Proposals in meeting minutes

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

An English-Spanish corpus-based study

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Bhatia, V.K
1993Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman.
2004Worlds of Written Discourse. A Genre-based View. London: Continuum.
Biber, D. and Conrad, S
2009Register, Genre and Style. Cambridge: CUP. doi: 10.1017/CBO9780511814358
Biber, D. , Connor, U. and Upton, T.A
2007 (eds). Discourse on the Move. Using Corpus Analysis to Describe Discourse Structure. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.28
Bondi, M
2011 Perspectives on Keywords and Keyness: An Introduction. InKeyness in Texts, M. Bondi , and M. Scott , (eds), 1–18. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.41.01bon
Bowker, J
2012 From ‘Communities of Practice’ to ‘Communities of Learning’: Interdiscursivity in Changing Corporate Priorities. InResearching Discourse in Business Genres, P. Gillaerts , E. de Groot , S. Dieltjens , P. Heynderickx and G. Jacobs (eds), 115–138. Bern: Lang.
Connor, U
2000 Variation in Rhetorical Moves in Grant Proposals of US Humanists and Scientists. Text20(1):1–28.
Connor, U. and Mauranen, A
1999 Linguistic Analysis of Grant Proposals: European Union Research Grants. English for Specific Purposes18(1): 47–62. doi: 10.1016/S0889‑4906(97)00026‑4
Fernández de Castro, F
1999Las perífrasis verbales en el español actual. Madrid: Gredos.
Gillaerts, P. and Gotti, M
(eds) 2008Genre Variation in Business Letters. Bern: Lang.
Handford, M
2010The Language of Business Meetings. Cambridge: CUP. doi: 10.1017/CBO9781139525329
Henry, A. and Roseberry, R.L
2001 A Narrow-Angled Corpus Analysis of Moves and Strategies of the Genre: Letter of Application. English for Specific Purposes20(2):153–167. doi: 10.1016/S0889‑4906(99)00037‑X
Hyland, K
1998 Persuasion and Context: The Pragmatics of Academic Metadiscourse. Journal of Pragmatics30(4):437–455. doi: 10.1016/S0378‑2166(98)00009‑5
Krzeszowski, T.P
1990Contrasting Languages. The Scope of Contrastive Linguistics. Berlin: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110860146
Labrador, B. , Ramón, N. , Alaiz-Moretón, H. and Sanjurjo-González, H
2014 Rhetorical Structure and Persuasive Language in the Subgenre of Online Advertisements. English for Specific Purposes34:38–47. doi: 10.1016/j.esp.2013.10.002
López Arroyo, B. and Roberts, R.P
2014 English and Spanish Descriptors in Wine Tasting Terminology. Terminology20(1): 25–49. doi: 10.1075/term.20.1.02lop
López-Arroyo, B. , Fernández-Antolín, M. and De Felipe-Boto, R
2007 Contrasting the Rhetoric of Abstracts in Medical Discourse. Implications and Applications for English-Spanish Translation. Languages in Contrast7(1):1–28. doi: 10.1075/lic.7.1.02lop
Lowie, W. and Seton, B
2013Essential Statistics for Applied Linguistics. Basingstoke: Palgrave MacMillan.
Martín-Martín, P
2005The Rhetoric of the Abstract in English and Spanish Scientific Discourse. Bern: Lang.
Matte Bon, F
1995Gramática comunicativa del español. Madrid: Edelsa.
Méndez-Cendón, B
2009 Combinatorial Patterns in Medical Case Reports: An English‒Spanish Contrastive Analysis. The Journal of Specialised Translation11. [last accessed24 September 2015]
Orris, J.B
2011 Megastat®. [last accessed24 September 2015]
Precht, K
1998 A Cross-cultural Comparison of Letters of Recommendation. ESP Journal17(3):241–65.
Quirk, R . et al
1985A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
Rabadán, R
2006 Modality and Modal Verbs in Contrast. Mapping Out a Translation(ally) Relevant Approach English-Spanish. Languages in Contrast6(2): 261–306. doi: 10.1075/lic.6.2.04rab
Rabadán, R. and Izquierdo, M
2012 Designing Writing Materials for the Business English Language Class. InIntercultural Inspirations for Language Education. Spaces for Understanding, I. Semrádová et al (eds), 46–55. Hradec Králové, Czech Republic: M & V.
Rabadán, R . et al
2013 Generador de actas de reuniones en lengua inglesa (GARE). [last accessed24 September 2015]
Rabadán, R. , Pizarro, I. and Izquierdo, M
2013 C-GARE [last accessed24 September 2015]
RAE. Real Academia Española de la Lengua
2009Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa
Schutz, N
2013 How Specific is English for Academic Purposes? A look at verbs in business, linguistics and medical research articles. InEnglish Corpus Linguistics: Variation in Time, Space and Genre, G. Andersen , and K. Bech (eds), 237–257. Leiden: Brill-Rodopi. doi: 10.1163/9789401209403_013
Scott, M. and Tribble, C
2006Textual Patterns: Keyword and Corpus Analysis in Language Education. Amsterdam: Benjamins. doi: 10.1075/scl.22
Sinclair, J
2004 Developing Linguistic Corpora: A Guide to Good Practice. Corpus and Text - Basic Principles. [last accessed24 September 2015]
1991Corpus, Concordance, Collocation. Cambridge: CUP.
Swales, J
2004Research Genres: Exploration and Analysis. Cambridge: CUP. doi: 10.1017/CBO9781139524827
Williams, I.A
2010 Cultural Differences in Academic Discourse. Evidence from First-person Verb Use in the Methods Sections of Medical Research Articles. Special Issue of International Journal of Corpus Linguistics15(2): 214–239. doi: 10.1075/ijcl.15.2.04wil
This is a required field
Please enter a valid email address