1887
Volume 17, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

This article examines the translation of religious texts by the Jesuit missionary José de Anchieta in Brazil in the 16th century. The article shows that Anchieta used a large amount of inculturation, a readiness to mix Catholic and native Indian terms, in order to achieve the catechism of the Indians, their acculturation into Catholicism. However, this inculturation always remained at a superficial level as Anchieta used terms from the spiritual world of the Tupi Indians but made no attempt to understand the deeper meaning of these terms. The article describes the background of Spanish and Portuguese colonizers in Latin America, lists the characteristics of the Tupi Indian language and analyzes a number of Anchieta’s writings in Tupi in which he translated certain important Christian concepts into Tupi.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.17.2.04alv
2005-01-01
2024-04-16
Loading full text...

Full text loading...

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.17.2.04alv
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error