Full text loading...
Towards a broader approach to the community interpreter’s role
MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
On correspondence between role perceptions and interactional goals
The full text of this article is not currently available.
Data & Media loading...
(2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. New York: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
(1991) Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
(1988) A dual process model of impression formation. In Thomas R. Srull & Robert S. Wyer Jr. (Eds.), Advances in social cognition (Vol. I). Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1‒36.
Brisset, C. , Leanza, Y. & Laforest, K
(2013) Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counseling91 (2), 131‒140. doi: 10.1016/j.pec.2012.11.008
Cegala, D.J. , Gade, C. , Broz, S.L. & McClure, L
(2004) Physicians’ and patients’ perceptions of patients’ communication competence in a primary care medical interview. Health Communication16 (3), 289–304. doi: 10.1207/S15327027HC1603_2
Cegala, D.J. , McNeils, K.S. , McGee, D.S. & Jonas, A.P
(1995) A study of doctors’ and patients’ perceptions of information processing and communication competence during the medical interview. Health Communication7 (3), 179–203. doi: 10.1207/s15327027hc0703_1
Davies, B. & Harré, R
(1990) Positioning: the discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour20 (1), 43–63. doi: 10.1111/j.1468‑5914.1990.tb00174.x
(1992) On both sides of the fence: Proceedings of the Evaluation of the Professional Development Seminar for Trainers of Cultural Interpreters held in Toronto (August 26‒28, 1992). Report Prepared for the Ontario Ministry of Citizenship.
(1974) Foundations in sociolinguistics. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
(2002) Is ‘no’ an acknowledgement token? Comparing American and British uses of (+)/(−) tokens. Journal of Pragmatics34, 1345‒1383. doi: 10.1016/S0378‑2166(02)00067‑X
(2010) Modelling competence in community interpreting: Expectancies, impressions and implications for accreditation. PhD thesis, University of Manchester.
(2005) Roles of community interpreters in paediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. Interpreting7 (2), 167‒192. doi: 10.1075/intp.7.2.03lea
(2005) Projected and perceived identities in dialogue interpreting. In J. Munday (Ed.), IATIS yearbook 2005. Seoul: IATIS, 30‒52.
(2009) Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy , I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St Jerome, 52‒73.
(2009) Seeking asylum and seeking identity in a mediated encounter: The projection of selves through discursive practices. Interpreting11 (1), 57‒92. doi: 10.1075/intp.11.1.05mer
(2000) The community interpreter’s task: Self-perception and provider views. In R. Roberts , S. Carr , D. Abraham & A. Dufour (Eds.), The critical link 2: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 49‒65. doi: 10.1075/btl.31.07poc
(1997) Community interpreting today and tomorrow. In S. Carr , R. Roberts , A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 7‒25. doi: 10.1075/btl.19.03rob
(1990) Interpreters, their role and metaphorical language use. In A.L. Willson (Ed.), Looking ahead: Proceedings of the 31st Annual Conference of the American Translators Association, Medford, NJ: Learned Information, 77‒86.
(1992) Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linköping: Linköping University.
(1998) Interpreting as interaction. Longman: London.