Visit www.benjamins.com

Translating phraseology

MyBook is a cheap paperback edition of the original book and will be sold at uniform, low price.

Buy this article

Price: £15.00+Taxes
Add to favourites

Techniques and tools. An Italian/Spanish review

The full text of this article is not currently available.
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.06nun
dcterms_subject,pub_keyword
6
3
Loading
/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.06nun
Loading

Data & Media loading...

Loading

Full text loading...

References

Corpas Pastor, Gloria
1996Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
2000a “Fraseología y traducción”. InEl discrus prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica i aplicada, ed. by Vicent Salvador and Adolf Piquer , 107–138. Castellò de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I.
2000b “Acerca de la (in)traducibilidad de la fraseología”. InLas lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción, ed. by Gloria Corpas Pastor , 483–522. Albolote (Granada): Comares.
2001 “La traducción de unidades fraseológicas: técnicas y estrategias”. InLa lingüística aplicada a finales del siglo XX, ensayos y propuestas, ed. by Isabel de la Cruz Cabanillas , et al , 779–787. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
Dubois, J . et al.
1979Diccionario de lingüística. Madrid: Alianza Editorial.
García-Page, M
2008Introducción a la fraseología española. Barcelona, Anthropos.
Giordano, Anna and Cesáreo Calvo Rigual
(2011) Diccionario avanzado italiano-spagnolo/español-italiano. Barcelona: Herder.
Le Bel, Edith
2006 “Traduire la phraséologie: réflexions méthodologiques et étude de cas”. RAEL: Revista electrónica de lingüística aplicada5: 57–70.
Molina, Lucía and Amparo Hurtado Albir
2002 “Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ journal47 (4): 498–512. doi: 10.7202/008033ar
Muñoz Medrano, Cándida
2009 “Posiciones contrapuestas acerca de la traducibilidad de las locuciones españolas al italiano”. InAtti del VI Convegno Internazionale Interdisciplinare su “Testo, Metodo, Elaborazione Elettronica – Dissidenze”. Catania, 6-7 Novembre 2008, ed. by Sabrina Costanzo , 189–200. Messina: Andrea Lippolis Editore.
Negro, Isabel
2012 “La traducción de las expresiones idiomáticas”. InTelar de traducción especializada, ed. by Pilar Martino Alba and Christiane Lebsanft , 215–220. Madrid: Dykinson.
Serrano Lucas, Lucía
2010 “Metodología para la enseñanza de la fraseología en traducción: la ficha fraseológica como tarea final”. Paremia19: 197–206.
Sevilla Muñoz, Julia
1997 “Fraseología y traducción”. Thélème: Revista complutense de estudios franceses12: 431–440.
Sevilla Muñoz, Manuel
2009 “Procedimientos de traducción (inglés-español) de locuciones en contexto”. Paremia18: 197–207.
Sevilla Muñoz, Julia and Manuel Sevilla Muñoz
(2004) “La técnica actancial en la traducción de refranes y frases proverbiales”. El trujamán. Retrieved from: www.cvc.cervantes.es/trujaman, november 8th, 2004.
Solano Rodríguez , María Ángeles
2004Unidades fraseológicas francesas. Estudio de un corpus: la Pentalogía de Belleville de Daniel Pennac. Planteamiento didáctico . PhD diss. Universidad de Murcia.
Solano Rodríguez, María Ángeles
2007 “El papel de la conciencia fraseológica en la enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera”. InLes expressions figées en didactique des langues étrangères, ed. By Isabel González Rey , 201–221. Cortil-Wodon: EME.
Tam, Laura
(2004) Gran diccionario italiano–español: español–italiano, italiano–español. Milano: Ulrico Hoepli.
Timofeeva, Larissa
2007 “Sobre la traducción de la fraseología: un enfoque pragmático”. Interlingüística17: 1029–1038.
2012 “Sobre la traducción fraseológica”. Estudios de lingüística26: 405–432.
Valero Gisbert, M
2012Fraseología, gramática, lexicografía. Mantova: Universitas Studiorum.
Zuluaga, Alberto
1999 “Traductología y Fraseología”. Paremia8: 537–549.
http://jbenjamins.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/ttmc.2.1.06nun
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address