Translation quality assessment demystified

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Airasian, Peter W
1997Classroom Assessment. New York: McGraw-Hill.
Arango-Keeth, Fanny , and Geoffrey S. Koby
2003 “Translator Training Evaluation and the Needs of Industry Quality Training”. InBeyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, ed. by B. Bear and G.S. Koby , 117–135. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/ata.xii.09ara
Austin, J.L
1962How to Do Things with Words. London: Oxford University Press.
Baker, Mona
1992In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203327579
Bass, Scott
2006 “Quality in the Real World”. InPerspectives on Localization, ed. by K.J. Dunne , 69–94. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/ata.xiii.07bas
Brunette, Louise
2000 “Towards a Terminology for Translation Quality Assessment: A Comparison of TQA Practices”. The Translator6 (2): 169–182. doi: 10.1080/13556509.2000.10799064
Campbell, Stuart , and Sandra Hale
2003 “Translation & Interpreting Assessment in the Context of Educational Measurement”. InTranslation Today. Trends and Perspectives, ed. by G. Anderman and M. Rogers , 205–224. Clevedon: Multilingual Matters.
Carey, Raymond G. , and Robert C. Lloyd
1995Measuring Quality Improvement in Healthcare: A Guide to Statistical Process Control Applications. New York: Quality Resources.
Catford, J.C
1965A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/btl.22
Cialdini, Robert B. , Raymond R. Reno , and Carl A. Kallgren
1990 “A Focus Theory of Normative Conduct: Recycling the Concept of Norms to Reduce Littering in Public Places”. Readings about the Social Animal56–79.
Crystal, David , and Derek Davy
1969Investigating English STYLE. London: Longman.
De Beaugrande, Robert , and Wolfgang U. Dressler
1981Introduction to Text Linguistics. London: Longman.
Gledhill, Christopher J
2000Collocations in Science Writing. Tübingen: G. Narr Verlag.
Halliday, M.A.K
1978Language as Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
Harvey, Lee , and Diana Green
1993 “Defining Quality”. Assessment & Evaluation in Higher Education18 (1): 9–34. doi: 10.1080/0260293930180102
House, Juliane
1977A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: G. Narr Verlag.
1998 “Quality of Translation”. InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker , 197–200. London: Routledge.
Jackson, Howard , and Etienne Zé Amvela
2007Words, Meaning and Vocabulary: An Introduction to Modern English Lexicology. London – New York: Continuum.
Leech, Geoffrey N
1983Semantics: The Study of Meaning. Harmondsworth: Penguin.
Maier, Carol
2000 “Introduction”. The Translator6 (2): 137–148. doi: 10.1080/13556509.2000.10799062
McAlester, Gerard
1999 “The Source Text in Translation Assessment”. InWords, Words, Words. The Translator and the Language Learner, ed. by G. Anderman and M. Rogers , 169–178. Clevedon, Philadelphia and Adelaide: Multilingual Matters.
Mukherjee, P.N
2006Total Quality Management. New Delhi: Prentice-Hall of India.
Nida, Eugene Albert , and Charles R. Taber
1974The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.
Nightingale, Peggy , and Mike O’Neil
1994Achieving Quality Learning in Higher Education. London: Kogan Page.
Nord, Christiane
2010 “Text Function and Meaning in Skopos-oriented Translation”. InMeaning in Translation, ed. by B. Lewandowska-Tomaszczyck and M.M.G.J. Thelen , 183–192. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Samuelsson-Brown, Geoffrey
2010A Practical Guide for Translators. Clevedon: Multilingual Matters.
Schäffner, Christina
1999 “The Concept of Norms in Translation Studies”. InTranslation and Norms, ed. by C. Schäffner , 1–8. Clevedon: Multilingual Matters.
2002 “Editorial”. InThe Role of Discourse Analysis for Translation and Translator Training, ed. by C. Schäffner , 1–9. Clevedon: Multilingual Matters.
Stolze, Radegundis
2011The Translator’s Approach Introduction to Translational Hermeneutics: Theory and Examples from Practice. Berlin: Frank & Timme.
Toury, Gideon
1995Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/btl.4
1999 “A Handful of Paragraphs on ‘Translation’ and ‘Norms’”. InTranslation and Norms, ed. by C. Schäffner , 9–31. Clevedon: Multilingual Matters.
Van Roey, Jacques
1990French-English Contrastive Lexicology: An Introduction. Louvain- la-Neuve: Peelers.
This is a required field
Please enter a valid email address