RT Journal Article SR Electronic(1) A1 Chiu, Yu-Hsien YR 2015 T1 The Relationship between Source Text Memory and Interpreting Performance JF FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation VO 13 IS 2 SP 1 OP 19 DO https://doi.org/10.1075/forum.13.2.01chi PB John Benjamins SN 1598-7647, AB Cette étude cherche à enquêter la mémoire textuelle et la mémoire de fond du texte source après une courte interprétation consécutive, et à examiner la relation entre ces deux formes de mémoires et la qualité de l’interprétation. Un groupe d’interprètes en première année de maîtrise est recruté pour interpréter un discours anglais vers le mandarin phrase par phrase sans prendre de notes. Ils sont interrompus de temps en temps par un signe pour mémoriser, et sont demandés à écrire la phrase anglaise qu’ils viennent d’interpréter textuellement. Après avoir interprété 30 phrases, nous procédons aux tâches de reconnaissance des mots et des phrases. L’aptitude des interprètes pour reconnaître les formes superficielles et le contenu du texte source est examinée, par le biais des mots originaux, des synonymes, des mots de similitudes phonologiques et distraits, des phrases originales, des phrases, des phrases de changements sémantiques et distraites. Nous constatons que la mémoire de phrase textuelle est bien plus précise en interprétation. Pour le test de reconnaissance, peu de sous-catégories sont liées à la performance d’interprétation. Le résultat montre que la mémoire textuelle dégénère après un long intervalle et les interprètes ont tendance à s’appuyer plus sur la mémoire de fond pour l’identification., UL https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/forum.13.2.01chi