Visit www.benjamins.com

Financial translation, a neglected field

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

The case of the Key Investor Information document

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.01ser
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.01ser
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Alcalde Peñalver, Elena
2014Caracterización y contextualización de la traducción financiera: estudio empírico-descriptivo de la situación académica y profesional en España. PhD diss. Universidad de Granada.
Barba Redondo, Isaac
2015Problemas conceptuales en la traducción técnica: textos de automoción. PhD diss. Universidad de Málaga.
Bernal, Oscar , and Jean-Yves Gnabo
2009 “Announcements, Financial Operations or Both? Generalizing Central Banks’ FX Reaction Functions.” Journal of the Japanese and International Economies23 (4): 367–394. doi: 10.1016/j.jjie.2009.09.001
Buffet, Warren E
1998 “Preface.” InA Plain English Handbook: How to Create Clear SEC Disclosure Documents, ed. by U. S. Securities and Exchange Commission , 1–2. Washington: U. S. Securities and Exchange Commission.
Bulíř, Aleš , Martin Čihák , and Kateřina Šmídková
2012 “Writing Clearly: The ECB’s Monetary Policy Communication.” German Economic Review14 (1): 50–72. doi: 10.1111/j.1468‑0475.2011.00562.x
Büchel, Konstantin
2013 “Do Words Matter? The Impact of Communication on the PIIGS’ CDS and Bond Yield Spreads during Europe’s Sovereign Debt Crisis.” European Journal of Political Economy32: 412–431. doi: 10.1016/j.ejpoleco.2013.08.004
CESR
2010aGuidelines: CESR’s Template for the Key Investor Information Document. Paris: Committee of European Securities Regulators (CESR).
2010bCESR’s Guide to Clear Language and Layout for the Key Investor Information Document. Paris: Committee of European Securities Regulators (CESR).
Commission Regulation (EU) No 583/2010, of 1 July
2010 Implementing Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council as regards Key Investor Information and Conditions to Be Met When Providing Key Investor Information or the Prospectus in a Durable Medium other than Paper or by means of a Website. Official Journal of the European UnionL176 (1). (2010)
Directiva 2009/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, por la que se coordinan las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM) (versión refundida). Diario Oficial de la Unión EuropeaL302 (32) (2009).
Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council, of 13 July 2009, on the Coordination of Laws, Regulations and Administrative Provisions relating to Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS) (recast). Official Journal of the European UnionL302 (32) (2009).
EFAMA
2015Net UCITS Assets Reach EUR 9 Trillion Mark for the First Time in March 2015. Press release. Brussels: European Fund and Asset Management Association (EFAMA). www.efama.org/Pages/Net-UCITS-assets-reach-EUR-9-trillion-mark-for-the-first-time-in-March-2015.aspx
European Commission
2014aUndertakings for Collective Investment in Transferable Securities – Amended Directive (UCITS V): Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-14-298_en.htm?locale=en
2014bKey Information Documents (KIDs) for Packaged Retail Investment and Insurance Products – Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-14-299_en.htm?locale=en
2015European Long-term Investment Funds - Frequently Asked Questions. Web page. europa.eu/rapid/press-release_MEMO-15-4423_en.htm
Ferard, Camilla
2009 “A Wolf in Sheep’s Clothing? English Terminology in French Annual Reports of the European Central Bank from 1991 to 2008.” The Journal of Specialised Translation12: 103–147.
Gallego‑Hernández, Daniel
2012Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Aplicación al francés y al español. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
García Pedroviejo, Josefina
2011 “Principales novedades en el régimen jurídico de las instituciones de inversión colectiva.” Actualidad Jurídica Uría Menéndez30: 85–89.
Jansen, David-Jean , and Jakob de Haan
2010 “An Assessment of the Consistency of ECB Communication Using Wordscores.” De Nederlandsche Bank Working Papers259: 1–26.
KPMG Luxembourg
2012The Perfect UCITS. Luxembourg: KPMG.
Lamla, Michael J. , and Sarah M. Lein
2011 “What Matters When? The Impact of ECB Communication on Financial Market Expectations.” Applied Economics43 (28): 4289–4309. doi: 10.1080/00036846.2010.491452
Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva
. Boletín oficial del Estado265: 39220–39252 (2003, 5thNovember).
Ley 35/2003, de 4 de noviembre, de Instituciones de Inversión Colectiva (texto consolidado)
. Boletín oficial del Estado, legislación consolidadaBOE‑A‑2003‑20331: 1–88 (2014, 13thNovember). https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2003-20331&tn=1&vd=&p=20141113
Mirzoyeva, Leila
2014 “Metaphorical Economic Terms: Problems of Their Translation from English into Russian.” Procedia - Social and Behavioral Sciences136: 169–174. doi: 10.1016/j.sbspro.2014.05.309
Nicolae, Adina Oana
2013 “Translating Economic Metaphors: Cognitive Strategies at Work.” InTranslating across Cultures: BAS 21st Annual International Conference, ed. by Hortensia Pârlog and Luminiţa Frenţiu , 75–84. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
Nord, Christiane
2005Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation‑Oriented Text Analysis [ orig. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse ]. Translated by Christiane Nord , and Penelope Sparrow . 2nd ed. Amsterdam: Rodopi.
Reglamento (UE) n.º 583/2010 de la Comisión, de 1 de julio de 2010, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 2009/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que atañe a los datos fundamentales para el inversor y a las condiciones que deben cumplirse al facilitarse esos datos o el folleto en un soporte duradero distinto del papel o a través de un sitio web. Diario Oficial de la Unión EuropeaL176 (1) (2010).
Rosa, Carlo
2011 “Talking Less and Moving the Market More: Evidence from the ECB and the Fed.” Scottish Journal of Political Economy58 (1): 51‑81. doi: 10.1111/j.1467‑9485.2010.00536.x
Samuelsson-Brown, Geoffrey
2004A Practical Guide for Translators. 4th ed. Clevedon: Multilingual Matters.
Serón-Ordóñez, Inmaculada
2005 “La traducción de la metáfora en los textos financieros: estudio de caso.” InTraducción y cultura: el referente cultural en la comunicación especializada, ed. by María Gracia Torres and Marie-Ange Bugnot , 205–249. Málaga: Libros ENCASA.
2014 “Theatre Translation Studies: An Overview of a Burgeoning Field (Part II: From the Early 2000s to 2014)” Status Quaestionis7: 28–73.
Tcaciuc, Luciana Sabina Mihaela
2012Translation Practices at the European Central Bank with Reference to Metaphors . PhD diss. Aston University.
Tolosa-Igualada, Miguel
2014 “Dime qué traduces y «les» diré quién eres. Estudio basado en encuestas acerca de los documentos traducidos por traductores económicos (inglés-español y español-inglés).” InTraducción económica: entre profesión, formación y recursos documentales, ed. by Daniel Gallego‑Hernández , 23–41. Soria: Vertere.
Zheng, Jing
2015 “Translation of Metaphors in Business English from a Cognitive Perspective.” International Journal of English Linguistics5 (2): 132‑138.
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.01ser
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address