1887
Volume 29, Issue 1
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
GBP
Buy:£15.00 + Taxes
Preview this article:

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.29.1.12jia
2017-06-01
2024-04-18
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Angelelli, Claudia V
    2004Medical Interpreting and Cross-Cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486616
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616 [Google Scholar]
  2. 2006 “Validating Professional Standards and Codes: Challenges and Opportunities.” Interpreting8 (2): 175–193. doi: 10.1075/intp.8.2.04ang
    https://doi.org/10.1075/intp.8.2.04ang [Google Scholar]
  3. Angelelli, Claudia V . et al.
    2007 “The California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols and Guidance on Roles and Intervention.” InThe Critical Link 4: Professionalization of Interpreting in the Community, ed. by Cecilia Wadensjö , Birgitta Englund Dimitrova , and Anna-Lena Nilsson , 167–180. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.70
    https://doi.org/10.1075/btl.70 [Google Scholar]
  4. Angelelli, Claudia V. , and Brian James Baer
    eds. 2016Researching Translation and Interpreting. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  5. Baker, Mona , and Gabriela Saldanha
    eds. 2009Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Second edition. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Grbić, Nadja , and Sonja Pöllabauer
    2008 “To Count or Not to Count: Scientometrics as a Methodological Tool for Investigating Research on Translation and Interpreting.” Translation and Interpreting Studies3 (1/2): 87–146. doi: 10.1075/tis.3.1‑2.04grb
    https://doi.org/10.1075/tis.3.1-2.04grb [Google Scholar]
  7. Hale, Sandra B
    2007Community Interpreting. Sydney: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9780230593442
    https://doi.org/10.1057/9780230593442 [Google Scholar]
  8. Kalina, Sylvia
    2006 “Zur Dokumentation von Maßnahmen zur Qualitätssicherung beim Simultandolmetschen.” InText and Translation: Theory and Methodology. Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, ed. by Carmen Heine , Klaus Schubert , and Heidrun Gerzymisch-Arbogast , 253–268. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  9. Malmkjær, Kirsten , and Kevin Windle eds. 2011The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. doi: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.001.0001 [Google Scholar]
  10. Millán, Carmen , and Francesca Bartrina
    eds. 2013The Routledge Handbook of Translation Studies. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Pöchhacker, Franz
    2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Sandrelli, Annalisa , Claudio Bendazzoli , and Mariachiaro Russo
    2010 “European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological Issues and Preliminary Results on Lexical Patterns in SI.” International Journal of Translation22 (1–2): 165–203.
    [Google Scholar]
  13. Shlesinger, Miriam
    1998 “Corpus-Based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-Based Translation Studies.” Meta43 (4): 486–493. doi: 10.7202/004136ar
    https://doi.org/10.7202/004136ar [Google Scholar]
  14. Straniero Sergio, Francesco , and Caterina Falbo
    eds. 2012Breaking Ground in Corpus-Based Interpreting Studies. Bern: Peter Lang. doi: 10.3726/978‑3‑0351‑0377‑9
    https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0377-9 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.29.1.12jia
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error