rss feed


image of Interpreting
ISSN 1384-6647
E-ISSN 1569-982X

<p><em>Interpreting </em>serves as a medium for research and debate on all aspects of interpreting, in its various modes, modalities (spoken and signed) and settings (conferences, media, courtroom, healthcare and others). Striving to promote our understanding of the socio-cultural, cognitive and linguistic dimensions of interpreting as an activity and process, the journal covers theoretical and methodological concerns, explores the history and professional ecology of interpreting and its role in society, and addresses current issues in professional practice and training.</p><p><em>Interpreting </em>encourages cross-disciplinary inquiry from such fields as anthropology, cognitive science, cultural studies, discourse analysis, language planning, linguistics, neurolinguistics, psychology and sociology, as well as translation studies.</p><p><em>Interpreting </em>publishes original articles, reports, discussions and book reviews.</p>

Show / Hide descriptions

Latest content:


Most cited this month

  • Users’ experiences of interpreters: The critical role of trust
    • Authors: Rosalind Edwards, Bogusia Temple, and Claire Alexander
    • Source: Interpreting, Volume 7, Issue 1, 2005, pages: 77 –95
    • + Show Description - Hide Description
    • This article explores the experiences of people who need interpreters to gain access to and use of a range of services, drawing on semi-structured interviews with people from Chinese, Kurdish, Bangladeshi, Indian and Polish minority ethnic groups living in Manchester and London, UK. We describe our research methodology, and place the study in its political and community context. We look at the qualities the people we interviewed considered made for a good interpreter, and their experiences using both professional interpreters, and family and friends as interpreters. We show how personal character and trust are important in people’s understandings of good interpreting, leading them to prefer interpreters drawn from their own informal networks. We consider the implications of this for policy and practice.
  • Working memory and expertise in simultaneous interpreting
  • Expertise in interpreting: An expert-performance perspective
    • Author: K. Anders Ericsson
    • Source: Interpreting, Volume 5, Issue 2, 2000, pages: 187 –220
    • + Show Description - Hide Description
    • This paper describes how the expert-performance perspective differs from the common-sense view of professional ability and how this approach can be applied to the study of professional interpreting. The expert-performance approach is first introduced with findings from many traditional domains of expertise, such as chess, music, medicine, and sports. Most importantly, expert performance is shown to be primarily acquired through the engagement in designed training activities, namely deliberate practice (Ericsson et al., 1993). The second part of the paper briefly discusses earlier research on expert interpreting motivated by more traditional views of expertise in interpreting. Finally, the expert-performance approach is applied to the study of superior interpreting performance and potential studies of superior interpreting under representative conditions are outlined.
  • Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures
  • Interpreting in asylum hearings: Issues of role, responsibility and power
    • Author: Sonja Pöllabauer
    • Source: Interpreting, Volume 6, Issue 2, 2004, pages: 143 –180
    • + Show Description - Hide Description
    • This paper focuses on interpreting in asylum hearings, a field of research thus far largely neglected in Translation Studies. Specifically, it is based on a discourse analytical study of authentic asylum hearings recorded at the Federal Asylum Office in Graz (Austria). Some aspects of the role and responsibilities of interpreters are discussed. The results clearly suggest that interpreters in asylum hearings frequently assume discrepant roles which may at times be determined by the perceived expectations of the officers in charge, and that these roles are not clear-cut. Interpreters are found to shorten and paraphrase statements, volunteer explanations, try to save their own — and if possible, also the other participants’ — face, and intervene if they deem it necessary.
This is a required field
Please enter a valid email address