Beyond non-translation and “self-translation”

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

English as lingua academica in China

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Baurain, Bradley
2011 “Cross-Cultural Moral Explorations in Plagiarism.” InVoices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures, ed. by Phan Le Ha and Bradley Baurain , 123–138. London: Emerald Group Publishing Ltd. doi: 10.1108/S1572‑6304(2011)0000022010
Belcher, Diane D
2007 “Seeking Acceptance in an English-only Research World.” Journal of Second Language Writing16 (1): 1–22. doi: 10.1016/j.jslw.2006.12.001
Bennett, Karen
(ed.) 2014The Semiperiphery of Academic Writing: Discourses, Communities and Practices. Basingstoke: Palgrave Macmillan. doi: 10.1057/9781137351197
2012English Academic Discourse: Hegemonic Status and Implications for Translation. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing.
Bloch, Joel , and Lan Chi
1995 “A Comparison of the Use of Citations in Chinese and English Academic Discourse.” InAcademic Writing in a Second Language: Essays on Research and Pedagogy, ed. by Diane D. Belcher and George Braine , 231–274. Norwood, NJ: Ablex Publishing Corp.
Bosco, Joseph
2004 “Local Theories and Sinicization in the Anthropology of Taiwan.” InThe Making of Anthropology in East and Southeast Asia, ed. by Shinji Yamashita , Joseph Bosco , and J.S. Eades , 208–251. New York: Berghahn Books.
Canagarajah, A. Suresh
2002A Geopolitics of Academic Writing. Pittsburg: University of Pittsburg Press.
Chamberlain, Lori
1992 “Gender and the Metaphorics of Translation.” InRethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. by Lawrence Venuti , 57–75. New York: Routledge.
Chovanec, Jan
2012 “Written Academic Discourse in English: From Local Traditions to Global Outreach.” Brno Studies in English38 (2): 5–16. doi: 10.5817/BSE2012‑2‑1
Chow, Rey
1993Writing Diaspora: Tactics of Intervention in Contemporary Cultural Studies. Bloomington: Indiana University Press.
Cronin, Michael
2003Translation and Globalisation. London: Routledge.
Committee on the China Translation Industry Annual Reports
2012aZhongguo yuyan fuwuye fanzhan baogao [Development Report on Language Service Providers in China]. Beijing: Zhongguo fanyi xiehui and Zhongguo fanyi hangye fazhan zhanlue yanjiuyuan.
2012bZhongguo wenhua duiwai fanyi chuban fanzhan baogao [Development Report on Outward Translation of Chinese Culture]. Beijing: Zhongguo fanyi xiehui and Beijing waiguoyu daxue.
Curry, Mary Jane , and Theresa Lillis
2004 “Multilingual Scholars and the Imperative to Publish in English: Negotiating Interests, Demands, and Rewards.” TESOL Quarterly38 (4): 663–688. doi: 10.2307/3588284
Cyranoski, David
2010 “Strong Medicine for China’s Journals.” Nature467.
Dirlik, Arif
2012 “Zhongguohua: Worlding China: The Case of Sociology and Anthropology in Twentieth-century China.” InSociology and Anthropology in Twentieth-century China: Between Universalism and Indigenism, ed. by Arif Dirlik , et al , 1–40. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press.
Flaherty, Colleen
2015 “Not a Small World After All.” Inside HigherEd.11February.
Flowerdew, John
1999 “Problems in Writing for Scholarly Publication in English: The Case of Hong Kong.” Journal of Second Language Writing8 (3): 234–264.
Flowerdew, John , and Yongyan Li
2007 “Language Re-use among Chinese Apprentice Scientists Writing for Publication.” Applied Linguistics28 (3): 440–465. doi: 10.1093/applin/amm031
Friedman, Alan Warren , Charles Rossman , and Dina Sherzer
(eds) 1987Beckett Translating/Translating Beckett. University Park: Pennsylvania State University Press.
Fung, Isaac C.H
2008 “Citation of Non-English Peer Review Publications—Some Chinese Examples.” Emerging Themes in Epidemiology5: 12. doi: 10.1186/1742‑7622‑5‑12
Gil, Jeffrey
2011 “A Comparison of the Global Status of English and Chinese: Towards a New Global Language?” English Today27 (1): 52–59. doi: 10.1017/S0266078411000149
Graddol, David
1997The Future of English? A Guide to Forecasting the Popularity of the English Language in the 21st Century. London: British Council.
Hokenson, Jan Walsh , and Marcella Munson
2007The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation. Manchester: St. Jerome.
House, Juliane
2014 “English as a Global Lingua Franca: A Threat to Multilingual Communication and Translation?” Language Teaching47 (3): 363–376. doi: 10.1017/S0261444812000043
Hyland, Ken
2009Academic Discourse: English in a Global Context. London: Continuum.
Jenkins, Jennifer
2014English as a Lingua Franca in the International University: The Politics of Academic English Language Policy. New York: Routledge.
Kachru, Braj B
1982The Other Tongue: English across Cultures. Urbana, IL: University of Illinois Press.
Kuwayama, Takami
2004Native Anthropology: The Japanese Challenge to Western Academic Hegemony. Melbourne: Trans Pacific Press.
Lambert, José
2007 “The Language of University and the Idea of Language Management: Before and Beyond National Languages. A Position Paper.” InEuropean Networking and Learning for the Future: The EuroPace Approach, ed. by Annemie Boonen and Wim Van Petegem , 198–215. Antwerp: Garant.
Li, Yongyan
2014 “Seeking Entry to the North American Market: Chinese Management Academics Publishing Internationally.” Journal of English for Academic Purposes13: 41–52. doi: 10.1016/j.jeap.2013.10.006
Montgomery, Scott L
2000Science in Translation: Movements of Knowledge through Culture and Time. Chicago: University of Chicago Press.
2013Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research. Chicago: University of Chicago Press. doi: 10.7208/chicago/9780226010045.001.0001
Pennycook, Alastair
1996 “Borrowing Others’ Words: Text, Ownership, Memory, and Plagiarism.” TESOL Quarterly30 (2): 201–230. doi: 10.2307/3588141
1994The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.
Phan, Le Ha , and Bradley Baurain
(eds) 2011Voices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures. London: Emerald Group Publishing Ltd. doi: 10.1163/9780857247209
Phillipson, Robert
(ed.) 2000Rights to Language: Equity, Power, and Education. Mahwah, NJ.: Lawrence Erlbaum.
2004Linguistic Imperialism Continued. London: Routledge.
Postiglione, Gerard A. , and Hei Hang Hayes Tang
2008A Preliminary Review of the Hong Kong CAP Data. Higashi-Hiroshima: Research Institute for Higher Education, Hiroshima University.
Rong, Xinjiang
2013Eight Lectures on Dunhuang, Trans. by Imre Gambalos . Leiden: E.J. Brill. doi: 10.1163/9789004252332
Saraceni, Mario
2010The Relocation of English: Shifting Paradigms in a Global Era. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Shi, Ling
2003 “Writing in Two Cultures: Chinese Professors Return from the West.” The Canadian Modern Language Review59 (3): 369–391. doi: 10.3138/cmlr.59.3.369
Slattery, Luke
2009 “Mass Asian Language Program Is Not Sensible.” The Australian, July1.
Snell-Hornby, Mary
2010 “Mind the GAB.” The Linguist (June/July): 18–19.
Swales, John M
1985 “English as the International Language of Research.” RELC Journal16 (1): 1–7. doi: 10.1177/003368828501600101
1990Genre Analysis: English in Academic and Research Writings. Cambridge: Cambridge University Press.
Taylor, Gordon , and Tingguang Chen
1989 “Linguistic, Cultural, and Subcultural Issues in Contrastive Discourse Analysis: Anglo-American and Chinese Scientific Texts.” Applied Linguistics12 (3): 319–336. doi: 10.1093/applin/12.3.319
Tupas, T. Ruanni F
2011 “Crossing Cultures in an Unequal World Order: Voicing and Agency in Academic Writing in English.” InVoices, Identities, Negotiations, and Conflicts: Writing Academic English across Cultures, ed. by Phan Le Ha , and Bradley Baurain , 213–230. London: Emerald Group Publishing Ltd.
Ulrich’s Periodicals Directory
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. New York: Routledge. doi: 10.4324/9780203360064
Wang, Xiaoming
2015 “‘Englishization’ under the Flag of Internationalization: A Case Study of Shanghai University.” Inter-Asia Cultural Studies16 (2): 263–268. doi: 10.1080/14649373.2015.1003125
This is a required field
Please enter a valid email address