Visit www.benjamins.com

Discourse connectives across languages

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

Factors influencing their explicit or implicit translation

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/lic.16.2.05zuf
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/lic.16.2.05zuf
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Asr, F. and Demberg, V
2012 Implicitness of Discourse Relations. Proceedings of the 24th International Conference on Computational Linguistics , 2669–2684. Mumbai, India.
Barlow, M
2008 Parallel Texts and Corpus-Based Contrastive Analysis. InCurrent Trends in Contrastive Linguistics. Functional and Cognitive Perspectives, M. de los Ángeles Gómez González et al (eds), 101–121. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/sfsl.60.08bar
Bertin, A
2002 L’Emergence du Connecteur En Effet en Moyen Français. Linx46:37 – 50. doi: 10.4000/linx.90
Blum-Kulka, S
1986 Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. InInterlingual and Intercultural Communication, J. House and S. Blum-Kulka , 17–35. Tübigen: Narr.
Cartoni, B. and Meyer, T
2012 Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies. Proceedings of LREC 2012 , Istanbul, Turkey, May 23-25 2012.
Cartoni, B. Zufferey, S. and Meyer, T
2013 Using the Europarl Corpus for Linguistic Research. Belgian Journal of Linguistics27:23–42. doi: 10.1075/bjl.27.02car
Charolles, M. and Fagard, B
2012En Effet en Français Contemporain: de la Confirmation à la Justification/Explication.”Le Français Moderne80: 171–197.
Dancygier, B
1999Conditionals and Prediction. Time, Knowledge and Causation in Conditional Constructions. Cambridge, UK: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486463
Danlos, L
2012 Formalisation des Conditions d’Emploi des Connecteurs ‘En Réalité’ et ‘(Et) En Effet’. Proceedings of the Third Congrès Mondial de Linguistique Française , Lyon, France, 493 – 508.
Das, D. and Taboada, M
2013 Explicit and Implicit Discourse Relations. A Corpus Study. Proceedings of the 2013 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association , Alberta, Canada.
Fagard, B
2011 La Construction ‘En Effet’ dans les Langues Médiévales Romanes et la Question de l’Emprunt.”Oslo Studies in Language3:26–69.
Fauconnier, G
1985Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge, MA: Bradford.
Halliday, M. and Hasan, R
1976Cohesion in English. London: Longman.
Halverson, S
2004 Connectives as a Translation Problem. InAn International Encyclopedia of Translation Studies, H. Kittel et al (eds), 562–572. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Iordanskaja, L. and Mel’čuk, I
1999 Textual Connectors across Languages: French En Effet vs. Russian V Samon Dele . RASK9/10:305–347.
Koehn, P
2005 Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. Proceedings of the 10 th Machine Translation Summit , Phuket, Thailand, 79–86, September 13-15.
Knott, A. and Dale, R
1994 Using Linguistic Phenomena to Motivate a Set of Coherence Relations. Discourse Processes18(1):35–62. doi: 10.1080/01638539409544883
Kuperberg, G. Paczynski, M. & Ditman, T
2011 Establishing Causal Coherence across Sentences: An ERP Study. Journal of Cognitive Neuroscience23:1230 – 1246. doi: 10.1162/jocn.2010.21452
Hervey, S. and Higgins, I
1992Thinking Translation. A Course in Translation Method, French-English. London: Routledge.
Mann, W. and Thomson, S
1992 Relational Discourse Structure: A Comparison of Approaches to Structuring Text by ‘Contrast’. InLanguage in Context: Essays for Robert E. Longacre, S. Hwang and W. Merrifield (eds), 19–45. Dallas: SIL.
Murray, J
1995 Logical connectives and local coherence. InSources of Cohesion in Text Comprehension, R. Lorch and E. O’Brien (eds.), 107 – 125. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
1997 Connectives and Narrative Text: The role of Continuity. Memory and Cognition25: 227–236. doi: 10.3758/BF03201114
Pander-Maat, H
1998 Classifying negative coherence relations on the basis of linguistic evidence. Journal of Pragmatics30: 177–204. doi: 10.1016/S0378‑2166(98)00024‑1
Patterson, G. and Kehler, A
2013 Predicting the presence of discourse connectives. Proceedings of the 2013 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing , Seattle, Washington, USA, 914–923.
Prasad, R. Dinesh, N. Lee, A. Miltsakaki, E. Robaldo, L. Joshi, A. and Webber B
2008 The Penn Discourse Treebank 2.0.Proceedings of the 6 th International Conference on Language Resources and Evaluation , Marrakesh, Morocco, 2961–2968.
Rossari, C
2002 Les Adverbes Connecteurs: Vers une Identification de la Classe et des Sous-Classes. Cahiers de Linguistique Française24:11–43.
Roze, C. Danlos, L. and Muller, P
2012LEXCONN: A French Lexicon of Discourse Connectives. Discours10, published online.
Sanders, J
1994Perspective in Narrative Discourse. Ph.D. dissertation, Tilburg University, The Netherlands.
Sanders, T
2005 Coherence, Causality and Cognitive Complexity in Discourse. Proceedings of the First International Symposium on the Exploration and Modelling of Meaning , Biarritz, France, 105–114.
Sanders, T. and Noordman, L
2000 The Role of Coherence Relations and their Linguistic Markers in Text Processing. Discourse Processes29:37 – 60. doi: 10.1207/S15326950dp2901_3
Sanders, T. Spooren, W. and Noordman, L
1992 Towards a Taxonomy of Coherence Relations. Discourse Processes15(1):1–36. doi: 10.1080/01638539209544800
Taboada, M
2006 Discourse Markers as Signals (or not) of Rhetorical Relations.”Journal of Pragmatics38:567–592. doi: 10.1016/j.pragma.2005.09.010
2009 Implicit and explicit coherence relations. InDiscourse, of Course, J. Renkema (ed.), 125 – 138. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/z.148.13tab
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J
1958Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.11
Zufferey, S. and Cartoni, B
2012 English and French Causal Connectives in Contrast. Languages in Contrast12(2):232–250. doi: 10.1075/lic.12.2.06zuf
2014 A Multifactorial Analysis of Explicitation in Translation. Target26:361–384. doi: 10.1075/target.26.3.02zuf
Zufferey, S. and Gygax, P
2015 The Role of Perspective Shifts for Processing and Translating Discourse Relations. Discourse Processes. published online ahead of print. doi: 10.1080/0163853X.2015.1062839
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/lic.16.2.05zuf
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address