Processes of what models?

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

On the cognitive indivisibility of translation acts and events

The full text of this article is not currently available.

Data & Media loading...


Full text loading...


Alves, Fabio
1995Zwischen Schweigen und Sprechen: Wie bildet sich eine transkulturelle Brücke? Eine Analyse von Übersetzungsvorgängen zwischen portugiesischen und brasilianischen Übersetzern. Hamburg: Dr. Kovač.
Alves, Fabio , and Daniel Couto Vale
2009 “Probing the Unit of Translation in Time: Aspects of the Design and Development of a Web Application for Storing, Annotating, and Querying Translation Process Data.” Across Languages and Cultures10 (2): 251–273. doi: 10.1556/Acr.10.2009.2.5
Bly, Robert
1984 “The Eight Stages of Translation.” InTranslation. Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives, edited by William Frawley , 67–89. Newark: University of Delaware Press.
Carl, Michael
2012 “A Computational Cognitive Model of Human Translation Processes.” InEmerging Applications of Natural Language Processing: Concepts and New Research, edited by Sivaji Bandyopadhyay , Sudip K. Naskar , and Asif Ekbal , 110–128. Hershey, PA: IGI Global. doi: 10.4018/978‑1‑4666‑2169‑5.ch005
Carl, Michael , and Martin Kay
2011 “Gazing and Typing Activities during Translation: A Comparative Study of Translation Units of Professional and Student Translators.” Meta56 (4): 952–975. doi: 10.7202/1011262ar
Chesterman, Andrew
2013 “Models of what processes?” Translation and Interpreting Studies8 (2): 155–168. doi: 10.1075/tis.8.2.02che
de Kleer, Johan , and John Seely Brown
1983 “Assumptions and Ambiguities in Mechanistic Mental Models.” InMental Models, edited by D. Gentner and A.S. Stevens , 270–287. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum. doi: 10.1016/b978‑1‑4832‑1446‑7.50023‑6
Durkheim, Émile
[1885] 1982 “What is a Social Fact?” InThe Rules of the Sociological Method and Selected Texts on Sociology and its Method, edited by Steven Lukes and translated by W.D. Halls , 50–59. New York: Free Press.
Ehrensberger-Dow, Maureen , and Gary Massey
2014 “Translators and Machines: Working Together.” In Man vs. Machine? Vol. I. Proceedings of the IFT 20th World Congress , edited by Wolfram Baur , Brigitte Eichner , Sylvia Kalina , Norma Keßler , Felix Mayer and Jeannette Ørsted , 109–207. Berlin: BDÜ.
Englund Dimitrova, Birgitta
2005Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.64
Englund Dimitrova, Birgitta , and Elisabet Tiselius
2016 “Cognitive Aspects of Community Interpreting. Toward a Process Model.” InReembedding Translation Process Research, edited by Ricardo Muñoz Martín , 195–214. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.128.10eng
Enríquez Raído, Vanessa
2014Translation and Web Searching. New York: Routledge. doi: 10.4324/9780203798034
Ericsson, K. Anders , and Herbert A. Simon
1980 “Verbal Reports as Data.” Psychological Review87 (3): 215–251. doi: 10.1037/0033‑295X.87.3.215
Gentner, Dedre , and Donald R. Gentner
1983 “Flowing Waters or Teeming Crowds: Mental Models of Electricity.” InMental Models, edited by Dedre Gentner and Albert L. Stevens , 99–129. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Gile, Daniel
1999 “Testing the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting—A Contribution.” Hermes23: 153–172.
2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.8
Holz-Mänttäri, Justa
1984Translatorisches Handeln. Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Jakobsen, Arnt Lykke
2011 “Tracking Translators’ Keystrokes and Eye Movements with Translog.” InMethods and Strategies of Process Research, edited by Cecilia Alvstad , Adelina Hild , and Elisabet Tiselius , 37–55. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.94.06jak
Jin, Di
1991 “Contra-Bly Stages of Translation.” Translation Review36–37 (1): 22–24. doi: 10.1080/07374836.1991.10523508
Koskinen, Kaisa
2008Translating Institutions. An Ethnographic Study of EU Translation. Manchester: St. Jerome. doi: 10.11606/issn.2317‑9511.tradterm.2010.40291
Krings, Hans P
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tubingen: Narr.
Law, John
1992 “Notes on the Theory of the Actor-Network: Ordering, Strategy and Heterogeneity.” Systems Practice5: 379–393. doi: 10.1007/BF01059830
Lederer, Marianne
2003Translation. The Interpretive Model, 2nd ed.Trans. by Ninon Larché . London: Routledge. doi: 10.4324/9781315760315
Leppihalme, Ritva
1997Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters.
Levinson, Stephen C
1983Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Levý, Jiří
1967 “Translation as a decision process.” InTo Honor Roman Jakobson, Vol. 2. The Hague: Mouton, 1171–1182 (reprinted in English and translated into Portuguese by Gustavo Althoff and Cristiane Vidal in 2012. Scientia Traductionis, 11: 72–96). doi: 10.5007/1980‑4237.2012n11p72
Lörscher, Wolfgang
1991Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies. Tübingen: Narr.
Massey, Gary , and Maureen Ehrensberger-Dow
2011 “Investigating Information Literacy: A Growing Priority in Translation Studies.” Across Languages and Cultures12 (2): 193–211. doi: 10.1556/Acr.12.2011.2.4
Mayoral Asensio, Roberto , and Ricardo Muñoz Martín
1997 “Estrategias Comunicativas en la Traducción Intercultural” [Communicative Strategies in Intercultural Translation]. InAproximaciones a los estudios de traducción, edited by P. Fernández Nistal and J.M. Bravo Gozalo , 143–192. Valladolid: Universidad de Valladolid.
Muñoz Martín, Ricardo
2009 “Typos & Co.” InBehind the Mind. Methods, models and results in the translation process research, edited by Susanne Göpferich , Arnt Lykke Jakobsen and Inger M. Mees , 167–189. Copenhague: Samfundslitteratur Press.
Nida, Eugene A
1969 “Science of Translating.”Language45 (3): 483–498. doi: 10.2307/411434
Nord, Christiane
1991Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Trans. by Christiane Nord and Penelope Sparrow . Amsterdam: Rodopi.
O’Brien, Sharon
2012 “Translation as Human–Computer Interaction.” Translation Spaces1: 101–122. doi: 10.1075/ts.1.05obr
Presas Corbella, Marisa , and Celia Martín de León
2014 “The Role of Implicit Theories in the Non-Expert Translation Process.” InMinding Translation / Con la traducción en mente, MonTI Special Issue 1, edited by Ricardo Muñoz Martín , 273–302. Alicante: Universidad de Alicante. doi: 10.6035/MonTI.2014.ne1.9
Reiß, Katharina , and Hans J. Vermeer
1984Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783111351919
Risku, Hanna
2010 “A Cognitive Scientific View of Technical Communication and Translation. Do Embodiment and Situatedness Really Make a Difference?” Target22 (1): 94–111. doi: 10.1075/target.22.1.06ris
2014 “Translation Process Research as Interaction Research: From Mental to Socio-Cognitive Processes.” InMinding Translation / Con la traducción en mente, MonTI Special Issue 1, edited by Ricardo Muñoz Martín , 331–353. Alicante: Universidad de Alicante. doi: 10.6035/MonTI.2014.ne1.11
Risku, Hanna , Regina Rogl , and Christina Pein-Weber
2016 “Mutual Dependencies: Centrality in Translation Networks.” JosTrans25: 232–253.
Risku, Hanna , Florian Windhager , and Matthias Apfelthaler
2013 “A Dynamic Network Model of Translatorial Cognition and Action.” Translation Spaces2 (1): 151–182. doi: 10.1075/ts.2.08ris
Sager, Juan C
1994Language Engineering and Translation — Consequences of Automation. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.1
Seleskovitch, Danica
1978 “Language and Cognition.”InLanguage Interpretation and Communication, edited by David Gerver and Wallace H. Sinaiko , 333–342. New York: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_29
Toury, Gideon
2012Descriptive Translation Studies—and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.100
Weisberg, Michael
2007 “Three Kinds of Idealization.” The Journal of Philosophy104 (12): 639–659. doi: 10.5840/jphil20071041240
Wirl, Julius
1958Grundsätzliches zur Problematik des Dolmetschens und des Übersetzens. Wien: Wilhelm Braumüller.
This is a required field
Please enter a valid email address