The ‘engendering’ approach in audiovisual translation

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: $35.00+Taxes
Add to favourites

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Agost, Rosa
1999Traducción y doblaje: palabras, voces e imégenes. Barcelona: Ariel.
Bagilhole, Barbara
2009 “For Diversity against Discrimination: From Gender Mainstreaming, through Multiple Discrimination, to Intersectionality.” InTeaching Intersectionality: Putting Gender at the Centre, ed. by Martha Franken , Alison Woodward , Anna Cabó , and Barbara B. Bagilhole , 45–52. Utrecht: Athena.
Baumgarten, Nicole
2005 “On the Women’s Service? Gender-Conscious Language in Dubbed James Bond Movies.” InGender, Sex and Translation: The Manipulation of Identities, ed. by José Santaemilia , 53–69. Manchester: St. Jerome.
Bourdieu, Pierre
2000La dominación masculina[orig. La domination masculine, 1998]. Translated by Joaquín Jordé . Barcelona: Anagrama.
Cameron, Deborah
1992Feminism and Linguistic Theory. London: Macmillan. doi: 10.1007/978‑1‑349‑22334‑3
Castro, Olga
2013 “Talking at Cross-Purposes? The Missing Link between Feminist Linguistics and Translation Studies.” Gender and Language7 (1): 35–58. doi: 10.1558/genl.v7i1.35
Chamberlain, Lori
1992 “Gender and the Metaphorics of Translation.” InRethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. by Lawrence Venuti , 57–74. London: Routledge.
Chion, Michel
1999The Voice in Cinema[orig. La voix au cinema, 1984]. Translated by Claudia Gorbman . New York: Columbia University Press.
Coates, Jennifer
2004Women, Men and Language: A Sociolinguistic Account of Gender Differences in Language. 3rd ed. Harlow: Pearson Longman.
Code, Lorraine
ed. 2000Encyclopedia of Feminist Theories. London: Routledge.
Crenshaw, Kimberlé
1991 “Demarginalizing the Intersection of Race and Sex: A Black Feminist Critique of Antidiscrimination Doctrine, Feminist Theory and Antiracist Politics.” InFeminist Legal Theory: Readings in Law and Gender, ed. by Katherine Bartlett , and Roseanne Kennedy , 57–80. San Francisco, CA: Westview Press.
Danan, Martine
1991 “Dubbing as an Expression of Nationalism.” Meta36 (4): 606–614. doi: 10.7202/002446ar
Delabastita, Dirk
1989 “Translation and Mass-Communication: Film and TV Translation as Evidence of Cultural Dynamics.” Babel35 (4): 193–218. doi: 10.1075/babel.35.4.02del
De Lauretis, Teresa
1987Technologies of Gender. Bloomington, IN: Indiana University Press. doi: 10.1007/978‑1‑349‑19737‑8
De Marco, Marcella
2012Audiovisual Translation through a Gender Lens. Amsterdam: Rodopi.
. Forthcoming. “Bridging the Gap between Gender (Studies) and (Audiovisual) Translation.” InTraducción, ideología y poder en la ficción audiovisual ed. by Mabel Richart , and Frederic Chaume Varela , special issue ofProsopopeya. Revista de Crítica Contemporénea9.
Díaz Cintas, Jorge
2004 “In Search of a Theoretical Framework for the Study of Audiovisual Translation.” InTopics in Audiovisual Translation, ed. by Pilar Orero , 21-34. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.56.06dia
2012 “Clearing the Smoke to See the Screen. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation.” Meta57 (2): 279–293. doi: 10.7202/1013945ar
Doyle, Margaret
1998The A-Z of Non-Sexist Language. London: The Women’s Press.
Dyer, Richard
2002The Matter of Images: Essays on Representations. 2nd ed. London: Routledge.
Evans, Caroline , and Lorraine Gamman
1995 “The Gaze Revised or Reviewing Queer Viewing.” InA Queer Romance. Lesbians, Gay Men and Popular Culture, ed. by Paul Burston , and Colin Richardson , 13–55. London: Routledge.
Feral, Anne-Lise
2011 “Gender in Audiovisual Translation: Naturalizing Feminine Voices in the French Sex and the City .” European Journal of Women’s Studies18 (4): 391–407. doi: 10.1177/1350506811415199
von Flotow, Louise
1997Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. Manchester: St. Jerome.
García Meseguer, Álvaro
2002 “El españ ol, una lengua no sexista.” Estudios de lingñística española (EliES)16. Online: AccessedJanuary 20, 2014.
Gill, Rosalind
2007Gender and the Media. Cambridge: Polity.
Godayol, Pilar
2002Spazi di frontiera: genere e traduzione[orig. Espais de frontera: genere i traducció, 2000]. Translated by Annarita Taronna . Bari: Palomar.
Gottlieb, Henrik
1994 “Subtitling: Diagonal Translation.” Perspectives: Studies in Translatology2 (1): 101–121. doi: 10.1080/0907676X.1994.9961227
Hall, Phil
2009The History of Independent Cinema. Duncan, OK: Bearmanor Media.
Hernández Bartolomé, Ana , and Gustavo Mendiluce Cabrera
2005 “New Trends in Audiovisual Translation: The Latest Challenging Modes.” Miscelénea: A Journal of English and American Studies31: 89–104.
International Labour Office
International Labour Office 1998Guidelines for Organizing Gender Training. Geneva: ILO.
Ivarsson, Jan
1992Subtitling for the Media: A Handbook of an Art. Stockholm: TransEdit.
Jeffords, Susan
1989The Remasculinization of America: Gender and the Vietnam War. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Kabeer, Naila
1994Reversed Realities. Gender Hierarchies in Development Thought. London: Verso.
Kosetzi, Konstantia
2008 “Harnessing a Critical Discourse Analysis of Gender in Television Fiction.” InGender and Language Research Methodologies, ed. by Kate Harrington , Lia Loselliti , Helen Sauntson , and Jane Sunderland , 227–239. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Kuhn, Annette
1991Cine de mujeres: Feminismo y cine[orig. Women’s Pictures: Feminism and Cinema, 1982]. Translated by Silvia Iglesias Recuero. Madrid: Cétedra.
Litosseliti, Lia
2006Gender and Language: Theory and Practice. London: Arnold.
Lledó Cunill, Eulalia
2004 “Nombrar a las mujeres, describir la realidad: La plenitud del discurso.” InPerspectiva de género en la comunicación e imagen corporativa, ed. by Mercedes Bengoechea Bartolomé , Eulalia Lledó , Pilar López Díez , and Luiza Martín Rojo , 13–54. Vitoria-Gasteiz: Emakunde.
Mackinnon, Kenneth
1999 “After Mulvey: Male Erotic Objectification.” InThe Body’s Perilous Pleasures: Dangerous Desires and Contemporary Culture, ed. by Michele Aaron , 13–29. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Matamala, Anna , and Pilar Orero
eds. 2010Listening to Subtitles: Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing. Bern: Peter Lang. doi: 10.3726/978‑3‑0351‑0147‑8
Mulvey, Laura
1975 “Visual Pleasure and Narrative Cinema.” Screen16 (3): 6-18. doi: 10.1093/screen/16.3.6
2003 “Then and Now: Cinema as History in the Light of New Media and New Technologies.” InThe New Brazilian Cinema, ed. by Lucia Nagib , 261–269. London: I.B. Tauris.
Pellegrino, Giuseppina
2009 “An Intersectional Approach to Gender and Communication: Beyond the ‘Media Gaze’?” InTeaching Intersectionality: Putting Gender at the Centre, ed. by Martha Franken , Alison Woodward , Anna Cabó , and Barbara B. Bagilhole , 89–100. Utrecht: Athena.
Petitt, Zoë
2004 “The Audio-Visual Text: Subtitling and Dubbing Different Genres.” Meta49 (1): 25–38. doi: 10.7202/009017ar
Ranzato, Irene
2012 “Gayspeak and Gay Subjects in Audiovisual Translation: Strategies in Italian Dubbing.” Meta57 (2): 369–384. doi: 10.7202/1013951ar
Rosaldo, Michelle Z.
1980 “The Use and Abuse of Anthropology. Reflections on Feminism and Cross-Cultural Understanding.” Signs: Journal of Women in Culture and Society5 (3): 389–417. doi: 10.1086/493727
Sabatini, Alma
1987Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana: Per la scuola e per l’editoria scolastica. Rome: Presidenza del Consiglio dei Ministri.
Squires, Judith
2009 “Multiple Inequalities, Intersectionality and Gender Mainstreaming: Potentials and Pitfalls.” InTeaching Intersectionality: Putting Gender at the Centre, ed. by Martha Franken , Alison Woodward , Anna Cabó , and Barbara B. Bagilhole , 53–63. Utrecht: Athena.
Toto, Pier Antonio
2009 “‘Less about Sex, More about Shopping’: Will & Grace e il linguaggio gay.” InMasculinities. Identità maschili e appartenenze culturali, ed. by Susan Petrilli , and David Buchbinder , 153–158. Milan: Mimesis.
Toury, Gideon
(1995) 2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.4
Wiegman, Robyn
2001 “Men, Masculinity and the Sign Women.” Signs26 (2): 255–388. doi: 10.1086/495597
Wolf, Michaela
2006 “The Female State of the Art: Women in the Translation Field.” InSociocultural Aspects of Translating and Interpreting, ed. by Anthony Pym , Miriam Shlesinger , and Zuzana Jettmorové , 129–141. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.67.17wol
This is a required field
Please enter a valid email address