1887
Volume 28, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

In this article Action Research (AR) is addressed to determine its limitations and affordances as a research approach in audiovisual translation studies. A specific case of Participatory Action Research (PAR) is presented in the context of a Museum Project in Portugal – the MCCB project –, serving as a focus for the discussion of the main characteristics of AR: planning, putting into action, reflecting upon and starting anew, in spiralling continuums that start with the AR project itself but that go beyond it to spin off into new research and development projects.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.28.2.05nev
2016-08-05
2024-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. ADLAB
    ADLAB 2014Pictures Painted in Words. ADLAB Audio Description Guidelines. ADLAB Project. www.adlabproject.eu/. AccessedDecember 22, 2015.
    [Google Scholar]
  2. ANACED
    ANACED 2014A Arte Pertence a Todos. Manual de Boas Práticas Artísticas e Culturais. Lisboa: ANACED/INR.
    [Google Scholar]
  3. Bogucki, Łukasz
    2010 “The Applications of Action Research to Audiovisual Translation.” InPerspectives in Audiovisual Translation (Lódz Studies in Language 20), ed. by Łukasz Bogucki , and Krzysztof Kredens , 7-18. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  4. Burns, Danny
    2007Systemic Action Research: A Strategy for Whole System Change. Bristol: The Policy Press.
    [Google Scholar]
  5. Cravo, Ana , and Josélia Neves
    2007 “Using Action Research in Translation Studies.” Journal of Translation Studies7. www.jostrans.org/issue07/art_cravo.php. AccessedDecember 22, 2015.
    [Google Scholar]
  6. Ferrance, Eileen
    2000Action Research. Providence: Brown University.
    [Google Scholar]
  7. Freire, Paulo
    1970Pedagogy of the Oppressed. New York: Herder and Herder.
    [Google Scholar]
  8. Gambier, Yves
    2006 “Multimodality and Audiovisual Translation.” MuTra – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings, 1–8. euroconferences.info/proceedings/2006_Proceedings/2006_Gambier_Yves.pdf. AccessedDecember 22, 2015.
    [Google Scholar]
  9. 2009 “Developments and Challenges in Audiovisual Translation Research.” InTranslation Research Projects2, ed. by Anthony Pym , and Alexander Perekrestenko , 17-25. Tarragona: Intercultural Studies Group.
    [Google Scholar]
  10. Greenwood, Davydd J. , and Levin, Morten
    1998Introduction to Action Research: Social Research for Social Change. London: Sage.
    [Google Scholar]
  11. Halverson, Sandra
    2011 “Foreword.” InMethods and Strategies of Process Research. Integrative approaches in Translation Studies, ed. by Cecilia Alvstad , Adelina Hild , and Elisabet Tiselius , xi-xii. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  12. ICOM
    ICOM 2012Informação ICOM.PTII (16) (March-May). www.icom-portugal.org/multimedia/info%20II-16_mar-maio12.pdf. AccessedDecember 22, 2015.
    [Google Scholar]
  13. Kemmis, Stephen
    2001 “Exploring the Relevance of Critical Theory for Action Research: Emancipatory Action Research in the Footsteps of Jürgen Habermas.” InHandbook of Action Research: Participative Inquiry and Practice, ed. by Peter Reason , and Hilary Bradbury , 91-102. London: Sage.
    [Google Scholar]
  14. Kemmis, Stephen , and Robin McTaggart
    2008 “Participatory Action Research. InStrategies of Qualitative Inquiry, ed. by Norman Denzin , and Yvonna Lincoln , 251-330. London: Sage.
    [Google Scholar]
  15. Lima Devile, Eugénia , Ana Garcia , Filipe Carvalho , and Josélia Neves
    2012 “Turismo Acessível em Portugal – Estudo de casos de boas práticas.” Revista Turismo and Desenvolvimento17/18: 625-638.
    [Google Scholar]
  16. Maguire, Patricia
    2001 “Uneven Ground: Feminisms and Action Research.” InHandbook of Action Research: Participative Inquiry and Practice, ed. by Peter Reason , and Hilary Bradbury , 59-69. London: Sage.
    [Google Scholar]
  17. Maier, Carol
    2007 “The Translator as an Intervenient Being.” InTranslation as Intervention, ed. by Jeremy Munday , 1-17. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  18. Martins, Cláudia
    2015Longe da Vista, Perto da Imaginação – análise de audioguias em museus portugueses. PhD diss. University of Aveiro.
    [Google Scholar]
  19. Morse, Janice M. , Michael Barrett , Maria Mayan , Karen Olson , and Jude Spiers
    2002 “Verification Strategies for Establishing Reliability and Validity in Qualitative Research.” International Journal of Qualitative Methods1 (2): 1-19.
    [Google Scholar]
  20. Munday, Jeremy
    ed. 2007Translation as Intervention. London: Continuum.
    [Google Scholar]
  21. Neves, Josélia
    2007a “‘There is Research and Research’: Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing.” InTraducción y accesibilidad. La subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de Traducción Audiovisual, ed. by Catalina Jimenez , 27-40. Frankfurt am Main: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  22. 2007b “Subtitling Brazilian Telenovelas for Portuguese Deaf Audiences: An Action Research Project.” InTRADTERM 13. Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia FFLCH/USP, ed. by Eliana Franco , and Vera Santiago , 121-134. São Paulo: Humanitas.
    [Google Scholar]
  23. 2010 “Soundpainting: Audio Description in Another Light.” Conference Catalogue of the 8th International Conference and Exhibition on Language Transfer in the Audiovisual Media – Languages and the Media. ICWE GmbH. Berlim, 6–8October, 43-45.
    [Google Scholar]
  24. 2011 “Museu da Comunidade Concelhia da Batalha.” Informação ICOM.PTII (13), 14-18. www.icom-portugal.org/multimedia/info%20II-13_jun-ago11.pdf. AccessedDecember 22, 2015.
    [Google Scholar]
  25. 2012 “Inclusion and Accessibility in Action Research Unit. When Research Actively Works towards Change.” Design for All Institute of India1–7 (8), 169-183.
    [Google Scholar]
  26. 2013 “Guias Eletrónicos em Contexto Museológico – uma Reflexão Crítica.” Ensino Em Re-Vista20 (1): 163-178. www.seer.ufu.br/index.php/emrevista/article/view/23220/12761.
    [Google Scholar]
  27. Orero, Pilar
    2004 “Audiovisual Translation: a New Dynamic Umbrella.” InTopics in Audiovisual Translation, ed. by Pilar Orero , vii-xiii. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.56.01ore
    https://doi.org/10.1075/btl.56.01ore [Google Scholar]
  28. Reason, Peter , and Kate McArdle
    2004 “Brief Notes on the Theory and Practice of Action Research.” InUnderstanding Research Methods for Social Policy and Practice, ed. by Saul Becker , and Alan Bryman , 114-122. London: The Polity Press.
    [Google Scholar]
  29. Rocha, Natália
    . Acessibilidade nos Museus: um Caminho para a Inclusão Social. MA diss. University of Lisbon.
    [Google Scholar]
  30. Stanley, Liz , and Sue Wise
    1983Breaking Out: Feminist Consciousness and Feminist Research. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. Stern, Thomas
    2013 “What is Good Action Research? Reflections about Quality Criteria.” InAction Research, Innovation and Change. International Perspectives across Disciplines, ed. by Thomas Stern , Andrew Townsend , Franz Rauch , and Angela Schuster , 202-220. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Stringer, Ernest T.
    2013Action Research. London: Sage.
    [Google Scholar]
  33. Styles, Cath
    2010 “Museum Experience Design: Lessons from Across the Field.” Concrete technology lecture notes. catherinestyles.files.wordpress.com/2010/07/museum-x-design.pdf. AccessedDecember 22, 2015.
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.28.2.05nev
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error