Visit www.benjamins.com

Lost in translation

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

(Mis)translation of foreign film titles in Korea

  • Author: Kim Wook-Dong1
  • + View Affiliations - Hide Affiliations
    1: Ulsan National Institute of Science and Technology
  • Source: Babel, Volume 63, Issue 5, 2017, pages: 729 –745
    Published online 16 April 2018
The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/babel.00006.woo
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00006.woo
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Baker, Mona , and Braño Hochel
1998 “Dubbing”. InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker , 74–76. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203359792
Cronin, Michael
1996. Translating Ireland. Cork: Cork University Press.
Dolet, Étienne
1977 “How to translate well from one language into another”. InWestern Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, ed. by Douglas Robinson , 95–97. Manchester: St Jerome Publishing.
Frost, Robert
1995 “Conversations on the craft of poetry”. InRobert Frost: Collected Poems, Prose, and Plays, ed. by Richard Poirier and Mark Richardson . London: The Library of America.
Holmes, James S.
2000 “The name and nature of translation studies”. InThe Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti , 172–185. London: Routledge.
Jakobson, Roman
2000. “On the Linguistic Aspects of Translation”. InTranslation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti , 138–143. London: Routledge.
Nida, Eugene
1964Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
Nord, Christiane
2003 “Proper Names in Translation for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point”. Meta48 (1-2): 182–194. doi: 10.7202/006966ar
Nornes, Abé Mark
2004 “For an Abusive Subtitling”. InThe Translation Studies Reader (2nd ed.), ed. by Lawrence Venuti , 447–469. London: Routledge.
Ortega y Gasset, José
1992 “Misery and Splendour of Translation”. InTheories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida, ed. by Rainer Schulte and John Biguenet , 93–112. Chicago: University of Chicago Press.
Rich, Motoko
2003 “What Else Was Lost in Translation”. The New York Times, September21: 12.
Snell-Hornby, Mary
1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.38
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies – And Beyond. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.4
Tymoczko, Maria
1999Translation in a Postcolonial Context. Manchester: St Jerome Publishing.
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00006.woo
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address