Russian čto za , Ukrainian ščo za , Polish co za “was für ein”: A case of contact-induced or parallel change? Danylenko, Andrii,, 18, 241-265 (2001), doi = https://doi.org/10.1075/dia.18.2.03dan, publicationName = John Benjamins, issn = 0176-4225, abstract= SummaryThis paper presents a historical and typological interpretation of Slavic constructions of the type Ru čto za, Po co za, and the like, traditionally regarded as syntactic calques of the German was für. Basing his arguments on cross-linguistic and diachronic data, the author asserts that there is no solid evidence to assume that these Slavic constructions, as well as their Baltic equivalents of the type Li kàs pe , could have been influenced by the parallel German pattern. Taking into account evolutionary traits as evidenced in the Indo-European morphosyntactic type, the author claims independent development of such constructions in German, Slavic and Baltic.RésuméCet article présent une interprétation historique et typologique des tournures slaves du type de čto za en russe, co za en polonais, etc., qui sont traditionnellement traitées en tant que calques de l’allemand was für. S’appuyant sur des données comparatives et diachroniques, l’auteur soutient qu’il n’y a pas lieu de croire que les tournures slaves en question (tout comme leurs équivalents baltes du type de lit. kàs pe) soient calquées sur le modèle allemand. En vue des caractéristiques évolutives manifestées par le type morphosyntaxique indo-européen, l’auteur affirme que l’émergence de ces tournures se soit produit en allemand, dans les langues slaves et dans les langues baltes par des procéssus indépendants.ZusammenfassungIm vorliegenden Aufsatz wird eine historische und typologische Betrachtung slavischer Wendungen wie das russ. čto za und das poln. co za, u.ä. vorgeschlagen, die traditionsgemäß als Lehnübersetzungen des deutschen was für gehalten werden. Anhand vergleichender und diachronischer Daten zeigt der Verfasser, dass es keine überzeugenden Beweise gibt, dass diese slavischen Wendungen, wie auch baltische Äquivalenten wie z.B. das lit kás pe, von der deutschen Konstruktion beeinflüsst wurden. Unter Berücksichtigung der evolutionären Eigenschaften des indogermanischen morphosyntaktischen Typs können diese Wendungen als unabhängige Entwicklungen im Germanischen, Slavischen und Baltischen verstanden werden., language=, type=