Visit www.benjamins.com

More on “Arabic Linguistic Terminology in Pedro de Alcalá” (c.1455–1505)

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/hl.41.2-3.03zwa
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/hl.41.2-3.03zwa
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Alcalá, Pedro de
. [Before5 Feb 1505a] Arte para ligeramente saber la lengua arauiga. Salamanca: Juan Varela. On-line version: www.cervantesvirtual.com/obras/materia/5424/Lengua%20arabe. Accessed: 23 July 2014.
. [Before 5 Feb 1505b] Vocabulista arauigo en letra castellana. Salamanca: Juan Varela. (Facs. ed., New York: Hispanic Society of America, 1928.) On-line version: www.cervantesvirtual.com/obra-visor/vocabulista-arauigo-en-letra-castellana-3/html/. Accessed1 July 2014.
1883 [c.1506]Arte para ligera mente saber la lengua arauiga emendada y anadida y Segunda mente imprimida. Salamanca: Juan Varela. Ed. Paul de Lagarde : Petri Hispani de lingua arabica libri duo Pauli de Lagarde studio et sumptibus repetiti. Gottingae: Prostant in Aedibus Dieterichianis Arnoldi Hoyer. (Facs. ed., New York: Hispanic Society of America, 1928; reprint, Osnabrück: Otto Zeller, 1971.) On-line version: https://archive.org/details/petrihispanidel00lagagoog. Accessed: 1 July 2014.
Anonymous
1778Gramatica marastta a mais vulgar que se practica nos Reinos do Nizamaxa, e Idalxa offerecida aos mvitos reverendos Padres Missionarios dos dittos reinos. Roma: Na Estamperia da Sagrada Congregacao de Propaganda Fide.
Cañes, Francisco
1775Gramatica arabigoespañola, vulgar, y literal. Con un diccionario arábigo-español, en que se ponen las voces mas usuales para una conversación familiar, con el Texto de la Doctrina Cristiana en el idioma arábigo. Madrid: En la Imprenta de Don Antonio Perez de Soto.
Charisius, Flavius Sosipater
1857Artis Grammaticae. Ed. by Heinrich Keil . ( = Grammatici Latini, 1.) Leipzig: B. G. Teubner. (Repr., Hildesheim: Georg Olms, 1981.)
Cortés y Zedeño, Geronymo Thomas de Aquino
1765Arte, y vocabulario y confesionario en el idioma mexicano, somo se usa en el Obispado de Guadalaxara. Puebla de los Ángeles: En la Imprenta del Colegio Real de San Ignacio.
Covarrubias, Sebastián de
1943 [1611]Tesoro de la lengua Castellana o Española. Barcelona: S.A. Horta. (First edition Madrid: Luis Sánchez).
Ibn Yacīš, Muwaffaq al-Dīn
. s.a. Šarḥ al-Mufaṣṣal. 10 Vols. Cairo: Idārat al-ṭibāca al-munīriyya.
Idrāk: Al-Andalusī, Moḥammad ibn Yūsuf Kitāb al-Idrāk li-Lisān al-Atrāk ed. Ahmet Caferoğlu 1931, Istanbul: Evkaf Matbaası.
Mufaṣṣal, see Ibn Yacīš.
Nebrija, Antonio de
[c.1495] Vocabulario español-latino. Ed. facsimilar . On-line: www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/07032774389636239647857/index.htm. Accessed: 01 July 2014.
1989 [1492]Gramática de la lengua castellana. Ed. by Antonio Quilis . Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
Ayoub, Georgine
2007“Laḥn” . Versteegh et al. , eds. 2007 II, 628-634.
2009“Tanwīn” . Versteegh et al. , eds. 2009 IV, 442-446.
Azcona, Tarsicio de
1964Isabel la Católica. Estudio crítico de su vida y su reinado. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos.
Badawi, Elsaid , Michael G. Carter & Adrian Hully
2004Modern Written Arabic. A comprehensive grammar. London: Routledge.
Bettini, Lidia
2008a“Muštarak” . Versteegh et al. , eds. 2008 III, 320-323.
2008b“Mutarādif” . Versteegh et al. , eds.Ibid., 323-325.
Cabanelas [Rodríguez], Darío
1981 “Intento de supervivencia en el ocaso de una cultura: los libros plúmbeos de Granada”. Nueva Revista de Filología Hispánica30.334-358.
Cabanelas Rodríguez, Darío
1991El morisco granadino Alonso del Castillo. Granada: Patronato de la Alhambra y Generalife.
Carter, Michael G
1981Arab Linguistics. An introductory classical text with translation and notes. (= Studies in the History of the Language Sciences, 24.). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/sihols.24
2002“Ẓarf”. Encyclopaedia of Islam. New Edition XI, p. 459. Leiden, etc.: Brill.
Codoñer, Carmen
ed 2000Gramáticas Latinas de Transición. Juan de Pastrana y Fernando Nepote. Salamanca: Ediciones Universidad.
Corominas, Joan
1967Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 2nd ed.Madrid Gredos.
Corriente, Federico
1977A Grammatical Sketch of the Spanish Arabic Dialect Bundle. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
1981 “Notas de lexicología hispano-árabe”. Awrāq4.5-27.
1988El léxico árabe andalusí según P. de Alcalá. Ordenado por raíces. Corregido, anotado y fonémicamente interpretado. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
1992Árabe andalusí y lenguas romances. Madrid: MAPFRE.
1997A Dictionary of Andalusi Arabic. Leiden & Boston: Brill.
2008 “Missionary’s Middle Arabic: The case of Late Andalusi”. Moyen arabe et variétés mixtes de l’arabe à travers l’histoire. Actes du Premier Colloque International (Louvain-la-Neuve, 10–14 mai 2004)ed. by Jérôme Lentin & Jacques Grand’Henry , 87-98. Louvain-la Neuve: Université Catholique de Louvain.
Cowan, William
1981 “Arabic Grammatical Terminology in Pedro de Alcalá”. Historiographia Linguistica8:2/3.357-363. doi: 10.1075/hl.8.2‑3.09cow
Díaz Esteban, Fernando
1991 "La poesía latina visigoda y el nacimineto de la moaxaja”. Studies on the Muwaššaḥ and the Kharja. Proceedings of the Exeter International Colloquium, ed. by Alan Jones & Richard Hitchcock , 134-148. Oxford: Ithaca Press.
Drost, Gerrit
1984De Moriscos in de publicaties van Staat en Kerk (1492–1609). Een bijdrage tot het historisch discriminatieonderzoek. Ph.D. ThesisUniversity of Leiden. Leiden: All-in Drukkerij.
Ermers, Robert
1999Arabic Grammars of Turkic. Translation of Abū Ḥayyān Al-Andalusī’s Kitāb al-Idrāk li-Lisān al-Atrāk. Leiden & Boston: Brill.
Fleisch, H[enri], S.J
1978“Ism”. Encyclopaedia of Islam. New Edition, IV, 179-182. Leiden: Brill.
Fück, Johann
1955Die arabischen Sudien in Europa bis in den Anfang des 20. Jahrhunderts. Leipzig: Otto Harrassowitz.
Hamilton, Alastair
2006 “Arabic Studies in Europe”. Versteegh et al. , eds. 2006 I, 166-172.
Heinrichs, W[olfart].P
1998a “Badīc”. Meisami , ed. 1988 I, 122-123.
1998b “Rhetoric and poetics”. Meisami , ed. 1988 II, 651-656.
Heinrichs, W.P
1998c “Rhetorical figures”. Meisami , ed.Ibid. 656-662.
Heselwood, Barry , Janet C.E. Watson & Reem Maghrabi
2014 “The Ancient Greek ψιλά–δασέα Distinction as a Possible Source for the maǧhūr–mahmūs Distinction in Sībawayhi’s Kitāb ”. Historiographia Lingüística 41(2/3) (this volume).
Hoberman, Robert D
2008 “Pausal forms”. Versteegh et al. , eds. 2008 III, 564-570.
Ibn Khaldūn
1958 [1377]The Muqaddimah: An introduction to history. Translated from the Arabic by Franz Rosenthal . 3 vols. (= Bollingen Series, 43.) New York: Pantheon Books.
Iraqi Houssaini, Choukri
2007“Ibtidā’” . Versteegh et al. , eds. 2007 II, 290-293.
Jones, John Robert
1988Learning Arabic in Renaissance Europe (1505–1624). Ph.D. thesis. London: School of Oriental and African Studies.
Juynboll, Wilhelmina Maria Cornelia
1931Zeventiende-eeuwsche beoefenaars van het Arabisch in Nederland. (Ph.D. thesis, University of Utrecht). Utrecht: Kemink en Zoon.
Karabekyan, Samvel & Marat Yavrumyan
2007“Ḥarf” . Versteegh et al. , eds. 2007 II, 236-239.
Kazimirski [de Biberstein], A[lbert]
1860Dictionnaire Arabe-français. 2 vols. Paris: Maisonneuve & Cie. (Repr., Paris: G.-P. Maisonneuve, 1960.)
Krapinger, G
2005 “Propositio”. Ueding , ed. 2005 VII, 307-315.
Ladefoged, Peter & Ian Madiesson
1996The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell.
Lagarde, Paul de
ed Petri Hispani de lingua arabica libri duo [...]See Primary Sources under Alcalá, Pedro de 1883 [c.1506].
Lane, Edward William
1863–1893An Arabic-English lexicon, derived from the best and the most copious Eastern sources. 8 vols. London & Edinburgh: Williams & Norgate. (Repr., New York: Frederick Ungar.)
Larcher, Pierre
2013 “Arabic Linguistic Tradition II. Pragmatics”. The Oxford Handbook of Arabic Linguisticsed. by Jonathan Owens , 185-212. Oxford: Oxford University Press.
2011 “What is a kalima? ’Astarābāḏī’s answer”. The Word in Arabiced. by Giuliano Lancioni & Lidia Bettini , 33-48. (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 62), 33-48. Leiden & Boston: Brill.
2013 “Le nom propre dans la tradition grammaticale arabe”. Les non-dits du nom: Onomastique et documents en terres d’Islam. Mélanges offerts à Jacqueline Subleted. by Christian Müller & Muriel Roiland-Rouabah (= Études arabes, médiévales et modernes, 267.), 303-318. Beyrouth: Presses de l’Ifpo. Available on-line atbooks.openedition.org/ifpo/5722 (2014).
Levin, Aryeh
2007“Kalima” . Versteegh et al. , eds. 2007 II, 545-548.
Lewis, Charlton T. & Charles Short
1980 [1879]A Latin Dictionary, founded on Andrew’s edition of Freund’s Latin dictionary. Revised, enlarged, and in great part rewritten. Oxford: Clarendon Press.
Lonnet, Antoine
2002Les textes de Pedro de Alcalá. Édition critique. Paris & Louvain: Éditions Peeters. [First section: “Pedro de Alcalá et son œuvre”. pp. 3-9].
Lourido Díaz, Ramón
2006El estudio del árabe entre los Franciscanos españoles en Tierra Santa (siglos XVII-XIX). Madrid: Editorial Cisneros.
Luhtala, Anneli
2005Grammar and Philosophy in Late Antiquity: A study of Priscian’s sources. ( = Studies in the History of the Language Sciences, 107 .) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/sihols.107
Meisami, Julie Scott
ed 1998Encyclopedia of Arabic Literature. 2 vols. London & New York: Routledge.
Muth, Franz-Christoph
2008 “Proper Names”. Versteegh et al. , eds. 2008III, 717-724.
Norton, Frederick John
1978A Descriptive Catalogue of Printing in Spain and Portugal, 1501–1520. Cambridge: Cambridge University Press.
Pezzi, Elena
1987 “El problema de la confesión de moriscos en Pedro de Alcalá”. Homenaje al profesor Darío Cabanelas Rodríguez, O.F.M., con motivo de su LXX aniversario, 433-444. Granada: Universidad de Granada.
1989El Vocabulario de Pedro de Alcalá. Almería: Editorial Cajal.
Quilis, Antonio
1989 “Estudio”. See Antonio de Nebrija 1989 [1492] under Primary Sources, 9-104.
Redhouse, James W
1890A Turkish and English Lexicon shewing in English the significations of the Turkish terms. Constantinople: Printed for the American Mission by A.H. Boyajian.
Rezaei, Siamek
2008 “Punctuation”. Versteegh et al. 2008 III, 741-742.
Rybalkin, Valeriy
2006 “cAmal”. Versteegh et al. , eds. 2006 I, 67-74.
Ryding, Karin & Kees Versteegh
2007 “’Iḍāfa”. Versteegh et al. 2007 II. 294-298.
Steiger, Arnald
1932Contribución a la fonética del hispano-árabe y de los arabismos en el ibero-románico y el siciliano. Madrid: Imprenta de la Librería y Casa editorial Hernando.
Talavera, Hernando de
c.1500 “Instrucción del Arzobispo de Granada en respuesta a cuerta peticion que hicieron los vecinos del Albaicin sobre lo que debian hacer y las practicas cristianas”. Azcona , ed. 1964.761-763).
Ueding, Gert
ed. 1992–2012Historisches Wörterbuch der Rhetorik. 10 vols. Tübingen: Max Niemeyer.
Versteegh, Kees
1997The Arabic Linguistic Tradition. ( =Landmarks in Linguistic Thought, 3). London & New York: Routledge.
1999 “Loanwords from Arabic and the Merger of ḍ / ḍ”. Compilation and Creation in Adab and Luġa. Studies in Memory of Naphtali Kinberg (1948–1997)ed. by Albert Arazi , Joseph Sadan & David J. Wasserstein , (= Israel Oriental Studies, 19.) 273-286. Leiden & Boston: Brill.
2009 “Ṣifa”. Versteegh , et al., eds. 2009 IV, 219-222.
Versteegh, Kees et al.
eds. 2006-2009Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. 5 Vols. Leiden, etc.: Brill. Vol. 1, 2006: A-Ed; Vol. 2, 2007: Eg-Lan; Vol. 3, 2008: Lat-Pu; Vol. 4, 2009: Q-Z; vol. 5, 2009: Index .
Wehr, Hans & J Milton Cowan
1976A Dictionary of Modern Written Arabic. Ithaca, NY: Spoken Language Services. (Third enlarged and improved version of Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1961).
Zewi, Tamar
2006 “Diminutive”. Versteegh et al. , eds. 2006 I, 637-640.
Zayas, Rodrigo de
1995La música en el Vocabulista granadino de Fray Pedro de Alcalá, 1492-1505. Sevilla: Fundación el Monte.
Zwartjes, Otto
1997Love Songs from al-Andalus: History, structure and meaning of the kharja. ( = Medieval Iberian Peninsula: Texts and Studies, 11.) Leiden–New York–Köln: Brill.
1999 “El lenguaje en la catequización de los moriscos de Granada y los indígenas de Latinoamérica: Las obras de los gramáticos como vehículo entre instrucción religiosa y pensamiento lingüístico”. La lengua de la cristianización en Latinoamérica: Catequización e instrucción en lenguas amerindiased. by Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz & Lindsey Crickmay , 17-40. Markt Schwaben: Anton Saurwein.
2007 “Inflection and government in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (XVIIIth century): Grammars at the crossroads of two systems”. Approaches to Arabic Linguistics Presented to Kees Versteegh on the Occasion of his Sixtieth Birthdayed. by Harald Motzki & Everhard Ditters (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 49.), 209-244. Leiden & Boston: Brill. doi: 10.1163/ej.9789004160156.i‑762.61
2008 “El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688–1747)”. Lenguas en diálogo: El iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossonged. by Hans-Jörg Döhla , Raquel Montero Muñoz & Francisco Báez de Aguilar González , 393-424. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert.
2011Portuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. ( = Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/sihols.117
Zwartjes, Otto & Manfred Woidich
2012 “Damascus Arabic according to the Compendio of Lucas Caballero (1709)”. Middle Arabic and Mixed Arabic: Diachrony and synchronyed. by Arie Schippers & Liesbeth Zack (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 64.), 295-333. Leiden & Boston: Brill. doi: 10.1163/9789004228047_018
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/hl.41.2-3.03zwa
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address