1887
Volume 53, Issue 2
  • ISSN 0035-3906
  • E-ISSN: 1600-0811
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Résumé

The French construction shows a that has been recently analyzed as a very specific relative pronoun, an evidential , which introduces a proposition considered as having been previously uttered. On the other hand, the pronoun – apart from its common use as an anaphoric relative – had a specific function until the end of the 17th century: it could be used with no antecedent, and with an indefinite and suppositive value meaning ‘if one’. The first part of this study draws up a full list of both constructions in French. The second part of the study is mainly diachronic, and explores the origins of these two pronouns in classical Latin, as well as their evolution through Romance languages, namely French, Italian and Spanish.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/rro.16022.ans
2017-12-12
2024-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alvar, M. & B. Pottier
    (1983): Morfología histórica del español, Gredos, Madrid.
    [Google Scholar]
  2. Álvarez, Alfredo I.
    (1999): Las construcciones consecutivas, in: Bosque, I. & Demonte, V. (éds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid, pp.3739–3804.
    [Google Scholar]
  3. Anscombre, J. C.
    (1984): La représentation de la notion de cause en langue. Cahiers de grammaire de Toulouse, 8, pp.1–53.
    [Google Scholar]
  4. (1990): Pourquoi un moulin à vent n’est pas un ventilateur. Langue française, n°86, pp.l03–125,
    [Google Scholar]
  5. (1994): Proverbes et formes proverbiales : les marques d’une certaine évidentialité. Langue française, n°102, pp.95–107 doi:  10.3406/lfr.1994.5717
    https://doi.org/10.3406/lfr.1994.5717 [Google Scholar]
  6. (2010): Las formas sentenciosas: un fenómeno lingüístico. Revista de Investigación Lingüística, n° 13, pp.13–38.
    [Google Scholar]
  7. (2011): Figement, idiomaticité et matrices lexicales, in : Le figement linguistique : la parole entravée, Jean-Claude Anscombre & Salah Mejri (éds.), Champion, Paris, pp.17–40.
    [Google Scholar]
  8. (2015): Les routines formulaires : problèmes de définition et de classification, in: Fraseología, Didáctica y Traducción, Mogorrón Huerta, P. & Navarro Domínguez, F. (éds.), Studien zur romanischen Spachwissenschaft und interkulturellen Kommunikation, Band101, Peter Lang, Bern, pp.15–35.
    [Google Scholar]
  9. (2016): Les constructions en adverbe que p en français. Essai de caractérisation sémantique d’une matrice lexicale productive, in : Cahiers de lexicologie, 1, n° 108, pp.199–224.
    [Google Scholar]
  10. Anscombre, J. C. et alii
    (2009): Apparences, indices et attitude énonciative. Langue française, n° 161, p.39–58. Co-auteurs : A. Arroyo, C. Foullioux, S. Gómez-Jordana, A. Rodríguez Somolinos, L. Rouanne, Ma. J. Saló. doi:  10.3917/lf.161.0039
    https://doi.org/10.3917/lf.161.0039 [Google Scholar]
  11. Battaglia, S.
    (1961-2002): Grande Dizionario della lingua italiana, U.T.E.T., Torino.
    [Google Scholar]
  12. Beccaria, G. L.
    (2002): Italiano, oggi: l’antico, il nuovo. Cuadernos de Filología Italiana, 9, pp.191–203.
    [Google Scholar]
  13. Bertrand, O.
    (2003): Evolution sémantique du pronom indéfini QUI en ancien français: une étude diachronique, in: A. Vanneste & alii (eds.), Mémoire en temps advenir: hommage à Théo Venckeleer, Orbis/Supplementa, 22, Peeters, Louvain, pp.381–397.
    [Google Scholar]
  14. Borillo, A.
    (1976): Les adverbes et la modalisation de l’assertion. Langue française, n° 30, pp.74–89. doi:  10.3406/lfr.1976.6113
    https://doi.org/10.3406/lfr.1976.6113 [Google Scholar]
  15. Bortolussi, B.
    (2010): Si quis, in : Anreiter, P. & M. Kienpoitner (éds.), Latin Linguistics today. Akten des 15. Internationalen Kolloquiums zut Lateinischen Linguistik, InnsBruck, 4-9April 2009, Innsbrücker Beiträge zur Spachwissenschaft, pp.217–228.
    [Google Scholar]
  16. (2011): Ordre des mots et syntaxe du latin – Les contraintes de placement et leur analyse syntaxique, HDR, Paris X-Nanterre.
    [Google Scholar]
  17. Bosque, I. & V. Demonte
    (1999): Gramática de la Lengua Española, Espasa Calpe, Madrid.
    [Google Scholar]
  18. Brunot, F.
    (1906): Histoire de la langue française des origines à 1900, t.II: Le seizième siècle, Armand Colin, Paris.
    [Google Scholar]
  19. Brunot, F. & Ch. Bruneau
    (1949 = 1961): Précis de grammaire historique de la langue française, Masson & Cie, Paris.
    [Google Scholar]
  20. Cignetti, L.
    (2013): Tre caratteristiche del che polivalente negli scritti degli apprendenti L1 della Svizzera italiana e prime indicazioni didattiche, Linguistica Applicata con Stile. Intraccia diBiceMortara Garavelli, GBrancesca Gaymonat (éd.), Gli argomenti umani, 15, Edizioni dell’Orso, Alessandria, pp.21–32.
    [Google Scholar]
  21. Cinque, G.
    (1991): Teoria linguistica e sintassi italiana, il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  22. Combettes, B. & N. Marchello-Nizia
    (2010): La périodisation en linguistique historique: le cas du français préclassique. Combettes, B. & N. Marchello-Nizia (éds.), Le changement en français. Etudes de linguistique diachronique, Peter Lang, Berne, pp.129–141. doi:  10.3726/978‑3‑0352‑0011‑9/9
    https://doi.org/10.3726/978-3-0352-0011-9/9 [Google Scholar]
  23. Combettes, B.
    (1998): Les constructions détachées en français, Col. L’essentiel, Ophrys, Paris.
    [Google Scholar]
  24. (2011): Le système syntaxique du français préclassique: homogénéité ou Instabilité. Diachroniques, n° 1, pp.59–82.
    [Google Scholar]
  25. Dardano, M. & P. Trifone
    (1995): Grammatica italiana con nozioni di linguistica, Ed.Zanichelli, Bologna.
    [Google Scholar]
  26. Delahaie, J.
    (2014): Les constructions en adv. que p : étude diachronique d’une tournure adverbiale particulière à partir du cas deheureusement que p, Médiativité, polyphonie et modalité en français, Anscombre, J. C., E. Oppermann-Marsaux & A. Rodríguez Somolinos (éds.), Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris, pp.223–241.
    [Google Scholar]
  27. Eberenz, R.
    (2000): El español en el otoño de la Edad Media, Gredos, Madrid.
    [Google Scholar]
  28. Ernoux, A. & F. Thomas
    (1984): Syntaxe latine, Ed.Klincksieck, Paris.
    [Google Scholar]
  29. Fernández Ramírez, S.
    (1987): Gramática española. 3.2. El pronombre (preparado porJosé Polo), Arco/Libros, Madrid.
    [Google Scholar]
  30. Fillmore, Charles J.
    (1988): The Mechanisms of Construction Grammar. Berkeley Linguistics Society, n° 14, pp.35–55. doi:  10.3765/bls.v14i0.1794
    https://doi.org/10.3765/bls.v14i0.1794 [Google Scholar]
  31. Foullioux, C.
    (2013): Certes, la certitude comme introduction : de l’approbation à la concession, Revue de sémantique et pragmatique, n° 33-34, pp.67–98.
    [Google Scholar]
  32. Furukawa, N.
    (2005): Pour une sémantique des constructions grammaticales. Thème et thématicité, Bruxelles, De Boeck-Duculot.
    [Google Scholar]
  33. Gaatone, D.
    (2012): Anatomie d’une pseudo-phrase complexe: le cas deheureusement que P, EDP Sciences, pp.1731–1742.
    [Google Scholar]
  34. Gévaudan, P.
    (2014): Variadas y a veces inexplicables transformaciones. Spanisch QUE als Konnektor, Discursmarker und Abtönungspartikel. Zeitschrift für romanische Philologie, 130, n° 3, pp.632–51.
    [Google Scholar]
  35. Glatigny, M.
    (1997): Remarque sur les variations des relatifs au XVIe siècle. Information grammaticale, n° 74, pp.47–51. doi:  10.3406/igram.1997.2920
    https://doi.org/10.3406/igram.1997.2920 [Google Scholar]
  36. (2003), Les relatifs, in: Evolution et variation en français préclassique, B. Combettes (éd.), Champion, Paris, pp.213–70.
    [Google Scholar]
  37. Goldberg, A. E.
    (1995): A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Constructions, The University of Chicago Press, Chicago & London.
    [Google Scholar]
  38. Gómez-Jordana, S. & A. Vatrican
    (2016, à paraître): Como quien dice et comme qui dirait: évolution diachronique des deux marqueurs apparemment équivalents.
    [Google Scholar]
  39. Gómez-Jordana, S.
    (2009): Comparaison hypothétique, mise à distance, et reformulation: étude diachronique et polyphonique du marqueurcomme qui dirait, Cahiers de lexicologie, n° 95, 83–114.
    [Google Scholar]
  40. Grandgent, C. H.
    (1907): Vulgar Latin, Cornell University Library.
    [Google Scholar]
  41. Grevisse, M.
    (1997) : Le bon usage (13e éd.revue parAndré Goose), Duculot, Louvain.
    [Google Scholar]
  42. Guillén, J.
    (1981): Gramática latina, Ed.Sígueme, Salamanca.
    [Google Scholar]
  43. Guimier, C.
    (1998): Pourquoi peut-on dire Heureusement que Pierre est parti, mais pas *Malheureusement que Pierre est parti ?”. Revue de Sémantique et Pragmatique, n° 3, pp.161–176.
    [Google Scholar]
  44. Haase, A.
    (1975): Syntaxe française du XVIIe siècle, nouvelle éditiontraduite et remaniée parM. Obert, Delagrave, Paris.
    [Google Scholar]
  45. Hanssen, F.
    (1913): Gramática histórica de la lengua castellana, Max Niemeyer, Berlin.
    [Google Scholar]
  46. Joffre, M.-D.
    (2014): "Qui et si quis: propositions pour une concurrence”. Latin quis/qui, grec τις/τίς. Etudes sur deux interrogatifs-indéfinis-relatifs, Denizot, E. & E. Dupraz (dirs.), Cahiers de l’ERIAC, n° 5, pp.117–126.
    [Google Scholar]
  47. Kleiber, G.
    (1984): Sur la sémantique des descriptions démonstratives, Linguisticae Investigationes, VIII, 1, pp.63–85. doi:  10.1075/li.8.1.05kle
    https://doi.org/10.1075/li.8.1.05kle [Google Scholar]
  48. Kotschi, Th
    (2004): Adverbes et connecteurs. Le cas de apparemment et apparemment que, in: (Auchlin et aliiéds.) Structures et discours. Mélanges offerts à Eddy Roulet, Nota Bene, Québec.
    [Google Scholar]
  49. Laferrière, A.
    (2012): C’est bien, qu’il dit sans se fâcher. Examen du morphème que en incise de citation. L’information grammaticale, n° 135, pp.26–30. doi:  10.3406/igram.2012.4222
    https://doi.org/10.3406/igram.2012.4222 [Google Scholar]
  50. Lapesa, R.
    (1981): Historia de la lengua española, Gredos, Madrid.
    [Google Scholar]
  51. Lardon, S. & M.-C. Thomine
    (2009): Grammaire du français de la Renaissance. Etude morphosyntaxique, Classiques Garnier, Garnier, Paris.
    [Google Scholar]
  52. Le Goffic, P.
    (2008): QUE complétif en français: essai d’analyse. Langue française, n° 158, pp.53–68.
    [Google Scholar]
  53. Maiden, M. & C. Robustelli
    (2013): A Reference Grammar of Modern Italian, Routledge, New-York.
    [Google Scholar]
  54. Marchello-Nizia, C.
    (1979): Histoire de la langue française aux XIVe et XVe siècles, Col.Etudes, Bordas, Paris.
    [Google Scholar]
  55. Martin, R. & M. Wilmet
    (1980): Manuel du français du moyen-âge. 2. Syntaxe du moyen- français, Editions Bière, Bordeaux.
    [Google Scholar]
  56. Melčuk, I.
    (1995): Phrasemes in Languages and Phraseology in Linguistics. Idioms: Structural and Psychological Perspectives, Everaert, M. & E. J. Van Der Linden (éds.), Erlbaum, Hillsdale, pp.167–232.
    [Google Scholar]
  57. Meléndez Quero, C.
    (2009): L’espagnol menos mal et ses traductions en français : analyse comparative d’un ensemble de particules modales. Cahiers de lexicologie, 2, n° 95, pp.145–170.
    [Google Scholar]
  58. Ménard, P.
    (1988/1973): Syntaxe de l’ancien français, Ed.Bière, Bordeaux.
    [Google Scholar]
  59. Menéndez Pidal, R.
    (1904): Manual elemental de gramática histórica española, Madrid.
    [Google Scholar]
  60. Messina, S.
    (2006): Il che tuttofare, Prospettive nello studio del lessico italiano, E. Cresti (éd.), FUP, II, Firenze, pp.445–453.
    [Google Scholar]
  61. Migliorini, Bruno
    (2001): Storia della lingua italiana, Edizione Tascabili Pompiani, Milano.
    [Google Scholar]
  62. Moignet, G.
    (1973): Grammaire de l’ancien français, Col.Linguistiques, Ed.Klincksieck, Paris.
    [Google Scholar]
  63. Molinier, C. & F. Lévrier
    (2000): Grammaire des adverbes. Description des formes en -ment, Droz, Genève-Paris.
  64. Mounier, P.
    (2011): La proposition relative en séquence narrative dans leQuart Livre, Information grammaticale, n° 131, pp.11–17. doi:  10.3406/igram.2011.4168
    https://doi.org/10.3406/igram.2011.4168 [Google Scholar]
  65. (2012): Le pronom relatif qui et ses emplois dans leQuart Livre, Le verger- bouquet1, pp.1–12.
    [Google Scholar]
  66. Muller, C.
    (1996): La subordination en français, Armand Colin, Paris.
    [Google Scholar]
  67. Patota, G.
    (2002),: Lineamenti di grammatica storica dell’italiano, Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  68. Porroche Ballesteros, M.
    (2009): Aspectos de gramática del español coloquial para profesores de español como L2, Arco/Libros S. L., Madrid.
    [Google Scholar]
  69. Real Academia Española
    Real Academia Española (2010): Nueva gramática de la lengua española. Manual, Espasa Calpe, Madrid.
    [Google Scholar]
  70. Renzi, L. & G. Salvi
    (2010), Grammatica dell’italiano antico, 2vol., Il Mulino, Bologna.
    [Google Scholar]
  71. Ridruejo, E.
    (1977): El pronombre qui en los poemas de Berceo, Berceo, 92, pp.3–33.
    [Google Scholar]
  72. Rodríguez Somolinos, A.
    (2010): L’évolution de apparemment en français: la formation d’un marqueur d’attitude énonciative, in : B. Combettes et al. (éds.), Le changement en français. Études de linguistique diachronique, Peter Lang, Berne, pp.345–361.
    [Google Scholar]
  73. Riegel, M.
    et alii (1996): Grammaire méthodique du français, Col.Linguistique nouvelle, PUF, Paris.
    [Google Scholar]
  74. Rohlfs, G.
    (1966): Grammatica Storica della Lingua Italiana e dei suoi dialetti, Einaudi Editore, Torino.
    [Google Scholar]
  75. Rouanne, L.
    (2013): Description polyphonique d’un marqueur d’attitude énonciative: carrément, Représentations du sens linguistiqueV. Larrivée, P. Lagorgette & D. Lagorgette (éds.), Presses de l’Université de Savoie, Chambéry, pp.161–182.
    [Google Scholar]
  76. Sandfeld, K.
    (1977): Syntaxe du français contemporain, Les propositions subordonnées, Driz, Droz.
    [Google Scholar]
  77. Tamba, I.
    (2014): Sémantique lexicale et phrastique : le sens compositionnel revisité. Cahiers de lexicologie, n° 105, pp.99–116.
    [Google Scholar]
  78. Väänänen, V.
    (1966): Le latin vulgaire des inscriptions pompéiennes, Akademie-Verlag, Berlin.
    [Google Scholar]
  79. (1983): Introduction au latin vulgaire, Klincksieck, Paris.
    [Google Scholar]
  80. Wartburg, W. von & P. Zumthor
    (1947/1958): Précis de syntaxe du français contemporain, Ed.A Francke, Berne.
    [Google Scholar]
  81. Wilmet, M.
    (1997): Grammaire critique du français, Duculot, Bruxelles.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/rro.16022.ans
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): diachrony; discourse markers; evidentiality; previous utterance; relative pronouns
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error