Visit www.benjamins.com

Ad-hoc interpreting in international educational settings

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

The problem of renditions

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/intp.18.1.04bar
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/intp.18.1.04bar
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Angelelli, C.V
(2004) Medical interpreting and cross-cultural communication. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
Baraldi, C
(2009) Forms of mediation: The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication9 (2), 120–137. doi: 10.1080/14708470802588393
(2012) Interpreting as dialogic mediation: The relevance of expansions. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 297–326. doi: 10.1075/btl.102.13bar
Baraldi, C. & Gavioli, L
(2012) Understanding coordination in interpreter-mediated interaction. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 1–21. doi: 10.1075/btl.102.01intro
Bolden, G
(2000) Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies2 (4), 387–419. doi: 10.1177/1461445600002004001
Bührig, K. & Meyer, B
(2004) Ad-hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communication. In J. House & J. Rehbein (Eds.), Multilingual communication. Amsterdam: John Benjamins, 43–62. doi: 10.1075/hsm.3.04buh
Corsellis, A
(2009) Public service interpreting: The first steps. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
CISV
(2008) Building global friendship (www.cisv.org).
Davidson, B
(2000) The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics4 (3), 379–405. doi: 10.1111/1467‑9481.00121
Davitti, E
(2013) Dialogue interpreting as intercultural mediation: Interpreters’ use of upgrading moves in parent-teachers meetings. Interpreting15 (2), 168–199. doi: 10.1075/intp.15.2.02dav
Gavioli, L
(2012) Minimal responses in interpreter-mediated medical talk. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 201–228. doi: 10.1075/btl.102.09gav
Gavioli, L. & Baraldi, C
(2011) Interpreter-mediated interactions in health and legal settings: Talk organization, context and the achievement of intercultural communication. Interpreting13 (2), 205–233. doi: 10.1075/intp.13.2.03gav
Hale, S.B
(2007) Community interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9780230593442
Heritage, J
(1985) Analysing news interviews: Aspects of the production of talk for an overhearing audience. In T.A. van Dijk (Ed.), Handbook of discourse analysis, Vol. 3. Discourse and dialogue. London: Academic Press, 95–117.
Heritage, J. & Watson, R.D
(1979) Formulations as conversational objects. In G. Psathas (Ed.), Everyday language. New York: Irvington Press, 123–162.
(1980) Aspects of the properties of formulations in natural conversations: Some instances analysed. Semiotica30 (3/4), 245–262. doi: 10.1515/semi.1980.30.3‑4.245
Hsieh, E
(2007) Interpreters as co-diagnosticians: Overlapping roles and services between providers and interpreters. Social Science & Medicine64, 924–937. doi: 10.1016/j.socscimed.2006.10.015
Kangaslathi, J. & Kangaslathi, A
(2003) The facilitator: Building constructive experiences for learning. Interspectives, 19, 17–19.
Kolb, D.A
(1984) Experiential learning: Experience as the source of learning and development. New Jersey: Prentice Hall.
Mason, I
(Ed.) (1999)  Dialogue interpreting . Special issue of The Translator5 (2).
(2006) On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics8 (3), 359–373. doi: 10.1016/j.pragma.2005.06.022
(2009) Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy , I. Perez & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translation in public service settings: Policy, practice, pedagogy. Manchester: St. Jerome Publishing, 52–73.
Meyer, B
(2012) Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients: Participation in multilingual constellations. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 99–113. doi: 10.1075/btl.102.05mey
Penn, C. & Watermeyer, J
(2012) Cultural brokerage and overcoming communication barriers: A case study for aphasia. In C. Baraldi & L. Gavioli (Eds.), Coordinating participation in dialogue interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 269–296. doi: 10.1075/btl.102.12pen
Pöchhacker, F
(2008) Interpreting as mediation. In C. Valero-Garcés & A. Martin (Eds.), Crossing borders in community interpreting: Definitions and dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 9–26. doi: 10.1075/btl.76.02poc
Van De Mieroop, D. , Bevilacqua, G. & Van Have, L
(2012) Negotiating discursive notes: Differences across levels of expertise. Interpreting14 (1), 23–54. doi: 10.1075/intp.14.1.02mie
Wadensjö, C
(1998) Interpreting as interaction. London: Longman.
Wadensjö, C. , Englund Dimitrova, B. & Nilsson, A.-L
(Eds.) (2007) The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.70
Zhan, C
(2012) Mediation through personal pronouns shifts in dialogue interpreting of political meetings. Interpreting14 (2), 192–216. doi: 10.1075/intp.14.2.04zha
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/intp.18.1.04bar
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address