Fluency/resistancy and domestication/foreignisation

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

A cognitive perspective

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Angelone, Erik
2010 “Uncertainty, Uncertainty Management and Metacognitive Problem Solving in the Translation Task.” In Shreve and Angelone 2010, Translation and Cognition,17–40.
Bernardini, Silvia
2001 “Think-aloud Protocols in Translation Research: Achievements, Limits, Future Prospects.” Target13 (2): 241–263. doi: 10.1075/target.13.2.03ber
Bybee, Joan
2006Frequency of Use and the Organisation of Language. Oxford: Oxford University Press.
2010Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511750526
Campbell, Stuart
2000 “Choice Network Analysis in Translation Research.” InIntercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I — Textual and Cognitive Aspects, ed. by Maeve Olohan , 29–42. Manchester: St. Jerome.
Chesterman, Andrew , and Emma Wagner
2002Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome.
Croft, William
2000Explaining Language Change: An Evolutionary Approach. London: Longman.
Danks, Joseph H. , Gregory M. Shreve , Stephen B. Fountain , and Michael McBeath
eds. 1997Cognitive Processes in Translation and Interpreting. Thousand Oaks, CA: Sage.
Delabastita, Dirk
2010 “Histories and Utopias: On Venuti’s The Translator’s Invisibility.” The Translator16 (1): 125–134. doi: 10.1080/13556509.2010.10799296
Dragsted, Barbara
2012 “Indicators of Difficulty in Translation: Correlating Product and Process Data.” Across Languages and Cultures13 (1): 81–98. doi: 10.1556/Acr.13.2012.1.5
Fawcett, Peter
1995 “Translation and Power Play.” The Translator1 (2): 177–192. doi: 10.1080/13556509.1995.10798956
Fenk-Oczlon, Gertraud
2001 “Familiarity, Information Flow and Linguistic Form.” InFrequency and the Emergence of Linguistic Structure, ed. by Joan Bybee, and Paul Hopper , 431–448. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.45.22fen
Ferreira, Aline , and John W. Schwieter
eds. 2015Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.115
Goertz, Gary
2005Social Science Concepts: A User’s Guide. Princeton: Princeton University Press.
Gutt, Ernst-August
2000Translation and Relevance: Cognition and Context.Manchester: St. Jerome.
Halverson, Sandra
2009 “Psycholinguistic and Cognitive Approaches.” InThe Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker , and Gabriela Saldanha , 211–216. London: Routledge.
2010 “Cognitive Translation Studies: Developments in Theory and Method.” In Shreve and Angelone 2010, Translation and Cognition,349–369.
Heilbron, Johan
1999 “Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World System.” European Journal of Social Theory4 (2): 429–444.
Hoey, Michael
2005Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. London: Routledge.
2011 “Lexical Priming and Translation.” InCorpus-based Translation Studies: Research and Applications, ed. by Alet Kruger , Kim Wallmach , and Jeremy Munday , 153–168. London: Continuum.
Holmqvist, Kenneth , Marcus Nystrom , Richard Andersson , Richard Dewhurst , Halszka Jarodzka , and Joost van de Weijer
2011Eye Tracking: A Comprehensive Guide to Methods and Measures. Oxford: Oxford University Press.
House, Juliane
2011 “Using Translation and Parallel Text Corpora to Investigate the Influence of Global English on Textual Norms in Other Languages.” InCorpus-based Translation Studies: Research and Applications, ed. by Alet Kruger , Kim Wallmach , and Jeremy Munday , 187–208. London: Continuum.
2013 “Towards a New Linguistic-Cognitive Orientation in Translation Studies.” Target25 (1): 46–60. doi: 10.1075/target.25.1.05hou
Ibáñez, A. J. , Pedro Macizo , and M. Teresa Bajo
2010 “Language Access and Language Selection in Professional Translators.” Acta Psychologica135: 257–266. doi: 10.1016/j.actpsy.2010.07.009
Just, Marcel Adam , and Patricia A. Carpenter
1980 “A Theory of Reading: From Eye Fixations to Comprehension.” Psychological Review87 (4): 329–354. doi: 10.1037/0033‑295X.87.4.329
Kool, Wouter , Joseph T. McGuire , Zev B. Rosen , and Matthew M. Botvinick
2010 “Decision Making and the Avoidance of Cognitive Demand.” Journal of Experimental Psychology: General139 (4): 665–682. doi: 10.1037/a0020198
Kranich, Svenja , Viktor Becher , Steffen Höder , and Juliane House
2011Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/hsm.12
Kruger, Haidee
2012Postcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South Africa. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.105
2013 “Child and Adult Readers’ Processing of Foreignised Elements in Translated South African Picturebooks: An Eye-Tracking Study.” Target25 (2): 180–227. doi: 10.1075/target.25.2.03kru
Kuhn, Thomas S.
1996The Structure of Scientific Revolutions. 3rd ed. Chicago: University of Chicago Press. doi: 10.7208/chicago/9780226458106.001.0001
Lang, Peter J.
1984 “Cognition in Emotion: Concept and Action.” InEmotion, Cognition, and Behavior, ed. by Carroll E. Izard , Jerome Kagan , and Robert B. Zajonc , 192–228. Cambridge: Cambridge University Press.
Muñoz Martín, Ricardo
2010 “Leave No Stone Unturned: On the Development of Cognitive Translatology.” Translation and Interpreting Studies5 (2): 145–162. doi: 10.1075/tis.5.2.01mun
National Centre for Reading Education and Research (Stavanger University College)
2005 ScriptLog, version
O’Brien, Sharon
ed. 2011Cognitive Explorations of Translation. London: Continuum.
2013 “The Borrowers: Researching the Cognitive Aspects of Translation.” Target25 (1): 5–17. doi: 10.1075/target.25.1.02obr
Pinheiro, José , Douglas Bates , Saikat DebRoy , Deepayan Sarkar , and R Core Team
2015 “nlme: Linear and Nonlinear Mixed Effects Models. R package version3.1–122.
R Core Team
2015 R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria.
Rayner, Keith
1998 “Eye Movements in Reading and Information Processing: 20 Years of Research.” Psychological Bulletin124 (3): 372–422. doi: 10.1037/0033‑2909.124.3.372
Schaeffer, Moritz , and Michael Carl
2014 “Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes.” InProceedings of the Workshop on Humans and Computer-assisted Translation (HaCaT), ed. by Ulrich Germann , Michael Carl , Philipp Koehn , Germán Sanchis-Trilles , Francisco Casacuberta , Robin Hill , and Sharon O’Brien , 29–37. Stroudsburg, PA: Association for Computational Linguistics.
Shreve, Gregory M. , and Erik Angelone
eds. 2010Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/ata.xv
Snell-Hornby, Mary
2006The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.66
Sternberg, Robert J.
2009Cognitive Psychology. 5th ed. Belmont: Wadsworth Cengage Learning.
Taalkommissie van die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns
1991Afrikaanse woordelys en spelreëls. 8th ed. Cape Town: Tafelberg.
2002Afrikaanse woordelys en spelreëls. 9th ed. Cape Town: Pharos.
2009Afrikaanse woordelys en spelreëls. 10th ed. Cape Town: Pharos.
Tirkkonen-Condit, Sonja , Jukka Mäkisalo , and Sini Immonen
2008 “The Translation Process — Interplay Between Literal Rendering and a Search for Sense.” Across Languages and Cultures9 (1): 1–15. doi: 10.1556/Acr.9.2008.1.1
Tirkkonen-Condit, Sonja
2005 “The Monitor Model Revisited: Evidence from Process Research.” Meta50: 405–413. doi: 10.7202/010990ar
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies — and Beyond. 2nd ed. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.100
Tymoczko, Maria
1999Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome.
2012 “The Neuroscience of Translation.” Target24 (1): 83–102. doi: 10.1075/target.24.1.06tym
Varkel, Adrian
2006aLittle Lucky Lolo and the Cola Cup Competition. Illustrated by Jacki Lang and Daley Muller . Johannesburg: Giraffe Books.
2006bLittle Lucky Lolo en die Cola Cup-Kompetisie. Illustrated by Jacki Lang and Daley Muller , translated by Denise Diamond . Johannesburg: Giraffe Books.
Venuti, Lawrence
(1995) 2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. London: Routledge.
This is a required field
Please enter a valid email address