Five reasons why semiotics is good for Translation Studies

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
This Chapter is currently unavailable for purchase.

Using the theoretical and methodological framework of C.S. Peirce&#8217;s theory of signs, I move from the assumption that translation is a special form of sign&#8211;action or semiosis. Simply stated, this means that all translating is semiosis but not all semiosis is translating. I will try to show that semiotics is good for Translation Studies for (at least) five reasons: &#8211; it is a theory of signs in general, not of verbal language; <br /> &#8211; it provides a viable model for the core of translation events; <br /> &#8211; it redefines the traditional image of translating as transfer; <br /> &#8211; it casts new light on equivalence and loss; and <br /> &#8211; it affords an investigation of the logico-semiotic conditions to translation in general. <br /> The last point is crucial.&#160;Three existential characters can be identified for translation semiosis: difference, similarity, and mediation. Together, they can help us frame a fundamental question: &#8220;What do we talk about when we talk about translation?&#8221;


This is a required field
Please enter a valid email address