1887
Volume 7, Issue 1
  • ISSN 1932-2798
  • E-ISSN: 1876-2700
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

The article examines the role of translators at the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and how their translations of evidentiary documents are used in trials. Drawing on theoretical studies and practical examples, it rejects the notion that the meaning of source documents can ever be conveyed with complete fidelity and accuracy but shows how this problem is resolved by adopting flexible translation strategies and enabling parties to check translations against the originals at every stage of proceedings. This system, which evolved over a period of many years, is contrasted with the often haphazard organization of translation at the Nuremberg Tribunal.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/tis.7.1.04hep
2012-01-01
2024-04-19
Loading full text...

Full text loading...

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/tis.7.1.04hep
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): evidentiary; international; translation; trials; war crimes
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error