Visit www.benjamins.com

Towards a broader approach to the community interpreter’s role

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

On correspondence between role perceptions and interactional goals

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/intp.18.1.03kac
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/intp.18.1.03kac
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Angelelli, C
(2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. New York: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
Bourdieu, P
(1991) Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Brewer, M
(1988) A dual process model of impression formation. In Thomas R. Srull & Robert S. Wyer Jr. (Eds.), Advances in social cognition (Vol. I). Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1‒36.
Brisset, C. , Leanza, Y. & Laforest, K
(2013) Working with interpreters in health care: A systematic review and meta-ethnography of qualitative studies. Patient Education and Counseling91 (2), 131‒140. doi: 10.1016/j.pec.2012.11.008
Cegala, D.J. , Gade, C. , Broz, S.L. & McClure, L
(2004) Physicians’ and patients’ perceptions of patients’ communication competence in a primary care medical interview. Health Communication16 (3), 289–304. doi: 10.1207/S15327027HC1603_2
Cegala, D.J. , McNeils, K.S. , McGee, D.S. & Jonas, A.P
(1995) A study of doctors’ and patients’ perceptions of information processing and communication competence during the medical interview. Health Communication7 (3), 179–203. doi: 10.1207/s15327027hc0703_1
Davies, B. & Harré, R
(1990) Positioning: the discursive production of selves. Journal for the Theory of Social Behaviour20 (1), 43–63. doi: 10.1111/j.1468‑5914.1990.tb00174.x
Giovannini, M
(1992)  On both sides of the fence: Proceedings of the Evaluation of the Professional Development Seminar for Trainers of Cultural Interpreters held in Toronto (August 26‒28, 1992). Report Prepared for the Ontario Ministry of Citizenship.
Hymes, D
(1974) Foundations in sociolinguistics. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.
Jefferson, G
(2002) Is ‘no’ an acknowledgement token? Comparing American and British uses of (+)/(−) tokens. Journal of Pragmatics34, 1345‒1383. doi: 10.1016/S0378‑2166(02)00067‑X
Kaczmarek, L
(2010) Modelling competence in community interpreting: Expectancies, impressions and implications for accreditation. PhD thesis, University of Manchester.
Leanza, Y
(2005) Roles of community interpreters in paediatrics as seen by interpreters, physicians and researchers. Interpreting7 (2), 167‒192. doi: 10.1075/intp.7.2.03lea
Mason, I
(2005) Projected and perceived identities in dialogue interpreting. In J. Munday (Ed.), IATIS yearbook 2005. Seoul: IATIS, 30‒52.
(2009) Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy , I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St Jerome, 52‒73.
Merlini, R
(2009) Seeking asylum and seeking identity in a mediated encounter: The projection of selves through discursive practices. Interpreting11 (1), 57‒92. doi: 10.1075/intp.11.1.05mer
Pöchhacker, F
(2000) The community interpreter’s task: Self-perception and provider views. In R. Roberts , S. Carr , D. Abraham & A. Dufour (Eds.), The critical link 2: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 49‒65. doi: 10.1075/btl.31.07poc
Roberts, R
(1997) Community interpreting today and tomorrow. In S. Carr , R. Roberts , A. Dufour & D. Steyn (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam: John Benjamins, 7‒25. doi: 10.1075/btl.19.03rob
Roy, C
(1990) Interpreters, their role and metaphorical language use. In A.L. Willson (Ed.), Looking ahead: Proceedings of the 31st Annual Conference of the American Translators Association, Medford, NJ: Learned Information, 77‒86.
Wadensjö, C
(1992) Interpreting as interaction: On dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. Linköping: Linköping University.
(1998) Interpreting as interaction. Longman: London.
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/intp.18.1.03kac
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address