Visit www.benjamins.com

La traducción al español de los fármacos y de los compuestos químicos

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

Spanish translations for drugs and chemical compounds

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.03cla
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.03cla
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Bezos, Javier
2008Tipografía y notaciones científicas. Gijón: Ed.Trea S.L.
Ciriano, M.A. , and P.R. Polo
2009 “Breve historia de la traducción del Libro rojo de 2005 de la IUPAC.” Panace@9: 171–176.
Claros, M. Gonzalo
2006 “Consejos básicos para mejorar las traducciones de textos científicos del inglés al español.” Panace@7: 89–94.
2009Ideas, reglas y consejos para traducir y redactar textos científicos en español. Málaga: Bubok.
Connelly, N.G. , T. Damhus , R.M. Hartshorn , and A.T. Hutton
2007Nomenclatura de Química Inorgánica. Recomendaciones de la IUPAC de 2005 («Libro rojo»). Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza.
Gómez de Enterría, J
2009 “Ázoe, azote, nitrógeno.” Panace@9: 158–159.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M
1998La ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Península.
Hellín del Castillo, Javier
2004 “El Sistema Internacional de unidades: aspectos prácticos para la escritura de textos en el ámbito de las ciencias de la salud.” Panace@5: 200–207.
IUPAC-IUBMB Joint Commission
1992Biochemical Nomenclature and Related Documents («White Book»). 2.ª edición. Portland Press.
IUPAC Commission on Nomenclature of Organic Chemistry
1993A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds. Oxford: Blackwell Scientific publications.
McNaught, A.D. , and A. Wilkinson
2003Compendio de Terminología Química. Recomendaciones de la IUPAC. 2ª ed.Madrid: Síntesis.
Navarro, Fernando A
1997Traducción y lenguaje en medicina. 2.ª ed.Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.
2006 “La traducción de los nombres de fármacos y medicamentos: Zantac, penicillin G, aspirin, EPO, dipyrone, viagra, AZT, dilantin, sirolimus...” InCorcillvm: estudios de traducción, lingüística y filología dedicados a Valentín García Yebra, ed. by Consuelo Gonzalo García y Pollux Hernúñez , 547–566. Madrid: Arco/Libros.
Rigaudy, J. , and S.P. Klesney
1979Nomenclature of Organic Chemistry. Sections A, B, C, D, E, F and H («Blue book»). Oxford: Pergamon Press.
Vidal, M
2013 “Nomenclaturas distintas en «química orgánica».” Punto y Coma131: 3–5.
Wishart, D.S. , C. Knox , A.C. Guo , D. Cheng , S. Shrivastava , D. Tzur , B. Gautam , and M. Hassanali
2008 “DrugBank: A Knowledgebase for Drugs, Drug Actions and Drug Targets.” Nucleic Acids Research36: D901–D906. doi: 10.1093/nar/gkm958
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.03cla
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address