1887
Volume 6, Issue 2
  • ISSN 0924-1884
  • E-ISSN: 1569-9986
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Decision-making in translation amounts to an information-processing concept that describes decision-making behaviour in terms of an interaction between the translator's cognitive system; his linguistic, referential, sociocultural and situational knowledge bases; the task specification; and the texttype-specific problem space. All four factors together enable the translator to build up an internal problem representation which, once constructed, will profoundly influence the translator's subsequent decision-making performance, taking account of probability ratings which are an important element in many translational decision-making settings.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/target.6.2.02wil
1994-01-01
2024-04-19
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bühler, Karl
    1934Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Gustav Fischer.
    [Google Scholar]
  2. Corbin, Ruth M.
    1980 “Decisions That Might Not Get Made”. Wallsten 1980: 47–67.
    [Google Scholar]
  3. Coseriu, Eugenio
    1962Teoría del lenguaje y lingüística general. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  4. Coulmas, Florian
    1981Routine im Gesprach: Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik. Wiesbaden: Athenaion.
    [Google Scholar]
  5. Einhorn, Hillel
    1980 “Learning from Experience and Suboptimal Rules in Decision Making”. Wallsten 1980: 1–20.
    [Google Scholar]
  6. Even-Zohar, Itamar
    1975 “Decisions in Translating Poetry”. Ha-sifrut/Lite rature21. 32–45. [Hebrew]
    [Google Scholar]
  7. Freigang, Karl-Heinz
    1981 “Überlegungen zu einer theoretisch-linguistisch fundierten Methodologie der Übersetzungswissenschaft”. Wolfram Wilss , ed.Übersetzungswissenschaft. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgemeinschaft 1981 150–170. [1 1978]
    [Google Scholar]
  8. Hartmann, Reinhard R.K.
    1981 “Contrastive Textology and Translation”. Wolfgang Kühlwein et al., eds.Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft. München: Fink 1981 200–208.
    [Google Scholar]
  9. Holz-Mänttäri, Justa
    1984Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
    [Google Scholar]
  10. Hönig, Hans G.
    1990 “Sagen, was man nicht weiß—wissen, was man nicht sagt: Überlegungen zur übersetzerischen Intuition”. Reiner Arntz and Gisela Thorne , eds.Übersetzungswissenschaft: Ergebnisse und Perspektiven. Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag. Tübingen: Narr 1990 152–161.
    [Google Scholar]
  11. Krings, Hans P.
    1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: Eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenenen Französischlernern. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  12. Kußmaul, Paul
    1986 “Übersetzen als Entscheidungsprozeß: Die Rolle der Fehleranalyse in der Übersetzungsdidaktik”. Snell-Hornby 1986: 206–229.
    [Google Scholar]
  13. Lasswell, Harold D.
    1948 “The Structure and Function of Communication”. Wilbur Schramm , ed.Mass Communications. Urbana: University of Illinois 1948 117–130.
    [Google Scholar]
  14. Levý, Jiří
    1967 “Translation as a Decision Process”. To Honor Roman Jakobson: Essays on the Occasion of his 70th BirthdayII. Den Haag: Mouton 1967 1171–1182.
    [Google Scholar]
  15. Lörscher, Wolfgang
    1991Translation Performance, Translation Process, and Transla-tion Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  16. Miller, George A.
    et al. 1960Plans and the Structure of Behavior. New York: Holt, Rinehart & Winston. doi: 10.1037/10039‑000
    https://doi.org/10.1037/10039-000 [Google Scholar]
  17. Nida, Eugene A.
    1964Toward a Science of Translating, with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill.
    [Google Scholar]
  18. Nord, Christiane
    1987 “Zehn Thesen zum Thema ‘Übersetzungslehrbuch’”. Frank G. Königs , ed.Übersetzen lernen und lehren mit Büchern. Bochum: Seminar für Sprachlehrforschung der Ruhr-Universität Bochum 1987 65–82.
    [Google Scholar]
  19. Rachlin, Howard
    et al 1986 “Cognition and Behavior in Studies of Choice”. Psychological Review1:93. 33–45. doi: 10.1037/0033‑295X.93.1.33
    https://doi.org/10.1037/0033-295X.93.1.33 [Google Scholar]
  20. Reiß, Katharina
    1981 “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation”. Poetics Today2:4. 121–131. doi: 10.2307/1772491
    https://doi.org/10.2307/1772491 [Google Scholar]
  21. Reiß, Katharina and Hans J. Vermeer
    1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783111351919
    https://doi.org/10.1515/9783111351919 [Google Scholar]
  22. Snell-Hornby, Mary
    ed. 1986Übersetzungswissenschaft—eine Neuorientierung: Zur Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  23. 1986a “Übersetzen, Sprache und Kultur”. Snell-Hornby 1986: 9–29.
    [Google Scholar]
  24. Tolman, Edward C.
    1958Behavior and Psychological Man: Essays in Motivation and Learning. Berkeley-Los Angeles: University of California Press.
    [Google Scholar]
  25. Toury, Gideon
    1980In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University.
    [Google Scholar]
  26. 1986 “Natural Translation and the Making of a Native Translator”. TEXTconTEXT1. 11–29.
    [Google Scholar]
  27. Vermeer, Hans J.
    1990 “Retro- oder prospektiv?—Bibelübersetzung als Beispiel”. Der DeutschunterrichtI. 59–64.
    [Google Scholar]
  28. Voegelin, Carl F.
    1954 “Multiple Stage Translation”. International Journal of American Linguistics20. 271–280. doi: 10.1086/464290
    https://doi.org/10.1086/464290 [Google Scholar]
  29. Wallsten, Thomas S.
    ed. 1980Cognitive Processes in Choice and Decision Behavior. Hillsdale, N.J.: Erlbaum.
    [Google Scholar]
  30. 1980a “Preface”. Wallsten 1980: ix–xvi.
    [Google Scholar]
  31. Wiener, Norbert
    1948Cybernetics. Cambridge, Mass.: MIT Press.
    [Google Scholar]
  32. Wilss, Wolfram
    1988Kognition und Übersetzen: Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  33. 1992Übersetzungsfertigkeit: Annaherung an einen komplexen ubersetzungspraktischen Begriff. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/target.6.2.02wil
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error