Full text loading...
MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.
The full text of this article is not currently available.
Data & Media loading...
1998 Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Stanford: Stanford University Press.
2003 “Text and Performance in Africa.” Bulletin of the School of Oriental and African Studies6 (3): 324–333.
1974 S/Z. An Essay. Translated by Richard Miller . New York: Hill and Wang.
1994 The Correspondence of Walter Benjamin, ed. by Gershom Scholem , and Theodor Adorno . Chicago: University of Chicago Press.
1992 “Translation and the Trials of the Foreign.” Translated by Lawrence Venuti . InThe Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti , 284–297. London and New York: Routledge.
2000 The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. Translated by S. Heyvaert . Albany: University of New York Press.
Budick, Sanford , and Wolfgang Iser
(eds) 1996 The Translatability of Cultures. Configuratons of the Space Between. Stanford: Stanford University Press.
Calderón de la Barca, Pedro
1991 The Painter of his Dishonour. Translated by A.K.G. Paterson . Warminster: Aris & Phillips.
1995 The Painter of Dishonour. Translated by David Johnston , and Laurence Boswell . Bath: Absolute Classics.
Certeau, Michel de
1988 The Writing of History. New York: Columbia University Press.
2002 “Performance Studies. Interventions and Radical Research.” TDR/The Drama Review46 (2): 145–156. doi: 10.1162/105420402320980550
2009 “Playwright to Playwright: Mart in Crimp meets Molière.” The Guardian, 14December.
2003 Translation and Globalization. London and New York: Routledge.
Fawcett, Antoinette , Karla L. Guadarrama García , and Rebecca Hyde Parker
(eds) 2010 Translation: Theory and Practice in Dialogue. London and New York: Continuum.
Fauconnier, Giles , and Mark Turner
2002 The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Complexities. New York: Basic Books.
2008 Stage Directions: Writing on Theatre 1970–2008. London: Faber and Faber.
García Lorca, Federico
1999 The House of Bernarda Alba. Translated by John Edmunds . Oxford: Oxford World's Classics.
1999 Unpublished script ofThe House of Bernarda Alba. Translated by Frank McGuinness . Lyric Theatre, Belfast.
Gumbrecht, Hans Ulrich
1997 In 1926. Living at the Edge of Time. Cambridge, Mass. and London: Harvard University Press.
1991 Writing Left-Handed. London: Faber & Faber.
2004 Professing Performance. Theatre in the Academy from Philology to Performativity. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511554247
2010 “Metaphor and Metonymy: The Translator-Practitioner's Visibility.” InStaging and Performing Translation: Text and Theatre Practice, ed. by Roger Baines , Cristina Marinetti , and Manuela Perteghella , 11–30. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
2003 Strangers, Gods and Monsters. Interpreting Otherness. London and New York: Routledge.
2012 “An Absence of Ghosts: Cultural and Theatrical Translation in the British Reception of The Mysteries-Yiimimangaliso.” Quaderns: revista de traducció19: 69–75.
1978 The Sea, The Sea. London: Chatto & Windus.
2012 “Theatres Taking Fewer Risks as Funding Dries Up, Warn Playwrights.” The Guardian, 19February.
1992 Theatre at the Crossroads of Culture. London and New York: Routledge. doi: 10.4324/9780203359334
2006 On Translation. Translated by Eileen Brennan. Abingdon and New York: Routledge.
2001 Who Translates: Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany: State University of New York Press.
States, Bert O
1975 Great Reckonings in Little Rooms: On the Phenomenology of Theater. Berkeley: University of California Press.
1975 After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.
2011 “Brain-Mind.” In “Key Words in Material Religion.” Material Religion; The Journal of Objects, Art and Belief7 (1): 26–33. doi: 10.2752/175183411X12968355481854
1991 Transposing Drama. Studies in Representation. London: Palgrave Macmillan. doi: 10.1007/978‑1‑349‑21185‑2
de Vega, Lope
1992 Two Plays. The Great Pretenders and The Gentleman from Olmedo. Translated by David Johnston . Bath: Absolute Classics.
2004 Unpublished script ofThe Gentleman from Omedo. Translated by David Johnston . Newbury: Watermill Theatre.
2005 Borges and Translation. The Irreverence of the Periphery. New Jersey: Associated University Presses.
2005 Theatre Translation and Film Adaptation: A Practitioner's View. Clevedon: Multilingual Matters.
2011 “Body.” In “Key Words in Material Religion.” Material Religion; The Journal of Objects, Art and Belief7 (1): 15–25.