%0 Journal Article %A Shabani Minaabad, Malahat %T Referential and Contextual Meaning of Adjectives such as Big, Large, Small and Little in Translation from Different Languages to English Language Texts %D 2010 %J FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation %V 8 %N 2 %P 163-181 %@ 1598-7647 %R https://doi.org/10.1075/forum.8.2.07sha %K Large %K English %K big %K little %K small %I John Benjamins %X Puisque le savoir du sens des mots est important pour la compréhension d'un texte, c'est pour cela que l'incorporation de ce savoir avec le texte ayant le sens contextuel au point de vue de linguistique est plus important. Notre intérêt dans cet article est de mettre l'accent sur le sens textuel que sur le sens référenciel et contextuel des adjectifs comme grand, large et petit, peu dans la traduction des différentes langues à la langue anglaise. Puisque les adjectifs grand, large et petit, peu sont synonymes et ce n'est pas étonnant qu'ils puissent décrire les différents noms, pourtant ils ne sont pas les synonymes parfaits et ils ont la différence dans la distribution du sens. Par conséquent la comparaison de liste des mots qui se produit par grand et peu avec la liste des mots qui se produit par large et petit en langue anglaise, nous révélera quelques différences dans la traduction. %U https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/forum.8.2.07sha