Translation, stylistics and To the Lighthouse: A Deictic Shift Theory analysis Morini, Massimiliano,, 26, 128-145 (2014), doi = https://doi.org/10.1075/target.26.1.05mor, publicationName = John Benjamins, issn = 0924-1884, abstract= Scholars in Descriptive Translation Studies and other areas of translation theory have often employed ‘style’ as a term, but have rarely expanded their stylistic reflections beyond the level of impressionistic description. In the last decade, however, a small number of articles and monographs have advocated or attempted a fusion of stylistics and translation studies, into something that Kirsten Malmkjær (2004) has aptly termed “translational stylistics.” Building on this handful of contributions, the author proposes a bi-textual analysis of deictic shifts in Virginia Woolf’s To the Lighthouse (1927) and Giulia Celenza’s early Italian translation Gita al faro (1934)., language=, type=