns investigated, shows that predicates with the same head may have different ages:<i>to make haste </i>is a relative oldtimer, <i>to make war </i>is an evergreen, and <i>to make love </i>a fairly recent coining.