Visit www.benjamins.com

Lexical decisions and related cognitive issues in spoken and signed language interpreting

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

A case study of Obama’s inaugural address

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/intp.18.1.02swa
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/intp.18.1.02swa
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Al-Fityani, K. & Padden, C
(2010) Sign languages in the arab world. In D. Brentari (Ed.), Sign languages. Cambridge: Cambridge University Press, 433–450. doi: 10.1017/CBO9780511712203.020
Baker, C. & Cokely, D
(1980) American Sign Language: A teacher’s resource text on grammar and culture. Silver Spring, MD: TJ Publishers.
Battison, R
(1978) Lexical borrowing in American Sign Language. Silver Spring, MD: Linstok Press.
Brentari, D. & Padden, C.A
(2001) Native and foreign vocabulary in American Sign Language: A lexicon with multiple origins. In D. Bentari (Ed.), Foreign vocabulary in sign languages: A cross-linguistic investigation of word formation. Mahwah, NJ: Erlbaum, 87–120.
Brueck, P. , Rode, J. , Hessman, J. , Meinicke, B. , Unruh, D. & Bergmann, A
(2014) Diagnosing healthcare assignments: A year of medical interpreting for deaf people in Austria and Germany. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 128–184.
Canadian Association of the Deaf
(2012) Statistics on Deaf Canadians. www.cad.ca/statistics_on_deaf_canadians.php (accessed2 July 2014).
Dudis, P
(2007) Types of depiction in ASL. Unpublished manuscript . Gallaudet University , Washington, DC.
Fan, C. (Damien)
(2013) Sentence comprehension in expert and novice interpreters: An ERP study. PhD dissertation, National Taiwan Normal University.
Gile, D
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.) Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.8
(2011) Errors, omissions and infelicities in broadcast interpreting: Preliminary findings from a case study. In C. Alvstad , A. Hild , & E. Tiselius (Eds.), Methods and strategies of process research. Amsterdam: John Benjamins, 201–218. doi: 10.1075/btl.94.15gil
Hessman, J. , Salmi, E. , Turner, G.H. & Wurm, S
(2011) Developing and transmitting a shared interpreting research ethos: EUMASLI – a case study. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 177–198. doi: 10.1075/btl.99.11hes
Janzen, T
(2005) Topics in sign language interpreting. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.63
Johnston, T
(2003) Language standardization and signed language dictionaries. Sign Language Studies3 (4), 431–468. Doi: 10.1353/sls.2003.0012
(2012) Lexical frequency in sign languages. Journal of Deaf Studies and Deaf Education17 (2), 163–193. Doi: 10.1093/deafed/enr036
Lederer, M
(1981) La pédagogie de la traduction simultanée. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 47–74.
Leeson, L
(2011) ‘Mark my words’: The linguistic, social, and political significance of the assessment of signed language interpreters. In B. Nicodemus & L. Swabey (Eds.), Advances in interpreting research: Inquiry in action. Amsterdam: John Benjamins, 185–232. doi: 10.1075/btl.99.10lee
Liddell, S
(2003) Grammar, gesture and meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511615054
Major, G
(2014) ‘Sorry could you explain that?’ Clarification requests in interpreted healthcare interaction. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 32–69.
McKee, D. & Kennedy, G
(2000) Lexical comparison of signs from American, Australian, British, and New Zealand Sign languages. In K. Emmorey & H. Lane (Eds.), The signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Erlbaum, 43–73.
Metzger, M
(1995) Constructed dialogue and constructed action in American Sign Language. In C. Lucas (Ed.), Sociolinguistics in Deaf communities. Washington, DC: Gallaudet University Press, 255–271.
Mitchell, R.E
(2004) How many people use ASL? And other good questions without good answers. Paper given atGallaudet University7April 2004 research.gallaudet.edu/Presentations/2004-04-07-1.pdf (accessed15 October 2012).
Mitchell, R.E. , Young, T.A. , Bachleda, B. & Karchmer, M.A
(2006) How many people use sign language in the United States? Why estimates need updating. Sign Language Studies6 (3), 306–335. doi: 10.1353/sls.2006.0019
Nicodemus, B. & Swabey, L
(2014) Conveying medication prescriptions in American Sign Language. Translation & Interpreting6 (1), 1–21.
Padden, C.A
(1988) Interaction of morphology and syntax in American Sign Language. New York: Garland.
(1998) The ASL lexicon. Sign Language and Linguistics1 (1), 39–60. doi: 10.1075/sll.1.1.04pad
Pointurier-Pournin, S
(2014) L’interprétation en Langue des Signes Française : contraintes, tactiques, efforts. Unpublished doctoral dissertation, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle.
Sandler, W
(1989) Phonological representation of the sign: Linearity and non-linearity in American Sign Language. Dordrecht: Foris. doi: 10.1515/9783110250473
Sandler, W. & Lillo-Martin, D
(2006) Sign language and linguistic universals. New York: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9781139163910
Seeber, K.G. & Kerzel, D
(2012) Cognitive load in simultaneous interpreting: Model meets data. International Journal of Bilingualism16 (2), 228–242. Doi: 10.1177/1367006911402982
Seleskovitch, D
(1981) L’enseignement de l’interprétation. In J. Delisle (Ed.), L’enseignement de la traduction et de l’interprétation. Ottawa: Editions de l’université d’Ottawa, 23–46.
Stokoe, W.C. , Casterline, D.C. & Croneberg, C.G
(1965) A dictionary of American Sign Language on linguistic principles (2nd ed.). Washington, DC: Gallaudet University Press.
Woodward, J
(1973) Some observations on sociolinguistic variation and American Sign Language. Kansas Journal of Sociology9 (2), 191–199.
Van den Bogaerde, B. & de Lange, R
(2014) Healthcare accessibility and the role of sign language interpreters. In B. Nicodemus & M. Metzger (Eds.), Investigations in healthcare interpreting. Washington, DC: Gallaudet University Press, 326–358.
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/intp.18.1.02swa
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address