Forlixt 1 – The Forlì Corpus of Screen Translation: Exploring macrostructures

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

Forlixt 1 (Forlì Corpus of Screen Translation) is an ongoing project of the University of Bologna’s Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Culture, for the collection and study of data pertaining to film translation. After a brief summary of the main characteristics of the data base tools and of the ways data can be retrieved, the problem of a necessary methodological refinement will be tackled. In particular, the present contribution will aim to define a methodology for the comparison of original and dubbed versions of <i>Italian</i> and German films, through statistical analysis and discussion of macrostructures pertaining to peculiar linguistic and communicative occurrences. This will eventually help make the case for emphasizing the difference and higher reliability of such an approach compared to simple case studies.


This is a required field
Please enter a valid email address