1887

oa Esperanto – Lingua Franca and Language Community

image of Esperanto – Lingua Franca and Language Community

This book addresses a fascinating topic – a constructed language that has turned from a project into a fully-fledged language used by some of its speakers on a daily basis. Based on extensive fieldwork, this book provides rare and profound insights into the use of Esperanto in a large number of communicative areas. It studies the speakers’ use of code-switching, phraseology and metaphors, techniques they employ to enhance understanding, such as metacommunication and repair strategies, as well as their predilection for humour. The study also contributes to a comparison between the communication in Esperanto and in the language that is now predominantly used as a lingua franca – English – and allows conclusions to be drawn on the question of what a lingua franca is all about.

References

  1. Ädel, A.
    (2006) Metadiscourse in L1 and L2 English. John Benjamins. 10.1075/scl.24
    https://doi.org/10.1075/scl.24 [Google Scholar]
  2. (2010) “Just to give you kind of a map of where we are going”: A taxonomy of metadiscourse in spoken and written academic English. Nordic Journal of English Studies, 9(2), 69–97. 10.35360/njes.218
    https://doi.org/10.35360/njes.218 [Google Scholar]
  3. (2012) “What I want you to remember is…”: Audience orientation in monologic academic discourse. English Text Construction, 5(1), 101–127. 10.1075/etc.5.1.06ade
    https://doi.org/10.1075/etc.5.1.06ade [Google Scholar]
  4. Aitchison, J. A.
    (2012) Words in the Mind. An Introduction to the Mental Lexicon (4th edition). Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  5. Alexander, R.
    (1997) Aspects of Verbal Humour in English. Narr.
    [Google Scholar]
  6. Alibali, M. W.
    (2000) Gesture and the process of speech production: We think, therefore we gesture. Language and Cognitive Processes, 15, 593–613. 10.1080/016909600750040571
    https://doi.org/10.1080/016909600750040571 [Google Scholar]
  7. Alòs i Font, H.
    (2012) Catalan Esperantists: Pacifists in a globalised world. ICIP Working Papers, 3, 1–49.
    [Google Scholar]
  8. Alòs i Font, H. & Velkov, K.
    (1991) Tabuaj vortoj en Esperanto. Vortaro kun ekzemploj pri praktika uzado [Taboo words in Esperanto. A Dictionary with examples of practical use]. Vraca: authors’ edition.
    [Google Scholar]
  9. Ammon, U.
    (1994) The present dominance of English in Europe. Sociolinguistica, 8, 1–14. 10.1515/9783110245134.1
    https://doi.org/10.1515/9783110245134.1 [Google Scholar]
  10. (2012) Linguistic inequality and its effects on participation in scientific discourse and on global knowledge accumulation – With a closer look at the problems of the second-rank language communities. Applied Linguistics Review, 3(2), 333–355. 10.1515/applirev‑2012‑0016
    https://doi.org/10.1515/applirev-2012-0016 [Google Scholar]
  11. Ammon, U. & Carli, A.
    (Eds.) (2007) Linguistic Inequality in Scientific Communication Today (AILA ReviewVolume20). John Benjamins. 10.1075/aila.20
    https://doi.org/10.1075/aila.20 [Google Scholar]
  12. Andersen, G.
    (2017) The Pragmatics of Borrowing: Investigating the Role of Discourse and Social Context in Language Contact. Journal of Pragmatics, 113 (special issue).
    [Google Scholar]
  13. Anderson, S. & de Saussure, L.
    (2018) René de Saussure and the theory of word formation (classics in linguistics6). Science Language Press.
    [Google Scholar]
  14. Androutsopoulos, J. K.
    (2003) Online-Gemeinschaften und Sprachvariation. Soziolinguistische Perspektiven auf Sprache im Internet. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 31, 173–197. 10.1515/zfgl.2004.002
    https://doi.org/10.1515/zfgl.2004.002 [Google Scholar]
  15. Androutsopoulos, J. K.
    (2007) Chapter 10: Bilingualism in the mass media and on the Internet. In M. Heller (Ed.), Bilingualism. A Social Approach (pp.207–230). Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230596047_10
    https://doi.org/10.1057/9780230596047_10 [Google Scholar]
  16. (2013) English ‘on top’: Discourse functions of English resources in the German mediascape. Sociolinguistic Studies, 6(2), 209–238. 10.1558/sols.v6i2.209
    https://doi.org/10.1558/sols.v6i2.209 [Google Scholar]
  17. Aristotle
    (1954) Rhetoric. Trans. W. R. Roberts . New York: Modern Library.
    [Google Scholar]
  18. Attardo, S.
    (1994) Linguistic Theories of Humor. de Gruyter.
    [Google Scholar]
  19. Auer, P.
    (1999) From code-switching via code mixing to fused lects: Towards a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism, 3(4), 309–332. 10.1177/13670069990030040101
    https://doi.org/10.1177/13670069990030040101 [Google Scholar]
  20. Auld, W. , Dinwoodie, J. , Francis, J. , & Rossetti, R.
    (1952) Kvaropo [Group of four]. La Laguna.
    [Google Scholar]
  21. Azuma, M.
    (2012) English native speakers’ interpretation of culture-bound Japanese figurative expressions. In F. MacArthur . (Eds.), Metaphor in Use. Context, culture, and communication (pp.125–216). John Benjamins. 10.1075/hcp.38.15azu
    https://doi.org/10.1075/hcp.38.15azu [Google Scholar]
  22. Back, O.
    (1996) Plansprachen. In H. Goebl . (Eds.) Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contactVol. 1 (pp. 881–887). de Gruyter. 10.1515/9783110132649.1.8.881
    https://doi.org/10.1515/9783110132649.1.8.881 [Google Scholar]
  23. Bally, Ch
    . (1909) Traité de Stylistique Française. Winter.
    [Google Scholar]
  24. Bamford, J.
    (2005) Interactivity in Academic Lectures: The Role of Questions and Answers. In J. Bamford , & M. Bondi (Eds.), Dialogue within Discourse Communities. Metadiscursive Perspectives on Academic Genres (pp.123–146). de Gruyter. 10.1515/9783110933222.123
    https://doi.org/10.1515/9783110933222.123 [Google Scholar]
  25. Bamford, J. , & Bondi, M.
    (2005) Introduction. In J. Bamford , & M. Bondi (Eds.), Dialogue within Discourse Communities. Metadiscursive Perspectives on Academic Genres. VII–XXV. de Gruyter. 10.1515/9783110933222.VII
    https://doi.org/10.1515/9783110933222.VII [Google Scholar]
  26. Barandovská-Frank, V.
    (2002) Über dieAcademia pro Interlingua. In D. Blanke (Ed.), Plansprachen und ihre Gemeinschaften. Beiträge der 11. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 23.–25. November 2001 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft 8) (pp. 6–21). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  27. (2009) Korrelativa in Esperanto und in einigen indogermanischen Sprachen. In S. Fiedler (Ed.), Esperanto und andere Sprachen im Vergleich. Beiträge der 18. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., Berlin 21.–23. November2008 (Interlinguistische Informationen, Beiheft 16) (pp.99–115). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  28. (2015) Dialogo pri valoroj ĉe Alain de Lille [Dialogue on values of Alain de Lille]. In J. A. Vergara (Ed.), Internacia Kongresa Universitato. 68-a sesio. Lillo, Francio. 25 julio – 1 aŭgusto2015 (pp. 4–18). S.l.: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  29. Baron, N. S.
    (1998) Letters by phone or speech by other means: The linguistics of email. Language and Communication, 18, 133–170. 10.1016/S0271‑5309(98)00005‑6
    https://doi.org/10.1016/S0271-5309(98)00005-6 [Google Scholar]
  30. Barotchi, M.
    (1994) Lingua franca. In R. E. Asher (Ed.), The Encyclopedia of Language and Linguistics, vol. 4, p.2211. Pergamon.
    [Google Scholar]
  31. Bartnicka, B. , & Satkiewicz, H.
    (1990) Gramatyka języka polskiego: podrȩcznik dla cudzoziemców. Warsaw: Wiedza Powszechna.
    [Google Scholar]
  32. Baudouin de Courtenay, J.
    (1908) O języku pomocniczym międzynarodowym. Offprint from „Krytyka“. Kraków: Drukarnia Literacka.
    [Google Scholar]
  33. Bauer, L.
    (1983) English Word Formation. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139165846
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139165846 [Google Scholar]
  34. Baumann, A.
    (1915) Wede, die Verständigungssprache der Zentralmächte und ihrer Freunde: Die neue Welt-Hilfs-Sprache. Huber.
    [Google Scholar]
  35. Becker, U.
    (2006) Publishing for a diaspora: The development of publishing in the international Esperanto movement. Language Problems & Language Planning, 30(3), 269–301. 10.1075/lplp.30.3.06bec
    https://doi.org/10.1075/lplp.30.3.06bec [Google Scholar]
  36. Becker, U.
    (2017) Esperanto is (not) dead!?(A talk at the “Soros Lectures in New York 2016–2017” held on November 10th, 2017).
    [Google Scholar]
  37. Beinhoff, B.
    (2013) Perceiving Identity through Accent. Attitudes towards Non-Native Speakers and their Accents in English. Contemporary Studies in Descriptive Linguistics35. Peter Lang. 10.3726/978‑3‑0353‑0454‑1
    https://doi.org/10.3726/978-3-0353-0454-1 [Google Scholar]
  38. Bell, N. D.
    (2007) How native and non-native English speakers adapt to humour in intercultural interaction. Humor, 20(1), 27–48. 10.1515/HUMOR.2007.002
    https://doi.org/10.1515/HUMOR.2007.002 [Google Scholar]
  39. Bell, N.
    (2012) Formulaic Language, Creativity, and Language Play in Second Language. Annual Review of Applied Linguistics, 32, 189–205. 10.1017/S0267190512000013
    https://doi.org/10.1017/S0267190512000013 [Google Scholar]
  40. Bell, N. , & Attardo, S.
    (2010) Failed humour: Issues in non-native speakers’ appreciation and understanding of humour. Intercultural Pragmatics, 7(3), 423–447. 10.1515/iprg.2010.019
    https://doi.org/10.1515/iprg.2010.019 [Google Scholar]
  41. Benczik, V.
    (2005) Skriba kaj voĉa Esperanto. La Internacia Lingvo en semiotika spegulo [Written and spoken Esperanto. The International Language in the semiotic mirror]. In A. Wandel (Ed.), Internacia Kongresa Universitato2005 (pp. 37–46). Rotterdam – Vilnius: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  42. Bergen, B. K.
    (2001) Nativization processes in L1 Esperanto. Journal of Child Language, 28, 575–595. 10.1017/S0305000901004779
    https://doi.org/10.1017/S0305000901004779 [Google Scholar]
  43. Beyene, T. , Hinds, P. J. , & Durnell Cramton, C.
    (2009) Walking Through Jelly: Language Proficiency, Emotions, and Disrupted Collaboration in Global Work. Cambridge, Mass.: Harvard Business School. Working Paper 09–138, On-line resource (37 p.) (https://www.hbs.edu/faculty/Publication%20Files/09-138_02cf6c7d-0afb-4903-94d0-8492c1dbcfb9.pdf).
    [Google Scholar]
  44. Biber, D.
    (1988) Variation across speech and writing. University Press. 10.1017/CBO9780511621024
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024 [Google Scholar]
  45. (1995) Dimensions of Register Variation. A Cross-Linguistic Comparison. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511519871
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511519871 [Google Scholar]
  46. Biber, D. , Johansson, S. , Leech, G. , Conrad, S. , & Finegan, E.
    (1999) The Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman.
    [Google Scholar]
  47. Bieswanger, M.
    (2013) Micro-linguistic structural features of computer-mediated communication. In S. C. Herring , D. Stein , & T. Virtanen (Eds.), Handbook of Pragmatics of Computer-Mediated Communication (pp.463–488). de Gruyter. 10.1515/9783110214468.463
    https://doi.org/10.1515/9783110214468.463 [Google Scholar]
  48. Björkman, B.
    (2013) English as an Academic Lingua Franca: An Investigation of Form and Communicative Effectiveness. de Gruyter. 10.1515/9783110279542
    https://doi.org/10.1515/9783110279542 [Google Scholar]
  49. Blanke, D.
    (1985) Internationale Plansprachen. Eine Einführung. Akademie-Verlag. 10.1515/9783112577141
    https://doi.org/10.1515/9783112577141 [Google Scholar]
  50. (2000) Vom Entwurf zur Sprache. INTERFACE. Journal of Applied Linguistics, 15(1), 37–89.
    [Google Scholar]
  51. (2002) Das Glottonym ‚Esperanto’ als Metapher – Eine Materialsammlung. In D. Blanke (Ed.), Plansprachen und ihre Gemeinschaften. Beiträge der 11. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 23.–25. November 2001 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft8) (pp. 123–147). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  52. Blanke, D.
    (2003) Interlinguistics and Esperanto studies. Paths to the scholarly literature. Language Problems and Language Planning, 27(2), 155–192. 10.1075/lplp.27.2.05bla
    https://doi.org/10.1075/lplp.27.2.05bla [Google Scholar]
  53. Blanke, D.
    (2006) Interlinguistische Beiträge. Zum Wesen und zur Funktion internationaler Plansprachen (herausgegeben von Sabine Fiedler). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  54. (2009) Causes for the relative success of Esperanto. Language Problems & Language Planning, 33 (3), 251–266. 10.1075/lplp.33.3.04bla
    https://doi.org/10.1075/lplp.33.3.04bla [Google Scholar]
  55. (2010) Sprachwandel im Esperanto – gezeigt an Beispielen aus der Lexik. In K. Reinke , & C. Sinner (Eds.), Sprache als Spiegel der Gesellschaft. Festschrift für Johannes Klare zum 80. Geburtstag (pp.51–77). peniope.
    [Google Scholar]
  56. (2015) How Not to Reinvent the Wheel … The Essential Scholarly Literature in Interlinguistics and Esperantology. Interdisciplinary Description of Complex Systems (INDECS), 13(2), 200–215. 10.7906/indecs.13.2.2
    https://doi.org/10.7906/indecs.13.2.2 [Google Scholar]
  57. (2018) International Planned Languages. Essays on Interlinguistics and Esperantology (edited by Sabine Fiedler & Humphrey Tonkin ). Mondial.
    [Google Scholar]
  58. Blanke, D. , & Blanke, W.
    (2015) Is scholarly communication possible in a so-called “artificial” language?Interdisciplinary Description of Complex Systems (INDECS), 13(2), 216–235. 10.7906/indecs.13.2.3
    https://doi.org/10.7906/indecs.13.2.3 [Google Scholar]
  59. Blanke, W.
    (2008) Esperanto – Terminologie und Terminologiearbeit. Mondial.
    [Google Scholar]
  60. (2013) Pri terminologia laboro en Esperanto. Elektitaj publikaĵoj [On terminology work. Selected publications]. Mondial.
    [Google Scholar]
  61. Blom, J.-P. , & Gumperz, J.
    (1972) Social meaning in linguistic structures: code-switching in Norway. In J. Gumperz , & D. Hymes (Eds.), Directions in Sociolinguistics (pp.35–71). Holt, Rinehart & Wilson.
    [Google Scholar]
  62. Blythe, R. A. , & Croft, W.
    (2009) The speech community in evolutionary language dynamics. In N. C. Ellis , & D. Larsen-Freeman (Eds.), Language as a Complex Adaptive System (pp.47–63). Wiley-Blackwell. 10.1111/j.1467‑9922.2009.00535.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2009.00535.x [Google Scholar]
  63. Bonfiglio, T. P.
    (2010) Mother Tongues and Nations: The Invention of the Native Speaker. de Gruyter. 10.1515/9781934078266
    https://doi.org/10.1515/9781934078266 [Google Scholar]
  64. Bourdieu, P.
    (1991) Language and Symbolic Power (edited and introduced by J. B. Thompson , translated by G. Raymonds , & M. Adamson ). Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  65. Bourkina, O.
    (2005) Soziolinguistische Parameter der modernen Normaussprache des Esperanto. In D. Blanke (Ed.), Internationale Plansprachen – Entwicklung und Vergleich. Beiträge der 14. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 5.–7. November 2004 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft11) (pp. 78–84). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  66. Буркина, О. В. Bourkina, O. V.
    (2009) Произносительная норма в Эсперанто. PhD thesis Saint Petersburg.
    [Google Scholar]
  67. Boxer, D. , & Cortés-Conde, F.
    (1997) From bonding to biting: conversational joking and identity display. Journal of Pragmatics, 2.7(3), 257–297. 10.1016/S0378‑2166(96)00031‑8
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(96)00031-8 [Google Scholar]
  68. Bremer, K. , Roberts, C. , Vasseur, M.-Th. , Simonot, M. , & Broeder, P.
    (1996) Achieving Understanding: Discourse in intercultural Encounters. Longman.
    [Google Scholar]
  69. Brkinjač, T.
    (2009) Humour in English as a Lingua Franca. VDM Verlag Dr. Müller.
    [Google Scholar]
  70. Brosch, C. R.
    (2011) Wie gliedern Plansprachen den Raum? Eine Untersuchung zu Esperanto, Ido, Volapük, Interlingue (Occidental) und Interlingua. In C. R. Brosch , & S. Fiedler (Eds.), Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag (pp.127–152). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  71. Brosch. C. R.
    (2015a) Seksa egaligo en la lingvo – laŭfundamente [Gender equality in the language – according to the Fundamento]. Lingva Kritiko. Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo. Esperantologio Interreta. Online publication: lingvakritiko.com/2015/01/31/seksa-egaligo-en-la-lingvo-laufundamente/.
    [Google Scholar]
  72. Brosch. C. R.
    (2015b) On the conceptual history of the term Lingua Franca . Apples – Journal of Applied Language Studies, 9(1), 2015, 71–85. 10.17011/apples/2015090104
    https://doi.org/10.17011/apples/2015090104 [Google Scholar]
  73. Brosch, C. R.
    (2016) Esperanto im Munde von Nicht-Esperantisten. In C. R. Brosch , & S. Fiedler (Eds.), Plansprachen – Aspekte ihrer praktischen Anwendung. Beiträge der 25. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 13.–15. November 2015 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft23) (pp.9–47). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  74. (2018) Esperanto als Mittlersprache bei längerfristiger Mobilität. In S. Fiedler , & C. R. Brosch (Eds.), Flucht, Exil, Migration – Sprachliche Herausforderungen (pp.69–90). Leipziger Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  75. (2019) Einige Bemerkungen zur Muttersprachlichkeit im Esperanto. Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2019, 27–42.
    [Google Scholar]
  76. Brosch, C. R. , & Fiedler, S.
    (2018) Esperanto and linguistic justice: An empirical response to sceptics. In M. Gazzola , T. Templin , & B.-A. Wickström (Eds.), Language Policy and Linguistic Justice (pp.499–536). Springer. 10.1007/978‑3‑319‑75263‑1_17
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-75263-1_17 [Google Scholar]
  77. Brown, P. , & Levinson, S.
    (1978) Universals in language usage: Politeness phenomena. In E. N. Goody (Ed.), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction (pp.256–289). Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  78. Brugmann, K. , & Leskien, A.
    (1907) Zur Kritik der künstlichen Weltsprachen. Trübner. 10.1515/9783111469966
    https://doi.org/10.1515/9783111469966 [Google Scholar]
  79. Burger, H.
    (Eds.) (2007) Phraseologie. Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research. de Gruyter.
    [Google Scholar]
  80. Busch-Lauer, I.-A.
    (1995) Zur Rolle der Metakommunikation in englischen Fachtexten. In R. Gläser (Ed.), Anglistische Fachtexte (pp.48–56). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  81. Busse, U. , & Hübler, A.
    (2012) Investigations into the Meta-Communicative Lexicon of English: A Contribution to Historical Pragmatics. John Benjamins. 10.1075/pbns.220
    https://doi.org/10.1075/pbns.220 [Google Scholar]
  82. Butler, M. C.
    (1921) Infana Esperanto [Children’s Esperanto]. Literaturo2/4, 82–89.
    [Google Scholar]
  83. Caldas, S. J. , & Caron-Caldas, S.
    (2002) A Sociolinguistic Analysis of the Language Preferences of Adolescent Bilinguals: Shifting Allegiances and Developing Identities. Applied Linguistics, 23(4), 490–514. 10.1093/applin/23.4.490.
    https://doi.org/10.1093/applin/23.4.490 [Google Scholar]
  84. Caligaris, I.
    (2016) “Una lingua per tutti, una lingua di nessun paese“: una ricerca sul campo sulle identità esperantiste. ariccia: aracne editrice. (Esperanto: Castilari Presentazione IKE Frascati2016 rev2.pdf).
    [Google Scholar]
  85. Cameron, D.
    (2001) Working with Spoken Discourse. SAGE.
    [Google Scholar]
  86. Cameron, L. , & Deignan, A.
    (2006) The Emergence of Metaphor in Discourse. Applied Linguistics, 27(4). 671–690. 10.1093/applin/aml032
    https://doi.org/10.1093/applin/aml032 [Google Scholar]
  87. Carter, R.
    (2016) Language and Creativity. The Art of Common Talk. Routledge.
    [Google Scholar]
  88. Cash, R.
    (1992) Praesperanto. Lingvo Universala. La Kancerkliniko (supplément n-ro64) (pp.10–12).
    [Google Scholar]
  89. Cassin, B.
    (2012) Plus d’une langue. Bayard Culture.
    [Google Scholar]
  90. CEFR (Common European Framework of Reference for Languages)
    CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) (2001) Council of Europe. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  91. Cercignani, F.
    (1979) The Consonants of German: Synchrony and Diachrony. Milano: Cisalpino.
    [Google Scholar]
  92. Cherpillod, A.
    (2003) Konciza Etimologia Vortaro [Concise Etymological Dictionary]. UEA.
    [Google Scholar]
  93. Chiaro, D.
    (1992) The Language of Jokes. Routledge. 10.4324/9780203327562
    https://doi.org/10.4324/9780203327562 [Google Scholar]
  94. Chrdle, P.
    (2013) Profesia uzo de Esperanto kaj ĝiaj specifaj trajtoj [Professional use of Esperanto and its specific characteristics]. Dobřichovice (Prague): KAVA-PECH.
    [Google Scholar]
  95. Clyne, M.
    (1981) Culture and discourse structure. Journal of Pragmatics, 5, 61–66. 10.1016/0378‑2166(81)90047‑3
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(81)90047-3 [Google Scholar]
  96. (1987) Cultural differences in the organization of academic texts: English and German. Journal of Pragmatics, 11, 211–241. 10.1016/0378‑2166(87)90196‑2
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(87)90196-2 [Google Scholar]
  97. (2000) Lingua Franca and Ethnolects in Europe and Beyond. Sociolinguistica, 14, 83–89. 10.1515/9783110245196.83
    https://doi.org/10.1515/9783110245196.83 [Google Scholar]
  98. Cogo, A. , & House, J.
    (2017) The pragmatics of ELF (chapter 17). In J. Jenkins , W. Baker , & M. Dewey (Eds.), The Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (pp.210–223). Routledge. 10.4324/9781315717173‑18
    https://doi.org/10.4324/9781315717173-18 [Google Scholar]
  99. Collins COBUILD Idioms Dictionary
    Collins COBUILD Idioms Dictionary (2004) HarperCollins Publishers.
  100. Cool, J. F.
    (1993) Esperanto and literary translation: its potential as a vehicle for the study of comparative literature. In I. M. Richmond (Ed.), Aspects of Internationalism. Language and Culture (pp.67–84). University Press of America.
    [Google Scholar]
  101. Corsetti, R.
    (1987) Knedu min, Sinjorino! Tabuaj kaj insultaj esprimoj en Esperanto [Knead me, Madam. Taboo and swear words in Esperanto]. Paris: La Kancerkliniko.
    [Google Scholar]
  102. (1996) A mother tongue spoken mainly by fathers. Language Problems and Language Planning, 20(3), 263–273. 10.1075/lplp.20.3.05cor
    https://doi.org/10.1075/lplp.20.3.05cor [Google Scholar]
  103. Corsetti, R. , Pinto, M. A. , & Tolomeo, M.
    (2004) Regularizing the regular: The phenomenon of overregularization in Esperanto-speaking children. Language Problems and Language Planning, 28(3), 261–282. 10.1075/lplp.28.3.04cor
    https://doi.org/10.1075/lplp.28.3.04cor [Google Scholar]
  104. Costa, J.
    (2015) New speakers, new language: On being a legitimate speaker of a minority language in Provence. International Journal for the Sociology of Language, 231, 129–145. 10.1515/ijsl‑2014‑0035
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2014-0035 [Google Scholar]
  105. Coulmas, F.
    (1981) Idiomatizität: Zur Universalität des Idiosynkratischen. Linguistische Berichte, 72. 27–50.
    [Google Scholar]
  106. Couper-Kuhlen, E. , & Thompson, S. A.
    (2005) A Linguistic Practice for Retracting Overstatements: “Concessive Repair”’. In A. Hakulinen , & M. Selting (Eds.), Syntax and Lexis in Conversation: Studies on the Use of Linguistic Resources in Talk-in-Interaction (pp.257–288). John Benjamins. 10.1075/sidag.17.14cou
    https://doi.org/10.1075/sidag.17.14cou [Google Scholar]
  107. Couturat, L. , & Leau, L.
    (1903) Histoire de la langue universelle (2nd edition1907). Hachette.
    [Google Scholar]
  108. Cramer, M.
    (2014) Esperanto kaj sekso [Esperanto and gender]. Lingva Kritiko. Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo. Esperantologio Interreta. Online publication: lingvakritiko.com/2014/10/16/esperanto-kaj-sekso/.
    [Google Scholar]
  109. (2016) La kazo de kazo [The case of kazo]. Lingva Kritiko. Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo. Esperantologio Interreta. Online publication (https://lingvakritiko.com/page/2/).
    [Google Scholar]
  110. (2021) Empirical study on the use of gender-neutral pronouns in Esperanto. In I. Koutny , Stria, I. , & Farris, M. (Eds.), The Intercultural Role of Esperanto (pp.201–218). Wydawnictvo Rys.
    [Google Scholar]
  111. Cramer, M. , Brosch, C. R. , Cerante, L. , & van der Vliet, R.
    (2019) Survoje al sekse neŭtralaj kaj egalecaj esprimoj: Komparo inter la J-sistemo kaj parentismo [On the way to gender neutral and gender equal expressions: A comparison between the J-system and parentism]. Lingva Kritiko. Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo. Esperantologio Interreta. Online publication (https://lingvakritiko.com/2019/11/11/survoje-al-sekse-neutralaj-kaj-egalecaj-esprimoj-komparo-inter-la-j-sistemo-kaj-parentismo/).
    [Google Scholar]
  112. Croft, W.
    (2000) Explaining Language Change. An Evolutionary Approach. Longman.
    [Google Scholar]
  113. Crowther, D.
    (2015) Second Language Comprehensibility Revisited: Investigating the Effects of Learner Background. TESOL Quarterly, 49(4), 814–837. 10.1002/tesq.203
    https://doi.org/10.1002/tesq.203 [Google Scholar]
  114. Crystal, D.
    (1998) Language Play. Penguin.
    [Google Scholar]
  115. (2001) Language and the Internet. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139164771
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139164771 [Google Scholar]
  116. Csiszár, E.
    (1995) Dulingve – pli simple. Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  117. Csiszár-Salomon, P.
    (2009) Duboj kaj demandoj pri familia lingvo [Doubts and questions on family language]. In I. Koutny (Ed.), Abunda fonto. Memorlibro omaĝe al Prof. István Szerdahelyi (pp.311–319). Poznań: ProDruck&Steleto.
    [Google Scholar]
  118. Culpeper, J. , & Kytö, M.
    (2010) Early Modern English Dialogues: Spoken Interaction as Writing. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  119. Dahlenburg, T.
    (2013) Figuroj retorikaj en beletro esperanta. Vortaro kun difinoj kaj ilustraĵoj el la internacia literaturo(dua, korektita kaj ampleksigita eldono) [Rhetorical figures in Esperanto belles-lettres. Dictionary with definitions and examples from international literature]. Mondial.
    [Google Scholar]
  120. Dahlenburg, T. , & Liebig, P.
    (1978) Taschenlehrbuch Esperanto. Verlag Enzyklopädie.
    [Google Scholar]
  121. Dalgarno, G.
    (1661) Ars signorum, vulgo character universalis et lingua philosophica. London: Hayes.
    [Google Scholar]
  122. Dalton-Puffer, C.
    (2007) Discourse in Content and Language Integrateted Learning (CLIL) Classrooms. John Benjamins. 10.1075/lllt.20
    https://doi.org/10.1075/lllt.20 [Google Scholar]
  123. Dasgupta, P.
    (2021) Interlinguistics and Esperanto (An English translation of PD’s Esperanto Studies chapter in Anunoy Chatterjee (Ed.) Porikendrik Bhaashaatattwa, forthcoming from Dey’s, Kolkata) (See https://wp.me/p2Aw52-2N for the complete text in Bengali and https://wp.me/p2Aw52-1vfor parts of an English translation).
    [Google Scholar]
  124. Davies, C. E.
    (2003) How English-learners joke with native speakers: An interactional sociolinguistic perspective on humour as collaborative discourse across cultures. Journal of Pragmatics, 35, 1361–1385. 10.1016/S0378‑2166(02)00181‑9
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00181-9 [Google Scholar]
  125. de Brabanter, P.
    (2004) Foreign-Language Quotations and Code-Switching: the Grammar Behind. ESSE Conference(European Society for the Study of English), Sep 2004, Saragosse. <ijn 00000556>
    [Google Scholar]
  126. de Jong, A.
    (1931) Gramat volapüka. Dabükot balid pelautöl nämätü e zepü kadäm volapüka [A Grammar of Volapük. First Edition Authored by the Authority and with Permission of the Academy of Volapük]. Leiden: E.J. Brill.
    [Google Scholar]
  127. de Jonge, D. D. , & Spronck, S.
    (2005) Prosodische en lexicale markering van ja/neevragen in het Esperanto. BA paper (fieldwork report), University of Amsterdam.
    [Google Scholar]
  128. de Saussure, F.
    (1966/1916) Course in general linguistics (3rd edition, edited by C. Bally , A. Sechehaye , & A. Riedlinger ; translated by W. Baskin ). McGraw-Hill Boo Co.
    [Google Scholar]
  129. de Saussure, R.
    (1910) La construction logique des mots en Espéranto. Genève: Universala Esperantia Librejo.
    [Google Scholar]
  130. De Schutter, H.
    (2018) Linguistic Justice and English as a lingua franca. In F. Grin , & P. Kraus (Eds.), The Politics of Multilingualism (pp.167–199). John Benjamins. 10.1075/wlp.6.08des
    https://doi.org/10.1075/wlp.6.08des [Google Scholar]
  131. Dervin, F. , & Risager, K.
    (2015) Concluding remarks: Towards more equitable research on identity and interculturality?In F. Dervin , & K. Risager (Eds.), Researching Identity and Interculturality (pp.231–238). Routledge.
    [Google Scholar]
  132. Derwing, T. M.
    (2003) What do ESL Students Say about their Accents?Canadian Modern Language Review, 59(4), 547–567. 10.3138/cmlr.59.4.547
    https://doi.org/10.3138/cmlr.59.4.547 [Google Scholar]
  133. Derwing, T. M. , & Munro, M. J.
    (1997) Accent, intelligibility, and comprehensibility. Studies in Second Language Acquisition, 20, 1–16. 10.1017/S0272263197001010
    https://doi.org/10.1017/S0272263197001010 [Google Scholar]
  134. Descartes, R.
    (1629) Letter of 20 November 1629 to P. Mersenne. In R. Descartes Œuvres completes (p.76). Paris: Cerf.
    [Google Scholar]
  135. Dietterle, J.
    (1929) L.L. Zamenhof. Originala Verkaro. Antaŭparoloj, gazetartikoloj, traktaĵoj, paroladoj, leteroj, poemoj [L. L. Zamenhof. Original works. Prefaces, newspaper articles, essays, speeches, letters, poems]. Leipzig: F. Hirt & Sohn.
    [Google Scholar]
  136. Dols Salas, N.
    (2009) Perspektivoj en fonologia kaj fonetika esplorado de Esperanto [Perspectives in phonological and phonetic research on Esperanto]. In J. A. Vergara (Ed.), Internacia Kongresa Universitato. 62-a sesio. Bjalistoko, Pollando 25 julio – 1 aŭgusto2009 [International Congress University. 62nd session. Białystok, Poland, 25 July – 1 August 2009] (pp.24–47). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  137. (2015) Diversity, competence and standardisation in Esperanto: hints and questions. Język Komunikacja Informacja10, 63–84.
    [Google Scholar]
  138. Dołowy-Rybińska, N.
    (2018) Learning Upper Sorbian. The problems with minority language education for non-native pupils in the Upper Sorbian Grammar School in Bautzen/Budyšin. International Journal of Bilingual Education and BilingualismJune2018, 1–15.
    [Google Scholar]
  139. Dresner, E. , & Herring, S.
    (2010) Functions of the non-verbal in CMC: Emoticons and illocutionary force. Communication Theory, 20, 249–268. 10.1111/j.1468‑2885.2010.01362.x
    https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.2010.01362.x [Google Scholar]
  140. Dubinsky, S. , & Holcomb, C.
    (2011) Understanding Language through Humor. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511977824
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511977824 [Google Scholar]
  141. Duc Goninaz, M.
    (Eds.) (2002) La Nova Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [The new complete dictionary of Esperanto]. Paris: Sennacieca Asocio Tutmonda (also available online: vortaro.net/).
    [Google Scholar]
  142. Dürscheid. C.
    (2004) Netzsprache – ein neuer Mythos. In M. Beißwenger . (Eds.), Internetbasierte Kommunikation (pp.141–157). Osnabrück: Gilles & Francke.
    [Google Scholar]
  143. Dürscheid, C. , & Frehner, C.
    (2013) Email communication. In S. Herring . (Eds.) Handbook of the Pragmatics of Computer-Mediated Communication (pp.35–54). de Gruyter. 10.1515/9783110214468.35
    https://doi.org/10.1515/9783110214468.35 [Google Scholar]
  144. Duličenko, A. D.
    (1989) Ethnic language and planned language. In K. Schubert (Ed.), Interlinguistics. Aspects of the science of planned languages (pp.47–62). de Gruyter. 10.1515/9783110886115.47
    https://doi.org/10.1515/9783110886115.47 [Google Scholar]
  145. Дуличенко, А. Д. (Duličenko, A. D.
    ) (1990) Международные вспомогательные языки. Таллинн: Валгус. dspace.ut.ee/bitstream/handle/10062/29085/dulitsenko_mezdunarodnyje.pdf.
    [Google Scholar]
  146. Edwards, Jane
    (1993) Esperanto as an international research context. In I. M. Richmond (Ed.), Aspects of Internationalism (Language & Culture) (pp.21–34). University Press of America.
    [Google Scholar]
  147. Edwards, John
    (2010) Minority Languages and Group Identity: Cases and Categories. John Benjamins. 10.1075/impact.27
    https://doi.org/10.1075/impact.27 [Google Scholar]
  148. Ehrenreich, S.
    (2011) The dynamics of English as a lingua franca in international business: A language contact perspective. In A. Alasdair . (Eds.), Latest Trends in ELF Research (pp.11–34). Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  149. Eichner, H.
    (2012) Konstruierte Intersprachen: Herausforderung und Chance für die Sprachwissenschaft?In Bayerische Staatsbibliothek (Ed.), Zwischen Utopie und Wirklichkeit. Konstruierte Sprachen für die globalisierte Welt (pp.123–149). München: Allitera.
    [Google Scholar]
  150. Ellis, R. , & Barkhuizen, G. P.
    (2005) Analysing Learner Language. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  151. Erling, E. J.
    (2005) Who is the ‘Global English’ speaker? A profile of students of English at the Freie Universitat Berlin. In C. Gnutzmann , & F. Intemann (Eds.), The Globalisation of English and the English Language Classroom (pp.215–229). Narr.
    [Google Scholar]
  152. Ermida, I.
    (2008) The Language of Comic Narratives: Humour Construction in Short Stories. de Gruyter. 10.1515/9783110208337
    https://doi.org/10.1515/9783110208337 [Google Scholar]
  153. Esser, J.
    (2002) Is Netspeak a ‘Third Medium’? Presenting Speech and Writing in Old and New Media. In S. Scholz , M. Monika , E. Hantson , & U. Römer (Eds.), Language. Context and Cognition. Papers in Honour of Wolf-Dietrich Bald’s 60th birthday (pp.83–96). Langenscheidt-Longman.
    [Google Scholar]
  154. Evert, S. , & Krenn, B.
    (2005) Exploratory Collocation Extraction. InPhraseology 2005. The many faces of phraseology (conference abstracts) (pp. 113–115).
    [Google Scholar]
  155. Faerch, C. , & Kasper, G.
    (1982) Phatic, metalingual and metacommunicative functions in discourse: Gambits and repairs. In N. E. Enquist (Ed.), Impromptu Speech (pp.71–103). Abo Akademi.
    [Google Scholar]
  156. Fandrych, C.
    (2014) Metakommentierungen in wissenschaftlichen Vorträgen. In C. Fandrych , C. Meißner , & A. Slavcheva (Eds.), Gesprochene Wissenschaftssprache: Korpusmethodische Fragen und empirische Analysen (95–111). Heidelberg: Synchron.
    [Google Scholar]
  157. Fandrych, C. , & Graefen, G.
    (2002) Text-commenting devices in German and English academic articles. Multilingua, 21, 17–43. 10.1515/mult.2002.002
    https://doi.org/10.1515/mult.2002.002 [Google Scholar]
  158. Fassett, D. L. , & Warren, J. T.
    (2007) Critical Communication Pedagogy. SAGE. 10.4135/9781452225883
    https://doi.org/10.4135/9781452225883 [Google Scholar]
  159. Fettes, M.
    (1996) The Esperanto community: A quasi-ethnic linguistic minority?Language Problems & Language Planning, 20(1), 53–59. 10.1075/lplp.20.1.07fet
    https://doi.org/10.1075/lplp.20.1.07fet [Google Scholar]
  160. (2003) The geostrategies of interlingualism. In J. Maurais , & M. A. Morris (Eds.), Languages in a globalising world (pp.37–45). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511613739.003
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511613739.003 [Google Scholar]
  161. Fians, G.
    (2018) Die Neutralität einer politischen Partei: Sprachpolitik und Aktivismus für Esperanto in den Wahlen zum Europäischen Parlament. Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2018, 11–34.
    [Google Scholar]
  162. (2020) Mind the age gap. Exploring intergenerational transmission and communication technologies among Esperanto speakers in France. Language Problems & Language Planning, 44(1), 86–107. 10.1075/lplp.00057.fia
    https://doi.org/10.1075/lplp.00057.fia [Google Scholar]
  163. (2021) Esperanto Revolutionaries and Geeks. Language Politics, Digital Media and the Making of an International Community. Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑3‑030‑84230‑7
    https://doi.org/10.1007/978-3-030-84230-7 [Google Scholar]
  164. Fiedler, S.
    (1991) Fachtextlinguistische Untersuchungen zum Kommunikationsbereich der Pädagogik (dargestellt an relevanten Fachtextsorten im Englischen). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  165. (1992) Die pädagogische Rezension im Englischen und Esperanto. In K. D. Baumann , & H. Kalverkämper (Eds.), Kontrastive Fachsprachenforschung (pp.147–161). Narr.
    [Google Scholar]
  166. (1998) Zu Merkmalen der Esperanto-Sprachgemeinschaft (Ergebnisse einer Probandenbefragung). In U. Becker (Ed.), Soziokulturelle Aspekte von Plansprachen. Beiträge gehalten auf der 7. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 7. – 9. November 1997 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft4) (pp. 22–29). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  167. (1999) Plansprache und Phraseologie: Empirische Untersuchungen zu reproduziertem Sprachmaterial im Esperanto. Peter Lang.
    [Google Scholar]
  168. Fiedler, S.
    (2001a) „Die b/Blanke Wissenschaft“ – luda komunikado en Esperanto [ludic communication in Esperanto]. In S. Fiedler , & Liu Haitao (Eds.), Studien zur Interlinguistik. Festschrift für Detlev Blanke zum 60. Geburtstag / Studoj pri Interlingvistiko. Festlibro omaĝe al la 60-jariĝo de Detlev Blanke (pp.585–602). Dobřichovice (Prague): KAVA-PECH.
    [Google Scholar]
  169. Fiedler, S.
    (2001b) Naturalismus und Autonomismus in Plansprachen – dargestellt am Beispiel der Phraseologie. In D. Blanke (Ed.), Zur Struktur von Plansprachen. Beiträge der 10. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 17.–19. November 2000 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft7) (pp. 75–92). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  170. (2002a) On the main characteristics of Esperanto communication. In K. Knapp , & C. Meierkord (Eds.), Lingua franca communication (pp.53–86). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  171. (2002b) Esperanta Frazeologio. Rotterdam: UEA.
    [Google Scholar]
  172. (2003a) Sprachspiele im Comic. Leipziger Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  173. (2003b) Merkmale computervermittelter Kommunikation (dargestellt am Beispiel einer Comic-Fan-Gemeinschaft). In D. Blanke (Ed.), Plansprachen und elektronische Medien. Beiträge der 12. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 6.–8. Dezember 2002 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft9) (pp. 54–63). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  174. (2004) Plansprache und Sprachspiel. Zum innovativ-kreativen Sprachgebrauch im Esperanto. In D. Blanke (Ed.), Spracherfinding – Sprachplanung – Plansprachen. Beiträge der 13. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 28.–30. November 2003 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft11) (pp. 34–61). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  175. Fiedler. S.
    (2006) Standardization and self-regulation in an international speech-community: the case of Esperanto. International Journal of the Sociology of Language, 177, 67–90. 10.1515/IJSL.2006.005
    https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.005 [Google Scholar]
  176. Fiedler, S.
    (2007a) Phraseology in planned languages. In H. Burger . (Eds.) Phraseologie. Phraseology. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary Research (Vol.2) (pp.779–788). de Gruyter. 10.1515/9783110190762.779
    https://doi.org/10.1515/9783110190762.779 [Google Scholar]
  177. (2007b) English Phraseology. A Coursebook. Narr.
    [Google Scholar]
  178. (2010a) The English-as-a-lingua-franca approach: Linguistic fair play?Language Problems & Language Planning, 34(3): 201–221. 10.1075/lplp.34.3.01fie
    https://doi.org/10.1075/lplp.34.3.01fie [Google Scholar]
  179. (2010b) Kultur und Plansprache: Betrachtungen zum Esperanto. In I.-A. Busch-Lauer (Eds.), Kaleidoskop der Kulturen (pp.181–202). Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  180. (2011) English as a lingua franca – a native-culture-free code? Language of communication vs. language of identification. Apples – Journal of Applied Language Studies, 5 (3), 79–97.
    [Google Scholar]
  181. (2012) The Esperanto denaskulo: The status of the native speaker of Esperanto within and beyond the planned language community. Language Problems & Language Planning, 36(1), 69–84. 10.1075/lplp.36.1.04fie
    https://doi.org/10.1075/lplp.36.1.04fie [Google Scholar]
  182. (2014)  Gläserne Decke und Elefant im Raum . Phraseologische Anglizismen im Deutschen. Logos Verlag.
    [Google Scholar]
  183. (2015a) The topic of planned languages (Esperanto) in the current specialist literature. Language Problems & Language Planning, 39 (1), 84–104. 10.1075/lplp.39.1.05fie
    https://doi.org/10.1075/lplp.39.1.05fie [Google Scholar]
  184. (2015b) ELF and the alternatives: comments on Ian MacKenzie’s article in JELF 2014; 3/2, 395–407. Journal of English as a Lingua Franca, 4(2), 333–337. 10.1515/jelf‑2015‑0023
    https://doi.org/10.1515/jelf-2015-0023 [Google Scholar]
  185. Fiedler, S.
    (2015c) Esperanto. Gender in a planned language. In M. Hellinger , & H. Motschenbacher (Eds.), Gender Across Languages. Volume4, (pp. 97–123). John Benjamins. 10.1075/impact.36.04fie
    https://doi.org/10.1075/impact.36.04fie [Google Scholar]
  186. Fiedler, S.
    (2015d) Esperanto Phraseology. Interdisciplinary Description of Complex Systems (INDECS), 13(2), 250–263. 10.7906/indecs.13.2.5
    https://doi.org/10.7906/indecs.13.2.5 [Google Scholar]
  187. (2015e) Scientific communication in a lingua franca. Język Komunikacja Informacja, 9, 48–57.
    [Google Scholar]
  188. (2016) ‘(…) a slim core of Esperanto roots (…) and a huge periphery of (English) borrowings’? – Kommt es zu einer Anglisierung des Esperanto?In C. R. Brosch , & S. Fiedler (Eds.), Plansprachen – Aspekte ihrer praktischen Anwendung (Beiträge der 25. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e. V., 13.–15. November 2015 in Berlin, (Interlinguistische Informationen. Beiheft 23) (pp. 49–67). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  189. (2017) Phraseological borrowing from English into German: Cultural and pragmatic implication. Journal of Pragmatics113, 89–102. 10.1016/j.pragma.2017.03.002
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.03.002 [Google Scholar]
  190. (2018a) Linguistic and pragmatic influence of English: Does Esperanto resist it?Journal of Pragmatics, 133, 166–178. 10.1016/j.pragma.2018.05.007
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2018.05.007 [Google Scholar]
  191. (2018b) Esperanto und die Mehrsprachigkeit. Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2018, 35–54.
    [Google Scholar]
  192. (2019a)  KEEP CALM and CARRY ON – Zur Karriere eines Phraseologismus. In M. Fleischhack . (Eds.), Das Leben und die Seltsamen Abenteuer des Elmar Schenkel, aus Soest, Professor. Nicht von Ihm Selbst Verfasst. 1. Edition (pp.288–296). Leipzig: Edition Hamouda.
    [Google Scholar]
  193. (2019b.) Planned languages and languages created for fantasy and science-fiction literature or films: A study on some points of contact. Język. Komunikacja. Informacja, 14, 139–154.
    [Google Scholar]
  194. Fiedler, S. & Rak, P.
    (2004) Ilustrita Frazeologio. Dobřichovice (Prague): KAVA-PECH.
    [Google Scholar]
  195. Fiedler, S. , & Brosch, C. R.
    (Eds.) (2018) Flucht, Exil, Migration – Sprachliche Herausforderungen. Leipziger Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  196. (2019) Der Erasmus-Studienaufenthalt – Europäische Sprachenvielfalt oder Englisch als Lingua franca?Leipziger Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  197. Firth, A.
    (1990) ‘Lingua franca’ negotiations: towards an international approach. World Englishes, 9, 269–280. 10.1111/j.1467‑971X.1990.tb00265.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1990.tb00265.x [Google Scholar]
  198. (1996) The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26, 237–159. 10.1016/0378‑2166(96)00014‑8
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(96)00014-8 [Google Scholar]
  199. Fischer, R.
    (2011) Esperanto im Quasi-L1-Erwerb. In C. R. Brosch , & S. Fiedler (Eds.) Florilegium Interlinguisticum. Festschrift für Detlev Blanke zum 70. Geburtstag (pp.285–295). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  200. Fliegner, J.
    (2003)  Eine verwandte Fremdsprache. Esperanto aus deutscher Sicht . In H. Burckhart (Ed.), Sprache der Didaktik – Didaktik der Sprache. Festschrift für Hans Messelken (pp.196–221). Würzburg: Königshausen & Neumann.
    [Google Scholar]
  201. Flowerdew, J.
    (2007) The non-Anglophone scholar on the periphery of scholarly publication. In A. Carli , & U. Ammon (Eds.). Linguistic Inequality in Scientific Communication Today (pp.14–27). John Benjamins. 10.1075/aila.20.04flo
    https://doi.org/10.1075/aila.20.04flo [Google Scholar]
  202. Földes, C.
    (1996) Deutsche Phraseologie kontrastiv. Intra- und interlinguale Zugänge. Heidelberg: Groos.
    [Google Scholar]
  203. Forge, J.
    (1923) Abismoj. Leipzig: Hirt & Sohn.
    [Google Scholar]
  204. Forster, P. G.
    (1982) The Esperanto Movement (Contributions to the Sociology of Languages32). de Gruyter. 10.1515/9783110824568
    https://doi.org/10.1515/9783110824568 [Google Scholar]
  205. Fox, B.
    (2009a) Morpho-syntactic resources for the organization of same-turn self-repair: Cross-linguistic variation in English, German and Hebrew. Gesprächsforschung, 10, 245–291.
    [Google Scholar]
  206. (2009b) A cross-linguistic investigation of the site of initiation in same-turn self-repair. In J. Sidnell (Ed.), Comparative Studies in Conversation Analysis (pp.60–103). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511635670.004
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511635670.004 [Google Scholar]
  207. Fraser, C. , & Kelly, B. F.
    (2012) Listening between the lines: social assumptions around foreign accents. Australian Review of Applied Linguistics, 35(1). 74–93. 10.1075/aral.35.1.04fra
    https://doi.org/10.1075/aral.35.1.04fra [Google Scholar]
  208. Freud, S.
    (1905) Der Witz und seine Beziehung zum Unterbewussten. gutenberg.spiegel.de/buch/933/1.
    [Google Scholar]
  209. Fromkin, V. , Rodman, R. , & Hyams, N.
    (2007) An Introduction to Language (8th edition). Boston, MA: Thomson Wadsworth.
    [Google Scholar]
  210. Furiassi, C. , Pulcini, V. , & Rodríguez González, F.
    (Eds.) (2012) The Anglicization of European Lexis. John Benjamins. 10.1075/z.174
    https://doi.org/10.1075/z.174 [Google Scholar]
  211. Furiassi, C. , & Gottlieb, H.
    (2015) Pseudo-English. Studies on False Anglicisms in Europe. de Gruyter. 10.1515/9781614514688
    https://doi.org/10.1515/9781614514688 [Google Scholar]
  212. Gafaranga, J.
    (2012) Language alternation and conversational repair in bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 16, 501–527. 10.1177/1367006911429520
    https://doi.org/10.1177/1367006911429520 [Google Scholar]
  213. Galor, Z. , & Pietiläinen, J.
    (2015) UEA en konscio de esperantistoj [The UEA in esperantists’ consciousness]. Dobřichovice (Prague): KAVA-PECH.
    [Google Scholar]
  214. Garcia, A. , & Jacobs, J.
    (1999) The eyes of the beholder: Understanding the turn-taking system in quasi-synchronous computer-mediated communication. Research on Language and Social Interaction, 32(4), 337–367. 10.1207/S15327973rls3204_2
    https://doi.org/10.1207/S15327973rls3204_2 [Google Scholar]
  215. Gardner-Chloros, P.
    (2009) Sociolinguistic factors in code-switching. In B. E. Bullock . (Eds.), The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching (pp.97–114). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511576331.007
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331.007 [Google Scholar]
  216. (2013) Contact and code-switching. In R. Hickey (Ed.), The Handbook of Language Contact (pp.188–207). Blackwell-Wiley.
    [Google Scholar]
  217. Garvía, R.
    (2015) Esperanto and Its Rivals: The Struggle for an International Language. University of Pennsylvania Press, Philadelphia. 10.9783/9780812291278
    https://doi.org/10.9783/9780812291278 [Google Scholar]
  218. Gazzola, M. , & Grin, F.
    (2013) Is ELF more effective and fair than translation? An evaluation of the EU’s multilingual regime. International Journal of Applied Linguistics, 23(1), 93–107. 10.1111/ijal.12014
    https://doi.org/10.1111/ijal.12014 [Google Scholar]
  219. Geertz, C.
    (1973) The Interpretation of Cultures. Basic Books Publishers.
    [Google Scholar]
  220. Genesee, F. , & Nicoladis, E.
    (2009) Bilingual first language acquisition. In E. Hoff , Erika , & M. Shatz (Eds.), Handbook of Language Development (pp.324–342). Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  221. Gibbs, R.
    (1999) Intentions in the Experience of Meaning. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139164054
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139164054 [Google Scholar]
  222. Gledhill, C.
    (1998) The Grammar of Esperanto. A corpus-based description. LINCOM Europa.
    [Google Scholar]
  223. (2014) Phraseology as a measure of emergent norm: the case of Esperanto. In J.-C. Herreras (Ed.), Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept. (pp.317–348). Presses Universitaires de Valenciennes.
    [Google Scholar]
  224. Gnutzmann, C.
    (2004) Lingua franca. In M. Byram (Ed.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning (pp.356–359). Routledge.
    [Google Scholar]
  225. Gnutzmann, C.
    (2007) Teaching and learning English in a global context: Applied-linguistic and pedagogical Perspectives. In S. Volk-Birke , & Lippert, A. (Eds.), Anglistentag2006 (pp.319–330). Wissenschaftlicher Verlag Trier.
    [Google Scholar]
  226. Gnutzmann, C.
    (2015) Wie nützlich ist Englisch als Lingua franca?In S. Stork , & A. Hoffmann (Eds.), Lernerorientierte Fremdsprachenforschung und -didaktik. Festschrift für Frank G. Königs zum 60. Geburtstag (pp.19–32). Narr.
    [Google Scholar]
  227. Gnutzmann, C. & Rabe, F.
    (2014a) ‘Theoretical subtleties’ or ‘text modules’? German researchers’ language demands and attitudes across disciplinary cultures. Journal of English for Academic Purposes, 13, 31–40. 10.1016/j.jeap.2013.10.003
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.10.003 [Google Scholar]
  228. Gnutzmann, C. , & Rabe, F.
    (2014b) „Das ist das Problem, das hinzukriegen, dass es so klingt, als hätt’ es ein Native Speaker geschrieben.“ Wissenschaftliches Schreiben und Publizieren in der Fremdsprache Englisch. Fachsprache, 1-2, 31–52.
    [Google Scholar]
  229. Gobbo, F.
    (2016) Approaches to Multilingualism of Esperanto speakers. In D. Tekeliová (Ed.), Perspectives of Language Communication in the EU (pp.69–80). Nitra: Constantine de Philosopher University.
    [Google Scholar]
  230. Gode, A.
    (1951) Interlingua. A Grammar of the International Language, prepared by A. Gode and H. E. Blair of the research state of the International Auxiliary Language Association. New York: Storm.
    [Google Scholar]
  231. Golden, B.
    (1991) Pli da sciigoj pri la familio Kovary/Kovary [More information on the Kovary/Kovary family]. Cirkulaĵo por esperantlingvaj paroj kaj familioj, 13, 11.
    [Google Scholar]
  232. (1994) Uzo de singularo anstataŭ de pluralo fare de hungaraj esperantistoj [The use of singular instead of plural by Hungarian Esperanto speakers]. Debrecena Bulteno, 85, 20–21.
    [Google Scholar]
  233. Goodenough, W. H.
    (1970) Description and Comparison in Cultural Anthropology. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  234. Gordin, M. D.
    (2015) Scientific Babel: How science was done before and after global English. University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226000329.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226000329.001.0001 [Google Scholar]
  235. Goscinny, R. , & Uderzo, A.
    (1961) Astérix le Gaulois. Dargaud.
    [Google Scholar]
  236. (1968) Asterix der Gallier. Ehapa.
    [Google Scholar]
  237. Grice, H. P.
    (1975) Logic and Language. In P. Cole (Ed.), Syntax and Semantics, 3, 41–58.
    [Google Scholar]
  238. Grin, F. [Google Scholar]
  239. (2011) Interview. InLingua Franca – Chimera or Reality? (ed. bythe European Commission, Directorate General Translation). (Studies on Translation and Multilingualism1/2011) (pp. 59–70).
    [Google Scholar]
  240. Grosjean-Maupin, É.
    (1934) Vortaro de Esperanto [Esperanto dictionary] (2nd edition). Paris: SAT.
    [Google Scholar]
  241. Gross, S.
    (2006) Code Switching. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language & Linguistics (2nd edition) (pp.508–511). Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/00403‑X
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00403-X [Google Scholar]
  242. Gubbins, P.
    (1997) Mixed Metaphors. The Word Esperanto in Journalistic Discourse. Language Problems & Language Planning, 21(3). 260–269. 10.1075/lplp.21.3.07gub
    https://doi.org/10.1075/lplp.21.3.07gub [Google Scholar]
  243. Günthner, S.
    (2013)  Zwischen Scherz und Schmerz. Frotzelaktivitäten in Alltagsinteraktionen. In H. Kotthoff (Ed.), Scherzkommunikation (pp.81–108). Springer.
    [Google Scholar]
  244. Gumperz, J. J.
    (2009) The Speech Community. In A. Duranti (Ed.), Linguistic Anthropology: a Reader (pp.66–73). John Wiley & Sons.
    [Google Scholar]
  245. Gundacker, J.
    (2010) English as a lingua franca between couples: Motivations and limitations. VDM Verlag Dr. Möller.
    [Google Scholar]
  246. Gunnarsson, B.-L.
    (2014) Multilingualism in European workplaces. Multilingua, 33 (1–2), 11–33. 10.1515/multi‑2014‑0002
    https://doi.org/10.1515/multi-2014-0002 [Google Scholar]
  247. Guráň, P. , & Filadelfiová, J.
    (1996) Multkulturaj aspektoj de esperantistaj familioj en Eŭropo [Multicultural aspects of Esperanto families in Europe]. In S. Košecký (Ed.), Multkulturaj familioj de nuntempa Eŭropo [Multilingual families in contemporary Europe] (pp. 37–46). Bratislava: Esprima.
    [Google Scholar]
  248. Ĝivoje, M.
    (1973) Esperantonimoj. Milano: author.
    [Google Scholar]
  249. Haberland, H.
    (2011) Ownership and maintenance of a language in transnational use: Should we leave our lingua franca alone?Journal of Pragmatics, 43(4), 937–949. 10.1016/j.pragma.2010.08.009
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.08.009 [Google Scholar]
  250. Halliday, M. A. K.
    (1973) Explorations in the Functions of Language. Arnold.
    [Google Scholar]
  251. (1985) An Introduction to Functional Grammar. Arnold.
    [Google Scholar]
  252. Halliday, M. A. K. , & Hasan, R.
    (1976) Cohesion in English. Routledge.
    [Google Scholar]
  253. Hanks, P.
    (2006) Metaphoricity is gradable. In A. Stefanowitsch , & S. T. Gries (Eds.), Corpus-based approaches to Metaphor and Metonymy (pp.17–35). de Gruyter.
    [Google Scholar]
  254. Heller, M.
    (2017) Dr. Esperanto, or Anthropology as Alternative Worlds (Presidential Address, 114th Annual Meeting of the American Anthropological Association, Denver, CO, November 21, 2015). American Anthropologist, 119(1), 12–22. 10.1111/aman.12824
    https://doi.org/10.1111/aman.12824 [Google Scholar]
  255. Hernández-Campoy, J. M. , & Schilling, N.
    (2012) The Application of the Quantitative Paradigm to Historical Sociolinguistics. In J. M. Hernández-Campoy . (Eds.), The Handbook of Historical Sociolinguistics (pp.63–79). Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  256. Herring, S. C.
    (2001) Computer-mediated discourse. In D. Schiffrin . (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis (pp.612–634). Blackwell Publishers.
    [Google Scholar]
  257. (2007) A faceted classification scheme for computer-mediated discourse. LANGUAGE@INTERNET, 4 (languageatinternet.org).
    [Google Scholar]
  258. Hobbes, T.
    (1987 [1650]) On Human Nature. In J. Morreall (Ed.), The Philosophy of Laughter and Humor (Chapter 4) (pp.19–20). Albany State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  259. Hockett, C. F.
    (1977) Jokes. In C. F. Hockett The View from Language. Selected Essays (H 13) (pp.257–289). The University of Georgia Press Athens.
    [Google Scholar]
  260. Hoffmann, H.
    (2000) Terminara Kuriero (TeKu), 111(Junio 2000).
    [Google Scholar]
  261. Holmes, J.
    (2000) Politeness, Power and Provocation: How Humour Functions in the Workplace. Discourse Studies, 2. 159–185. 10.1177/1461445600002002002
    https://doi.org/10.1177/1461445600002002002 [Google Scholar]
  262. Holmes, J. , & Marra, M.
    (2002) Having a Laugh at Work: How Humour Contributes to Workplace Culture. Journal of Pragmatics, 34(12). 1683–1710. 10.1016/S0378‑2166(02)00032‑2
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00032-2 [Google Scholar]
  263. Holmes, J. , & Hay, J.
    (1997) Humour as an ethnic boundary marker in New Zealand interactions. Journal of Intercultural Studies, 18(2). 127–151. 10.1080/07256868.1997.9963447
    https://doi.org/10.1080/07256868.1997.9963447 [Google Scholar]
  264. Hostetter, A. B.
    (2011) When do gestures communicate? A meta-analysis. Psychological Bulletin, 137(2), 297–315. 10.1037/a0022128
    https://doi.org/10.1037/a0022128 [Google Scholar]
  265. House, J.
    (2003) English as a lingua franca: A threat to multilingualism?Journal of Sociolinguistics, 7(4). 556–578. 10.1111/j.1467‑9841.2003.00242.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x [Google Scholar]
  266. (2012) Teaching oral skills in English as a lingua franca. In L. Alsagoff , S. L. McKay , Hu, G. , & Renandya, W. A. (Eds.), Principles and Practices for Teaching English as an International Language (pp.186–205). Routledge.
    [Google Scholar]
  267. Howarth, P.
    2006 The phraseology of public international English. International Journal of English Studies6(1), 109–129.
    [Google Scholar]
  268. Hübler, A.
    (2011) Metapragmatics. In W. Bublitz , & N. R. Norrick (Eds.), Foundations of Pragmatics (pp.107–136). de Gruyter. 10.1515/9783110214260.107
    https://doi.org/10.1515/9783110214260.107 [Google Scholar]
  269. Hülmbauer, C.
    (2011) English as a lingua franca (ELF): A mode and its implications. In J. N. Jørgensen (Ed.), A Toolkit for Transnational Communication in Europe (pp.43–68). Copenhagen: Kobenhavns universitet.
    [Google Scholar]
  270. Hülmbauer, C. , & Seidlhofer, B.
    (2013) English as a lingua franca in European multilingualism. In A.-C. Berthoud,F. Grin , & G. Lüdi (Eds.), Exploring the Dynamics of Multilingualism (pp.387–406). John Benjamins. 10.1075/mdm.2.18hul
    https://doi.org/10.1075/mdm.2.18hul [Google Scholar]
  271. Hutchby, I. , & Woolfitt, R.
    (2008) Conversation Analysis: Principles, Practices and Application. Polity Press.
    [Google Scholar]
  272. Hyland, K.
    (2004) Genre and Second Language Writing. The University of Michigan Press. 10.3998/mpub.23927
    https://doi.org/10.3998/mpub.23927 [Google Scholar]
  273. (2005) Metadiscourse. Exploring Interaction in Writing. Continuum.
    [Google Scholar]
  274. Iscla, L.
    (1995) English Proverbs and their Near Equivalents in Spanish, French, Italian and Latin. Peter Lang.
    [Google Scholar]
  275. Israel, M. , Harding, J. R. , & Tobin, V.
    (2004)  On Simile . In M. Achard , & S. Kemmer (Eds.), Language, Culture, and Mind (pp.123–135). CSLI Publications.
    [Google Scholar]
  276. Jacob, H.
    (1947) A Planned Auxiliary Language. Dennis Dobson Limited.
    [Google Scholar]
  277. Jagodzińska, A.
    (Ed.) (2012) Ludwik Zamenhof wobec kwestii żydowskiej. Wybór żródeł. Kraków – Budapest: Austeria.
    [Google Scholar]
  278. Jahandarie, K.
    (1999) Spoken and Written Discourse: A Multi-disciplinary Perspective. Ablex Publishing Corporation.
    [Google Scholar]
  279. Jakobson, R.
    (1960) Closing Statement: Linguistics and Poetics. In T. Sebeok A. (Ed.), Style in Language (pp.350–377). Wiley.
    [Google Scholar]
  280. Jansen, W.
    (2007) Woordvolgorde in het Esperanto: Normen, taalgebruik en universalia. Utrecht: Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap.
    [Google Scholar]
  281. (2010) La Fundamenta Esperanto: nekontesteble eŭropa, sed … [The Esperanto of the Fundamento: incontestably European, but …]In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.271–289) Rotterdam: UEA.
    [Google Scholar]
  282. (2011) Esperanto: a language made transparent?Linguistics in Amsterdam, 4(2), 57–74.
    [Google Scholar]
  283. Janssens, R. , Mamadouh, V. , & Marácz, L.
    (2011) Languages of regional communication (ReLan) in Europe: Three case studies and a research agenda. In: J. N. Jørgensen (Ed.), A Toolkit for Transnational Communication in Europe (pp.69–101). Copenhagen: Kobenhavns universitet.
    [Google Scholar]
  284. Janton, P.
    (1993) Esperanto. Language, Literature, and Community (Ed. by H. Tonkin . Translated by H. Tonkin , J. Edwards , & K. Johnson-Weiner . Originally published as L’ESPÉRANTO, Presses Universitaires de France 1973). Albany: State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  285. Jarlibro de UEA. (2018) Rotterdam: Universala Eperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  286. Jenkins, J.
    (2000) The Phonology of English as an International Language. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  287. (2007) English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  288. (2015) Repositioning English and multilingualism in English as a Lingua Franca. English in Practice, 2(3), 49–85. 10.1515/eip‑2015‑0003
    https://doi.org/10.1515/eip-2015-0003 [Google Scholar]
  289. Jenkins, J.
    (2017) An ELF perspective on English in the post-Brexit EU. World Englishes, 36 (3), 343–346. 10.1111/weng.12269
    https://doi.org/10.1111/weng.12269 [Google Scholar]
  290. Jespersen, O.
    (1928) Eine internationale Sprache. Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  291. Jiang, X.
    (2009) Pons Kontaktwörterbuch Chinesisch. Pons.
    [Google Scholar]
  292. Johannson, S.
    (1996) Ĝis revido, krokodilido! Dek kvin noveloj originalaj. Skövde: Al-fab-et-o.
    [Google Scholar]
  293. (1997) Mistero ĉe nigra lago. Skövde: Al-fab-eto.
    [Google Scholar]
  294. Jones, M. C.
    (2005) Some structural and social correlates of single word intrasentential code-switching in Jersey Norman French. French Language Studies, 15: 1–23. 10.1017/S0959269505001894
    https://doi.org/10.1017/S0959269505001894 [Google Scholar]
  295. Jones, M. C. & Singh, I.
    (2005) Exploring Language Change. Routledge.
    [Google Scholar]
  296. Jordan, D. K.
    (1988) Esperanto: the international language of humor; or, What’s funny about Esperanto?Humor. 1–2, 143–157. 10.1515/humr.1988.1.2.143
    https://doi.org/10.1515/humr.1988.1.2.143 [Google Scholar]
  297. Kabe (= Kazimierz Bein)
    Kabe (= Kazimierz Bein) (1910) Vortaro de Esperanto. Hachette.
    [Google Scholar]
  298. Kadoya H.
    (2013) Dekonstruado de esperanta frazeologio [Deconstruction of Esperanto phraseology]. In C. Kiselman , & M. Maradan (Eds.), Leksikologio, frazeologio, historio, semantiko kaj terminologio. Du kontinentoj renkontiĝas en Hanojo (pp.15–22). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  299. Kalocsay, K. , & Waringhien, G.
    (1985) Plena Analiza Gramatiko de Esperanto [Complete Analytical Grammar of Esperanto]. 5th, rev. ed. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  300. Kaur, J.
    (2011a) Doing being a Language Expert: The case of the ELF Speaker. In A. Archibald , A. Cogo , & J. Jenkins (Eds.), Latest Trends of ELF Research (pp.53–75). Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  301. (2011b) Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 43, 2704–2715. 10.1016/j.pragma.2011.04.012
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.04.012 [Google Scholar]
  302. Kaur, P.
    (2014) Accent attitudes: Reactions to English as a lingua franca. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 134, 3–12. 10.1016/j.sbspro.2014.04.218
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.04.218 [Google Scholar]
  303. Keller, R.
    (2003) Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache (3rd edition). Francke.
    [Google Scholar]
  304. KER (Komuna Eŭropa Referenckadro por Lingvoj). (2007) Esperanto translation of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  305. Kimpeler, S. , Mangold, M. , & Schweiger, W.
    (Eds.) (2007) Die digitale Herausforderung: Zehn Jahre Forschung zur computervermittelten Kommunikation. VS Verlag für Sozialwissenschaften. 10.1007/978‑3‑531‑90649‑2
    https://doi.org/10.1007/978-3-531-90649-2 [Google Scholar]
  306. Kimura, G. C.
    (2010) La kornvala kaj Esperanto – Entreprenoj similaj? [Cornish and Esperanto – similar undertakings?]In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.171–177). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  307. (2012) Esperanto and minority languages: A sociolinguistic comparison. Language Problems & Language Planning, 26 (2), 167–181.
    [Google Scholar]
  308. (2015) Grundzüge interlingualer Kommunikationsstrategien – dargestellt am Beispiel der deutsch-polnischen Grenzregion. Sophia Journal of European Studies, 7, 59–88. repository.cc.sophia.ac.jp/dspace/handle/123456789/36456.
    [Google Scholar]
  309. Kitzinger, C.
    (2013) Repair. In J. Sidnell , & T. Stivers (Eds.), The Handbook of Conversational Analysis (pp.229–256). Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  310. Klimpfinger, T.
    (2009) “She’s mixing the two languages together” – Forms and functions of code-switching in English as a lingua franca. In A. Mauranen , & E. Ranta (Eds.), English as a Lingua Franca: Studies and Findings (pp.348–370). Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  311. Klötzl, S.
    (2013) English with the “married” name: The case of linguistic hybridity in ELF couple talk. Discourse and Interaction, 6(2), 29–40. 10.5817/DI2013‑2‑29.
    https://doi.org/10.5817/DI2013-2-29 [Google Scholar]
  312. Koch, P. , & Oesterreicher, W.
    (1985) Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch, 36, 15–43. 10.1515/9783110244922.15
    https://doi.org/10.1515/9783110244922.15 [Google Scholar]
  313. (1212) Language of Immediacy – Language of Distance: Orality and Literacy from the Perspective of Language Theory and Linguistic History. hdl.handle.net/10900/79017.
    [Google Scholar]
  314. Kökény, L. , & Bleier, V.
    (1986/1933) Enciklopedio de Esperanto [Encyclopaedia of Esperanto]. Budapest: Hungara Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  315. Konishi, S.
    (2013) Anarchist Modernity Cooperatism and Japanese-Russian Intellectual Relations in Modern Japan. Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  316. Korĵenkov, A.
    (1994/95) La rusa Esperanto [The Russian Esperanto]. Spektro, 1(3), 7–12.
    [Google Scholar]
  317. Korzhenkov (Korĵenkov), A.
    (2010) Zamenhof: The Life, Works, and Ideas of the Author of Esperanto. Mondial.
    [Google Scholar]
  318. Košecký, S.
    (Ed.) (1996) Multkulturaj familioj de nuntempa Eŭropo [Multicultural families in contemporary Europe]. Bratislava: Esprima.
    [Google Scholar]
  319. Kotthoff, H.
    (1998) Spaß verstehen. Zur Pragmatik von konventionellem Humor. Niemeyer. 10.1515/9783110919011
    https://doi.org/10.1515/9783110919011 [Google Scholar]
  320. Koutny, I.
    (2010) Esperantlingva bildo de la mondo [Esperanto worldview]. In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.290–305). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  321. (2015) A typological description of Esperanto as a natural language. Język. Komunikacja. Informacja, 10. 43–62.
    [Google Scholar]
  322. Künzli, A.
    (2010) L. L. Zamenhof (1859–1917). Esperanto. Hillelismus (Homaranismus) und die „jüdische Frage“ in Ost- und Westeuropa. Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  323. Labov, W.
    (1972) Sociolinguistic Patterns. Blackwell.
    [Google Scholar]
  324. Lakoff, G.
    (1993) The Contemporary Theory of Metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and Thought (2nd edition) (pp.202–251). Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139173865.013
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013 [Google Scholar]
  325. Lakoff, G. , & Johnson, M.
    (1980) Metaphors We Live By. University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  326. Larsen-Freeman, D.
    (2011) A complexity theory approach to second language development/acquisition. In D. Atkinson (Ed.), Alternative Approaches to Second Language Acquisition (pp.48–72). Routledge.
    [Google Scholar]
  327. LaughLAB
    LaughLAB. The Scientific Quest for the World's Funniest Joke (in italics) (2002) (ed by the British Association for the Advancement of Science). Arrow Books Limited.
    [Google Scholar]
  328. Laŭlum
    (2010) Ĉina klasika beletro en Esperanto [Chinese classical literature in Esperanto]. In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.748–760). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  329. Lehmann, C. S. A. [Google Scholar]
  330. Leibniz, G. W.
    (1690 [1666]) Ars combinatoria, in qua ex arithmeticae fundamentis complicationum ac transpositionum doctrina novis praeceptis exstruitur, & usus ambarum per universum scientiarum orbem ostenditur, nova etiam artis meditandi, seu logicae inventionis semina sparguntur (2nd edition). Frankfurt: Apud Henr. Christoph Crökerum, Bibliopol.
    [Google Scholar]
  331. Levinson, S. C.
    (1983) Pragmatics. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511813313
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511813313 [Google Scholar]
  332. Lewis, R.
    (1999) When Cultures Collide. Nicholas Bealey Publishing Ltd.
    [Google Scholar]
  333. Li, D. C. S.
    (2009) Researching Non-native speakers’ views towards intelligibility and identity: Bridging the gap between moral high grounds and down-to-earth concerns. In F. Sharifian (Ed.), English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues (pp.81–118). Multilingual Matters. 10.21832/9781847691231‑008
    https://doi.org/10.21832/9781847691231-008 [Google Scholar]
  334. Libert, A. R.
    (2016) The pragmatics of indirect discourse in artificial language. In A. Capone , F. Kiefer, & F. L. Piparo (Eds.), Indirect Reports and Pragmatics. Interdisciplinary Studies (pp.621–630). Springer. 10.1007/978‑3‑319‑21395‑8_29
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-21395-8_29 [Google Scholar]
  335. Lindstedt, J.
    (2006) Native Esperanto as a test case for natural language. In M. Suominen . (Eds.), A Man of Measure: Festschrift in Honour of Fred Karlsson on his 60th Birthday (pp.47–55). (Special Supplement to SKY Journal of Linguistics, 19).
    [Google Scholar]
  336. (2009) Esperanto – an East European contact language?In C. Voß , & A. Nagórko (Eds.), Die Europäizität der Slawia oder die Slawizität Europas. Ein Beitrag der kultur- und sprachrelativistischen Linguistik (pp.125–134). Sagner.
    [Google Scholar]
  337. (2010) Esperanto as a family language. In F. Dervin (Ed.), Lingua francas. La vehicularite linguistique pour vivre, travailler et etudier (pp.69–80). L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  338. (2016) Ĉu infana Esperanto estas natura Esperanto? [Is children’s Esperanto a natural language?]In F. Gobbo (Ed.), Serta gratulatoria in honorem Renato Corsetti (pp.250–258). Mondial.
    [Google Scholar]
  339. Lins, U.
    (1988) La danĝera lingvo. Studo pri la persekutoj kontraŭ Esperanto [The dangerous language. A study of persecutions of Esperanto]. Gerlingen: Bleicher.
    [Google Scholar]
  340. (2016) Dangerous Language – Esperanto under Hitler and Stalin (translated by Humphrey Tonkin ). Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑54917‑4
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-54917-4 [Google Scholar]
  341. Lloancy, M.-T.
    (1985) Esperanto et jeu de mots dans l’œvre de Raymond Schwartz (1894–1973). Paris: Université Descartes.
    [Google Scholar]
  342. 1995Esperantistoj kaj normo . Socilingvistika enketo pri parola Esperanto-normo 1992–1995 [Esperantists and norms. A sociolinguistic investigation of spoken Esperanto norms (1992–1995)]. Pau (author’s edition).
    [Google Scholar]
  343. Lo Jacomo, F.
    (1981) Liberté ou autorité dans l’évolution de l’espéranto. Pisa: edistudio (doctoral dissertation).
    [Google Scholar]
  344. Lønsmann, D.
    (2017) Embrace it or resist it? Employees’ reception of corporate language policies. International Journal of Cross Cultural Management, 17(1), 101–123. 10.1177/1470595817694658
    https://doi.org/10.1177/1470595817694658 [Google Scholar]
  345. Lüdi, G. , Höchle, K. , & Yanaprasart, P.
    (2010) Plurilingual practices at multilingual workplaces. In B. Meyer , & B. Apfelbaum (Eds.), Multilingualism at Work: From Policies to Practices in Public, Medical and Business Settings (pp.211–234). John Benjamins. 10.1075/hsm.9.12lud
    https://doi.org/10.1075/hsm.9.12lud [Google Scholar]
  346. Lüdi, G. , Höchle Meier, K. , & Yanaprasart, P.
    (Eds.) (2016) Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. The Case of Multilingual Switzerland. John Benjamins. 10.1075/mdm.4
    https://doi.org/10.1075/mdm.4 [Google Scholar]
  347. MacCaluim, A.
    (2007) Reversing Language Shift: The Social Identity and Role of Scottish Gaelic Learners. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.
    [Google Scholar]
  348. MacGill, S.
    (1986) Streĉ’ eĉ, Ŝteĉj-skeĉ’!Antverpeno: author.
    [Google Scholar]
  349. (2012) Vortŝercado en Esperanto [Wordplay in Esperanto]. In R. McCoy (Ed.), Internacia Kongresa Universitato (65-a sesio, Hanojo) (pp.23–43). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  350. Mahootian, S.
    (2006) Code Switching and Mixing. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edition) (pp. 511–527). Elsevier. 10.1016/B0‑08‑044854‑2/01507‑8
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/01507-8 [Google Scholar]
  351. Mannewitz, C.
    (1997) Zur Rolle von Kunstsprachen in Gesellschaftsutopien. In U. Becker (Ed.), Terminologiewissenschaftliche Aspekte der Interlinguistik. Beiträge der 6. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V. (November 1996 in Berlin) (Interlinguistische Informationen. Beiheft2) (pp. 35–42). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  352. Maradan, M.
    (2012) Blissymbolics – Von einer Pasigraphie zum System für die unterstützte Kommunikation. In C. R. Brosch , & S. Fiedler (Eds.), Fachkommunikation – interlinguistische Aspekte. Beiträge der 21. Jahrestagung der Gesellschaft für Interlinguistik e.V., 18. – 20. November 2011 in Berlin (Interlinguistische Informationen, Beiheft19) (pp. 61–68). Berlin: Gesellschaft für Interlinguistik.
    [Google Scholar]
  353. (2021) Uncertainty in Deliberate Lexical Interventions: Exploring Esperanto Speakers’ Opinions through Corpora. Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  354. Markkanen, R. , Steffensen, M. , & Crismore A.
    (1993) Quantitative Contrastive Study of Metadiscourse: Problems in Design and Analysis of Data. Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 28. 137–151.
    [Google Scholar]
  355. Markman, K. M.
    (2013) Conversational coherence in small group chat. In S. C. Herring . (Eds.), Pragmatics of Computer-Mediated Communication (pp. 539–564). de Gruyter. 10.1515/9783110214468.539
    https://doi.org/10.1515/9783110214468.539 [Google Scholar]
  356. Matras, Y.
    (2009) Language Contact. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511809873
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511809873 [Google Scholar]
  357. Maul, S.
    (1987) Vortaj (A)ludoj [Wordplay/Alusions]. Antwerp: Flandra Esperanto-Ligo.
    [Google Scholar]
  358. Mauranen, A.
    (1993) Contrastive ESP Rhetoric: Metatext in Finnish English economics texts. English for Specific Purposes, 12(1), 3–22. 10.1016/0889‑4906(93)90024‑I
    https://doi.org/10.1016/0889-4906(93)90024-I [Google Scholar]
  359. (2003) The corpus of English as a lingua franca in academic settings. TESOL Quarterly, 37(3), 513–527. 10.2307/3588402
    https://doi.org/10.2307/3588402 [Google Scholar]
  360. (2006) Signaling and preventing misunderstanding in English as a lingua franca communication. International Journal of the Sociology of Language, 177, 123–150. 10.1515/IJSL.2006.008
    https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.008 [Google Scholar]
  361. (2010) Discourse reflexivity: a discourse universal? The case of ELF. Nordic Journal of English Studies, 9(2), 13–40. 10.35360/njes.216
    https://doi.org/10.35360/njes.216 [Google Scholar]
  362. (2012) Exploring ELF. Academic English Shaped by Non-Native Speakers. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  363. McElvenny, J.
    (2018) Language and Meaning in the Age of Modernism. C.K. Ogden and his Contemporaries. Edinburgh: University Press.
    [Google Scholar]
  364. McEwan-Fujita, E.
    (2010) Ideology, affect and socialization in language shift and revitalization: The experiences of adults learning Gaelic in the Western isles of Scotland. Language in Society, 39(1), 27–64. 10.1017/S0047404509990649
    https://doi.org/10.1017/S0047404509990649 [Google Scholar]
  365. McNeill, D.
    (1992) Hand and Mind: What Gestures Reveal about Thought. The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  366. Meierkord, C.
    (1996) Englisch als Medium der interkulturellen Kommunikation: Untersuchungen zu Non-Native-Non-Native Speaker Diskurs. Peter Lang.
    [Google Scholar]
  367. (2002) ‘Language stripped bare’ or ‘linguistic masala’? Culture in Lingua Franca Communication. In K. Knapp , & C. Meierkord (Eds.), Lingua franca communication (pp.109–133). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  368. Meisel, J. M.
    (2019) Bilingual Children: A Guide for Parents. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781316850329
    https://doi.org/10.1017/9781316850329 [Google Scholar]
  369. Mel’nikov, A. S.
    (1992) Specifaj kulturaj scioj de la esperantista kvazaŭetno kaj ilia respeguliĝo en la koncerna lingv(aĵ)o [Specific cultural knowledge of the quasi-ethnic Esperanto community and its reflection in the language]. Rostov-na-Donu: Mel’nikov.
    [Google Scholar]
  370. Мельников, А. С. ( Mel’nikov, A. S.
    ) (2004) Лингвокультурологические аспекты плановых международных языков: На фоне этнических языков. Ростов-на-Дону: Издателъство Ростовского государственного педагогичествкого университета.
    [Google Scholar]
  371. Mel’nikov, A. S.
    (2008) Vortludoj kaj luda komunikado en Esperanto [Wordplay and ludic communication]. San Marino et al.: author.
    [Google Scholar]
  372. (2015) Gvidlibro tra Esperantio [A guide through Esperantoland]. Rostov-na-Donu: МиниТайп.
    [Google Scholar]
  373. Mieder, W.
    (1987) Preface. Proverbium. Yearbook of International Proverb Scholarship, 4, XI.
    [Google Scholar]
  374. Milne, E. D.
    (2003) Metadiscourse revisited: a contrastive study of persuasive writing in professional discourse / Regreso al metadiscurso: studio contrastive de la persuasion en el discurso professional. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 11, 29–52.
    [Google Scholar]
  375. Miner, K.
    (2010) La neebleco de priesperanta lingvoscienco [The impossibility of linguistics about Esperanto]. In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.259–270). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  376. Minnaja, C.
    (2018) Aliro tra la literature [Approach through literature]. In C. O. Kiselman (Ed.), Aliroj al Esperanto (pp.169–179). Dobřichovice (Prague): KAVA-PECH.
    [Google Scholar]
  377. (Ed.) (2001) Eseoj memore al Ivo Lapenna [Essays in memory of Ivo Lapenna]. IKON Tekst & Tryk (Denmark).
    [Google Scholar]
  378. Minnaja, C. , & Silfer, G.
    (2015) Historio de la Esperanta Literaturo [History of Esperanto literature]. La Chaux-de-Fonds: Kooperativo de Literatura Foiro.
    [Google Scholar]
  379. Mirska, G. E.
    (2016) Kvargeneracia Esperanta Familio [Esperanto family over four generations]. Esperanto, 1304 (7–8/2016), p.156.
    [Google Scholar]
  380. Mohammadi, M. J. , Tabari, B. H. , & Tabari, B. H.
    (2013) The rhetorical structure & discursive features of call for papers as a genre. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 2(4), 1–6 ( 10.7575/aiac.ijalel.v.2n.4p.1).
    https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.2n.4p.1 [Google Scholar]
  381. Mondada, L.
    (2004) Ways of ‘doing being plurilingual’ in international work meetings. In R. Gardner , & J. Wagner (Eds.), Second Language Conversations (pp.18–39). Continuum.
    [Google Scholar]
  382. Morreall, J.
    (2009) Comic Relief. A Comprehensive Philosophy of Humour. Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  383. Motschenbacher, H.
    (2013) New Perspectives on English as a Lingua Franca. John Benjamins. 10.1075/z.182
    https://doi.org/10.1075/z.182 [Google Scholar]
  384. Moyer, A.
    (2013) Foreign Accent. The Phenomenon of Non-native Speech. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511794407
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511794407 [Google Scholar]
  385. Müller, G. , & Benton, G.
    (2006) Esperanto and Chinese anarchism 1907–1920. Language Problems & Language Planning30 (1), 45–73. 10.1075/lplp.30.1.05mul
    https://doi.org/10.1075/lplp.30.1.05mul [Google Scholar]
  386. Munro, M. J. , Derwing, T. M. , & Morton, S. L.
    (2006) The Mutual Intelligibility of L2 Speech. Studies in Second Language Acquisition, 28/1, 111–131. 10.1017/S0272263106060049
    https://doi.org/10.1017/S0272263106060049 [Google Scholar]
  387. Munske, H. H.
    (2015) Lexikologie. Wortbildung. Orthographie. Ausgewählte sprachwissenschaftliche Schriften (1970–2015) (ed. by J. Lee ). Erlangen: FAU University Press.
    [Google Scholar]
  388. Myers-Scotton, C.
    (1992) Comparing codeswitching and borrowing. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13, 19–39. 10.1080/01434632.1992.9994481
    https://doi.org/10.1080/01434632.1992.9994481 [Google Scholar]
  389. Myers-Scotton, C.
    (1998) A theoretical introduction to the markedness model. In C. Myers-Scotton (Ed.), Codes and Consequences: Choosing Linguistic Varieties (pp.18–40). Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  390. Myers-Scotton, C.
    (2005) Multiple Voices. An Introduction to Bilingualism. Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  391. Németh, Z.
    (2012) Recycling and replacement repairs as self-initiated same-turn self-repair strategies in Hungarian. Journal of Pragmatics, 44 (14), 2024–2034. 10.1016/j.pragma.2012.09.015
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.09.015 [Google Scholar]
  392. Nettle, D.
    (1999) Using social impact theory to simulate language change. Lingua, 108(1–3), 95–117. 10.1016/S0024‑3841(98)00046‑1
    https://doi.org/10.1016/S0024-3841(98)00046-1 [Google Scholar]
  393. Nevelsteen, Y.
    (2012) Komputeko. Prikomputila terminokolekto [Collection of IT terms] (2nd edition). Partizánske: E@I.
    [Google Scholar]
  394. Neves, G.
    (1991) Fakistoj. In G. Neves , Samideanoj: satiroj kaj humuraĵoj pri Esperanto kaj pri esperantistoj. Kaliningrad: Sezonoj (eld 2006).
    [Google Scholar]
  395. Nic Fhlannchadha, S. , & Hickey, T. M.
    (2016) Minority language ownership and authority: Perspectives of native speakers and new speakers. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 211(1), 38–53. 10.1080/13670050.2015.1127888
    https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1127888 [Google Scholar]
  396. Norrick, N. R.
    (1991) On the organization of corrective exchanges in conversation. Journal of Pragmatics, 16. 59–83. 10.1016/0378‑2166(91)90005‑I
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(91)90005-I [Google Scholar]
  397. Norrick, N. R. , & Spitz, A.
    (2008) Humor as a resource for mitigating conflict in interaction. Journal of Pragmatics, 40, 1661–1686. 10.1016/j.pragma.2007.12.001
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.12.001 [Google Scholar]
  398. Norton, B.
    (1997) Language, identity, and the ownership of English. TESOL Quarterly, 31 (3), 409–429. 10.2307/3587831
    https://doi.org/10.2307/3587831 [Google Scholar]
  399. Nuessel, F. N.
    (1992) The study of names: A guide to the principles and topics. Westport, CT: Greenwood.
    [Google Scholar]
  400. (2000) The Esperanto Language. LEGAS.
    [Google Scholar]
  401. Ogden, C. K.
    (1930) Basic English. A General Introduction with Rules and Grammar. Trübner.
    [Google Scholar]
  402. O’Keeffe, B.
    (2021) Esperanto and Languages of Internationalism in Revolutionary Russia. Bloomsbury. 10.5040/9781350160682
    https://doi.org/10.5040/9781350160682 [Google Scholar]
  403. Okrent, A.
    (2009) In the Land of Invented Languages. Spiegel & Grau.
    [Google Scholar]
  404. Onysko, A.
    (2007) Anglicisms in German. Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching. de Gruyter. 10.1515/9783110912173
    https://doi.org/10.1515/9783110912173 [Google Scholar]
  405. Onysko, A. , & Winter-Froemel, E.
    (2011) Necessary loans – luxury loans? Exploring the pragmatic dimension of borrowing. Journal of Pragmatics, 43, 1550–1567. 10.1016/j.pragma.2010.12.004
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.12.004 [Google Scholar]
  406. Ó Murchadha, N. P. , Hornsby, M. , Smith-Cristmas, C. , & Moriarty, M.
    (2018) New speakers, familiar concepts?In C. Smith-Christmas . (Eds.), New Speakers of Minority Languages. Linguistic Ideologies & Practices (pp.1–22). Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑57558‑6_1
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-57558-6_1 [Google Scholar]
  407. O’Neill, J. , & Martin, D.
    (2003) Text chat in action (Conference Paper. January 2003). 10.1145/958160.958167.
    https://doi.org/10.1145/958160.958167 [Google Scholar]
  408. O’Regan, J.
    (2014) English as a Lingua Franca: An immanent critique. Applied Linguistics, 35(5), 533–552. 10.1093/applin/amt045
    https://doi.org/10.1093/applin/amt045 [Google Scholar]
  409. O’Rourke, B.
    (2011) Whose language is it? Struggles for Language ownership in an Irish language classroom. Journal of Language Identity & Education Identity, 5, 327–345. 10.1080/15348458.2011.614545
    https://doi.org/10.1080/15348458.2011.614545 [Google Scholar]
  410. O’Rourke, B.
    (2015) New speakers of minority languages: The challenging opportunity – Foreword. International Journal for the Sociology of Language, 231, 1–20. 10.1515/ijsl‑2014‑0029
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2014-0029 [Google Scholar]
  411. Ostler, N.
    (2010) The Last Lingua Franca: English until the Return of Babel. Penguin (Allen Lane).
    [Google Scholar]
  412. Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD)
    Oxford Advanced Learner's Dictionary (OALD) (2000) (7th ed.). Oxford University Press.
  413. Paczolay, G.
    (1997) European Proverbs in 55 Languages. Veszprém: Veszprémi Nyomda Rt.
    [Google Scholar]
  414. Paolillo, J. C. , & Zelenkauskaite, A.
    (2013) Real-time chat. In S. C. Herring . (Eds.), Pragmatics of Computer-mediated Communication (pp.109–133). de Gruyter. 10.1515/9783110214468.109
    https://doi.org/10.1515/9783110214468.109 [Google Scholar]
  415. Papaloïzos, L.
    (1992) Ethnographie de la communication dans un milieu social exolingue. Le Centre Culturel Esperantiste de La Chaux-de-Fonds (Suisse). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  416. Parkvall, M.
    (2010) How European is Esperanto? A typological study. Language Problems & Language Planning, 34(1), 63–79. 10.1075/lplp.34.1.04par
    https://doi.org/10.1075/lplp.34.1.04par [Google Scholar]
  417. Pawley, A. , & Syder, F. H.
    (1983) Two puzzles for linguistic theory: native-like selection and native-like fluency. In J. C. Richards, & R. W. Schmidt (Eds.), Language and Communication (pp.191–225). Longman.
    [Google Scholar]
  418. Peano, G.
    (1903) De Latino sine flexion. Rivista di matematica8(3), 74–83.
    [Google Scholar]
  419. Pereltsvaig, A.
    (2017) Esperanto linguistics. State of the art. Language Problems & Language Planning, 41(2), 168–191. 10.1075/lplp.41.2.06per
    https://doi.org/10.1075/lplp.41.2.06per [Google Scholar]
  420. Peterson, D. J.
    (2015) The Art of Language Invention: From Horse-Lords to Dark Elves, the Words behind World-Building. Penguin Books.
    [Google Scholar]
  421. Philippe, B.
    (1991) Sprachwandel bei einer Plansprache am Beispiel des Esperanto. Hartung-Gorre.
    [Google Scholar]
  422. Phillipson, R.
    (2003) English-Only Europe. Challenging language policy. Routledge.
    [Google Scholar]
  423. Pietikäinen, K. S.
    (2014) ELF couples and automatic code-switching. Journal of English as a Lingua Franca, 3(1), 1–26. 10.1515/jelf‑2014‑0001
    https://doi.org/10.1515/jelf-2014-0001 [Google Scholar]
  424. Pietiläinen, J.
    (2010) Plurlingvismo kaj Esperanto. Ideologia ŝanĝiĝo en la Esperanto-movado [Multilingualism and Esperanto. Ideological change in the Esperanto movement]. In D. Blanke & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.781–792). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  425. Piirainen, E.
    (2012) Widespread Idioms in Europe and Beyond. Peter Lang. 10.3726/978‑1‑4539‑0845‑7
    https://doi.org/10.3726/978-1-4539-0845-7 [Google Scholar]
  426. Pilger, W. F.
    (1998) Slango kaj ĵargono en Esperanto. Provizora privata listo de slango kaj ĵargono (kaj aliaj ne-PIV-aj signifoj)[Slang and jargon in Esperanto. Provisional private list of slang and jargon (and other non-PIV meanings]. Debrecena Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  427. Piller, I.
    (2002) Passing for a native speaker: Identity and success in second language learning. Journal of Sociolinguistics, 6, 179–206. 10.1111/1467‑9481.00184
    https://doi.org/10.1111/1467-9481.00184 [Google Scholar]
  428. Piron, C.
    (1981) Esperanto: European or Asiatic Language? (Esperanto Documents22A). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  429. (1989a) A few notes on the evolution of Esperanto. In K. Schubert (Ed.), Interlinguistics. Aspects of the science of planned languages (pp.129–142). de Gruyter. 10.1515/9783110886115.129
    https://doi.org/10.1515/9783110886115.129 [Google Scholar]
  430. (1989b) Who are the speakers of Esperanto?In K. Schubert (Ed.), Interlinguistics. Aspects of the science of planned languages (pp.157–172). de Gruyter. 10.1515/9783110886115.157
    https://doi.org/10.1515/9783110886115.157 [Google Scholar]
  431. (1994) Psychological Reactions to Esperanto (Esperanto Documents42A). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  432. Pitzl, M.-L.
    (2012) Creativity meets convention: Idiom Convention and Remetaphorization. Journal of English as a Lingua Franca, 1(1). 27–55. 10.1515/jelf‑2012‑0003
    https://doi.org/10.1515/jelf-2012-0003 [Google Scholar]
  433. Pitzl, M.-L.
    (2015) Creativity in English as a Lingua Franca. de Gruyter.
    [Google Scholar]
  434. Pölzl, U.
    (2003) Signalling cultural identity: The use of L1/Ln in ELF. Vienna English Working Papers, 12(2), 3–23. www.univie.ac.at/Anglistik/views/03_2/POEL_SGL.PDF.
    [Google Scholar]
  435. Pölzl, U. , & Seidlhofer, B.
    (2006) In and on their own terms: the ‘habitat factor’ in English as a lingua franca. International Journal of the Sociology of Language, 177, 151–176. 10.1515/IJSL.2006.009
    https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.009 [Google Scholar]
  436. Pokrovskij, S.
    (2014) Duonvokaloj kaj diftongoj [Semi-vowels and diphthongs]. Lingva Kritiko. Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo. Esperantologio Interreta (https://lingvakritiko.com/2014/01/21/duonvokaloj-kaj-diftongoj/).
    [Google Scholar]
  437. Pool, J. , & Grofman, B.
    (1989) Linguistic artificiality and cognitive competence. In K. Schubert (Ed.), Interlinguistics. Aspects of the science of planned languages (pp.145–156). de Gruyter. 10.1515/9783110886115.145
    https://doi.org/10.1515/9783110886115.145 [Google Scholar]
  438. Poplack, S.
    (1980) “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”: toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 7/8. 581–618. 10.1515/ling.1980.18.7‑8.581
    https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581 [Google Scholar]
  439. (1981) The syntactic structure and social function of code-switching. In R. P. Durán (Ed.), Latino Language and Communicative Behavior (pp.169–189). Norwood, NJ: Ablex.
    [Google Scholar]
  440. Prodromou, L.
    (2007) Bumping into creative idiomaticity. English Today, 89. 14–25. 10.1017/S0266078407001046
    https://doi.org/10.1017/S0266078407001046 [Google Scholar]
  441. Pullin Stark, P.
    (2009) No Joke – This is serious! Power, Solidarity and humour in business English as a lingua franca (BELF). In A. Mauranen , & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp.152–177). Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  442. Quasthoff, U. , Fiedler, S. , & Hallsteinsdóttir, E.
    (Eds.) (2014) Frequency Dictionary Esperanto / Oftecvortaro de Esperanto. Leipziger Universitätsverlag.
    [Google Scholar]
  443. Queneau, R.
    (1947) Exercises de Style. Translated into English by Barbara Wright (Exercises in Style, 1958). London: John Calder.
    [Google Scholar]
  444. Rampton, B.
    (2010) Speech Community. In J. Jaspers , J. Verschueren , & J.-O. Östman (Eds.), Society and Language Use (pp.274–303). John Benjamins. 10.1075/hoph.7.18ram
    https://doi.org/10.1075/hoph.7.18ram [Google Scholar]
  445. Rapley, I.
    (2016) A Language for Asia? Transnational Encounters in the Japanese Esperanto Movement, 1906–28. In P. Iacobelli , D. Leary , & Takahashi, S. (Eds.), Transnational Japan as History: Empire, Migration, and Social Movements (pp.167–186). Palgrave Macmillan. 10.1007/978‑1‑137‑56879‑3_8
    https://doi.org/10.1007/978-1-137-56879-3_8 [Google Scholar]
  446. Raskin, V.
    (1985) Semantic Mechanisms of Humor. Reisel Publishing Company.
    [Google Scholar]
  447. Rašić, N.
    (1994) La rondo familia. Sociologiaj Esploroj en Esperantio. Pisa: Edistudio.
    [Google Scholar]
  448. Ratajczak, C.
    (2011) Vom Image einer Minderheitensprache. Lětopis (Special Issue). Bautzen: Domowina-Verlag.
    [Google Scholar]
  449. Reagan, T.
    (2009) Language Matters. Reflections on Educational Linguistics. Information Age Publishing.
    [Google Scholar]
  450. Redfern, W.
    (1984) Puns. Basil Blackwell.
    [Google Scholar]
  451. Reershemius, G. , & Lange, D.
    (2014) Sprachkontakt in der mündlichen Wissenschaftskommunikation. In C. Fandrych , C. Meißner , & A. Slavcheva (Eds.), Gesprochene Wissenschaftssprache: Korpusmethodische Fragen und empirische Analysen (pp.57–74). Synchron-Verlag.
    [Google Scholar]
  452. Richards, C. , Bouman, W. P. , & Barker, M.-J.
    (2017) Genderqueer and non-binary genders. Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑51053‑2
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-51053-2 [Google Scholar]
  453. Richmond, I. M.
    (1993) Esperanto Translation and Cultural Specificity. In I. M. Richmond (Ed.), Aspects of Internationalism (Language & Culture) (pp.85–102). University Press of America.
    [Google Scholar]
  454. Rieger, C. L.
    (2003) Repetitions as self-repair strategies in English and German conversations. Journal of Pragmatics, 35, 47–69. 10.1016/S0378‑2166(01)00060‑1
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(01)00060-1 [Google Scholar]
  455. Riesel, E.
    (1975) Grundsatzfragen der Funktionalstilistik (Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache 1973) (pp. 36–53). Düsseldorf: Schwann.
    [Google Scholar]
  456. Riney, T. J. , Talagi, N. , & Inutsuka, K.
    (2005) Phonetic parameters and perceptual judgments of accent in English by American and Japanese listeners. TESOL Quarterly, 39/3, 441–466. 10.2307/3588489
    https://doi.org/10.2307/3588489 [Google Scholar]
  457. Röhrich, L.
    (1991/92) Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Herder.
    [Google Scholar]
  458. Rogerson-Revell, P.
    (2007) Humour in Business: A Double-Edged Sword: A Study of Humour and Style Shifting in Intercultural Business Meetings. Journal of Pragmatics, 39(1). 4–27. 10.1016/j.pragma.2006.09.005
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.09.005 [Google Scholar]
  459. Romaine, S.
    (1995) Bilingualism (2nd edition). Blackwell Publishing.
    [Google Scholar]
  460. Ross, A.
    (2005) The Language of Humour. Taylor and Francis. 10.4324/9780203984567
    https://doi.org/10.4324/9780203984567 [Google Scholar]
  461. Rossi, L.
    (2018) Sukcesoj kaj perspektivoj en planedoscienco [Success and perspectives in planet science]. In A. Wandel (Ed.), Internacia Kongresa Universitato. 71-a Sesio Lisbono, Portugalio 28 Julio – 4 Aŭgusto2018 (pp. 185–203). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  462. Rupp, H.
    (1965) Gesprochenes und geschriebenes Deutsch. Wirkendes Wort. Deutsches Sprachschaffen in Lehre und Leben, 15. 19–29.
    [Google Scholar]
  463. Sacks, H. , Schegloff, E. A. , & Jefferson, G.
    (1974) A Simplest Systematics for the Organization of Turn Taking in Conversation. Language, 50, 696–735. 10.1353/lan.1974.0010
    https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010 [Google Scholar]
  464. Sakaguchi, A.
    (2006) Einige Bemerkungen zur dreisprachigen Erziehung meiner Kinder (Polnisch – Esperanto – Deutsch). In C. Lesław , & M. Grimberg (Eds.), Phänomene im syntaktisch- semantischen Grenzbereich (pp.133–143). Neisse-Verlag.
    [Google Scholar]
  465. Sallabank, J. , & Marquis, Y.
    (2018) ‘We don‘t say it like that’: Language ownership and (de)legitimising the new speaker. In C. Smith-Christmas . (Eds.), New Speakers of Minority Languages. Linguistic Ideologies & Practices (pp.67–90). Palgrave Macmillan. 10.1057/978‑1‑137‑57558‑6_4
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-57558-6_4 [Google Scholar]
  466. Sapir, E.
    (1931) Culture, Language and Personality: Selected Essays (edited by David G. Mandelbaum ). University of California Press.
    [Google Scholar]
  467. Scales, J.
    (2006) Language learners’ perceptions of accents. TESOL Quarterly, 40(4), 715–738. 10.2307/40264305
    https://doi.org/10.2307/40264305 [Google Scholar]
  468. Schegloff, E. A.
    (2000) When ‘Others’ initiate repair. Applied Linguistics, 21(2). 205–243. 10.1093/applin/21.2.205
    https://doi.org/10.1093/applin/21.2.205 [Google Scholar]
  469. Schegloff, E. A. , Jefferson, G. , & Sacks, H.
    (1977) The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 53, 361–382. 10.1353/lan.1977.0041
    https://doi.org/10.1353/lan.1977.0041 [Google Scholar]
  470. Schiffrin, D.
    (1980) Meta-Talk. Organisational and evaluative brackets in discourse. Sociological Inquiry, 50, 199–236. 10.1111/j.1475‑682X.1980.tb00021.x
    https://doi.org/10.1111/j.1475-682X.1980.tb00021.x [Google Scholar]
  471. Schleyer, J. M.
    (1982 [1879]) Volapük. Die Weltsprache. Entwurf einer Universalsprache für alle Gebildete der ganzen Erde. Hildesheim: Olms.
    [Google Scholar]
  472. Schmidt, J.
    (1963) Geschichte der Universalsprache Volapük. Weißkirchen a. Ts. (facsimile edition).
    [Google Scholar]
  473. Schneider, W.
    (2009) Gewönne doch der Konjunktiv! Sprachwitz in 66 Lektionen. Rowohlt.
    [Google Scholar]
  474. Schnurr, S.
    (2009) Constructing leader identities through teasing at work. Journal of Pragmatics, 41, 1125–1138. 10.1016/j.pragma.2008.10.002
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.10.002 [Google Scholar]
  475. Schor, E.
    (2016) Bridge of Words: Esperanto and the Dream of a Universal Language. Metropolitan Books.
    [Google Scholar]
  476. Schreiber, D. , Mahlow, C. , & Juska-Bacher, B.
    (2012) Phraseologische Neologismen: Identifikation und Validierung. Yearbook of Phraseology, 3, 3–29. 10.1515/phras‑2012‑0002
    https://doi.org/10.1515/phras-2012-0002 [Google Scholar]
  477. Schubert, K.
    (1989) Interlinguistics – its aims, its achievements, and its place in language science. In K. Schubert (Ed.), Interlinguistics. Aspects of the Science of Planned Languages (pp.7–44). de Gruyter. 10.1515/9783110886115.7
    https://doi.org/10.1515/9783110886115.7 [Google Scholar]
  478. (2004) Interkulturelle Sprache. In I. Müller (Ed.), Und sie bewegt sich doch … Translationswissenschaft in Ost und West (pp.319–331). Peter Lang.
    [Google Scholar]
  479. (2010) Kiam Zamenhof perdis sian bastonon. Implicitaj premisoj en planlingvo [How Zamenhof lost his stick. Implicit premises in a planned language]. In D. Blanke , & U. Lins (Eds.), La Arto Labori Kune. Festlibro por Humphrey Tonkin (pp.355–362). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  480. (2018) Apriorische und aposteriorische Plansprachen – eine Quellenrecherche. Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2018, 105–132.
    [Google Scholar]
  481. (1989) (Ed.). Interlinguistics. Aspects of the Science of Planned Languages. de Gruyter. 10.1515/9783110886115
    https://doi.org/10.1515/9783110886115 [Google Scholar]
  482. Schue (Xu), Schenh-Liang
    . (1985) Übersetzungsprobleme der Redensarten und Sprichwörter, eingeschränkt auf chinesische Redensarten, deutsche Sprichwörter und deutsche Redensarten jeweils mit Deutsch bzw. Chinesisch als Zielsprachen (Diss.). Hamburg.
    [Google Scholar]
  483. Schwartz, R.
    (1926) Verdkata Testamento. Paris: Esperantista Centra Librejo.
    [Google Scholar]
  484. (1971) … kun siaspeca spico. La Laguna: Stafeto.
    [Google Scholar]
  485. Seidlhofer, B.
    (2004) Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209–239. 10.1017/S0267190504000145
    https://doi.org/10.1017/S0267190504000145 [Google Scholar]
  486. (2011) Understanding English as a Lingua Franca. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  487. Setz, C. J.
    (2018) Ein Meister der alten Weltsprache. William Auld. Heidelberg: Wunderhorn.
    [Google Scholar]
  488. (2020) Die Bienen und das Unsichtbare. Suhrkamp.
    [Google Scholar]
  489. Sherwood, B. A.
    (1982) Variation in Esperanto. Studies in the Linguistic Sciences, 12, 183–196.
    [Google Scholar]
  490. Shifman, L. , Levy, H. , & Thelwall, M.
    (2014) Internet jokes: The secret agents of globalisation?Journal of Computer-Mediated Communication, 19, 727–743. 10.1111/jcc4.12082
    https://doi.org/10.1111/jcc4.12082 [Google Scholar]
  491. Sindoni, M. G.
    (2013) Spoken and Written Discourse in Online Interactions: A Multimodal Approach. Routledge.
    [Google Scholar]
  492. Sinner, C.
    (2014)  Varietätenlinguistik . Eine Einführung. Narr.
    [Google Scholar]
  493. Skutnabb-Kangas, T. , & Phillipson, R.
    (2010) The global politics of language: Markets, Maintenance, Marginalization, or Murder. In N. Coupland (Ed.), The Handbook of Language and Globalization (pp.77–100). Wiley-Blackwell. 10.1002/9781444324068.ch3
    https://doi.org/10.1002/9781444324068.ch3 [Google Scholar]
  494. Smit, U.
    (2010) English as a Lingua Franca in Higher Education. A Longitudinal Study of Classroom Discourse. de Gruyter. 10.1515/9783110215519
    https://doi.org/10.1515/9783110215519 [Google Scholar]
  495. Smith, L. E.
    (2009) Dimensions of Understanding in cross-cultural communication. In K. Kurata , & J. Jenkins (Eds.), Global Englishes in an Asian Context. Current and Future Debates (pp.17–25). Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230239531_2
    https://doi.org/10.1057/9780230239531_2 [Google Scholar]
  496. Solís, A.
    (2012)  The Contemporary Esperanto Speech Community . FL-000010-01,Fiat Lingua, fiatlingua.org. Web. 01 January 2013.
    [Google Scholar]
  497. Stainton, C.
    (1996) Metadiscourse: The Rhetorical Plane of Text (Nottingham Working Papers Vol. 2). Nottingham University (Department of English Studies).
    [Google Scholar]
  498. Steele, Trevor
    (1992): Heroo de nia epoko. In T. Steele Memori kaj Forgesi. Wien: Pro Esperanto.
    [Google Scholar]
  499. Steger, H.
    (1967) Gesprochene Sprache. Zu ihrer Typik und Terminologie. In H. Moser (Ed.), Satz und Wort im heutigen Deutsch: Probleme und Ergebnisse neuerer Forschung (Jahrbuch 1965/66 des Instituts für Deutsche Sprache) (pp. 259–291). Schwann.
    [Google Scholar]
  500. Stell, G.
    (2015) Towards an integrated approach to structural and conversational code-switching through macrosociolinguistic factors. In G. Stell , & K. Yakpo (Eds.), Code-switching between Structural and Sociolinguistic Perspectives (pp.117–138). de Gruyter. 10.1515/9783110346879.117
    https://doi.org/10.1515/9783110346879.117 [Google Scholar]
  501. Stewart, W. A.
    (1962) An outline of linguistic typology for describing multilingualism. In F. A. Rice (Ed.), Study of the Role of Second Languages in Asia, Africa and Latin America (pp.15–25). Washington: Center for Applied Linguistics.
    [Google Scholar]
  502. (1968) A sociolinguistic typology for describing national multilingualism. In J. A. Fishman (Ed.), Readings in the Sociology of Language (pp.531–545). de Gruyter. 10.1515/9783110805376.531
    https://doi.org/10.1515/9783110805376.531 [Google Scholar]
  503. Stivers, T. , & Sidnell, J.
    (2013) The Handbook of Conversation Analysis. Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  504. Stocker, F.
    (1996) Wer spricht Esperanto? Kiu parolas Esperanton?. Lincom Europa.
    [Google Scholar]
  505. Strauss, E.
    (1994) Dictionary of European Proverbs. Routledge.
    [Google Scholar]
  506. Stria, I.
    (2017) Language attitudes among Esperanto speakers. Jȩzyk. Komunikacja. Informacja, 12, 146–158.
    [Google Scholar]
  507. Subtirelu, N.
    (2013) What (do) learners want (?): a re-examination of the issue of learner preferences regarding the use of ‘native’ speaker norms in English language teaching. Language awareness, 22(3), 270–291. 10.1080/09658416.2012.713967
    https://doi.org/10.1080/09658416.2012.713967 [Google Scholar]
  508. Sutton, G.
    (2008) Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto. Mondial.
    [Google Scholar]
  509. Svennevig, J.
    (2008) Trying the easiest solution first in other-initiation of repair. Journal of Pragmatics, 40, 333–348. 10.1016/j.pragma.2007.11.007
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.11.007 [Google Scholar]
  510. Swales, J.
    (1990) Genre Analysis. English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  511. Symoens, E.
    (1989) Bibliografio de universitataj kaj altlernejaj diplomverkoj, disertacioj kaj tezoj pri Esperanto kaj interlingvistiko [Bibliography of higher education theses and dissertations about Esperanto and Interlinguistics]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  512. Szerdahelyi, I.
    (1976) Skizo pri morfemiko de Esperanto [A sketch of Esperanto morphology]. Sciencaj Komunikaĵoj(Budapest), pp. 11–24.
    [Google Scholar]
  513. Švelch, J.
    (2015) Excuse my poor English: language management in English-language online discussion forums. International journal of the sociology of language, 232, 143–175. 10.1515/ijsl‑2014‑0046
    https://doi.org/10.1515/ijsl-2014-0046 [Google Scholar]
  514. Ŝvarc, T.S. (Tivador Soros)
    1965Maskerado ĉirkaŭ la morto. Tenerife: Stafeto.
    [Google Scholar]
  515. Tange, H. , & Lauring, J.
    (2009) Language management and social interaction within the multilingual workplace. Journal of Communication Management, 13(3), 2018–232. 10.1108/13632540910976671
    https://doi.org/10.1108/13632540910976671 [Google Scholar]
  516. Tanskanen, S.-K.
    (2007) Metapragmatic utterances in computer-mediated interaction. In W. Bublitz , & A. Hübler, Axel (Eds.), Metapragmatics in Use (pp.87–105). John Benjamins. 10.1075/pbns.165.07tan
    https://doi.org/10.1075/pbns.165.07tan [Google Scholar]
  517. Tarone, E.
    (1988) Variation in Interlanguage. Arnold.
    [Google Scholar]
  518. Tauli, V.
    (1968) Introduction to a Theory of Language Planning. Almquist & Wiksells.
    [Google Scholar]
  519. Techtmeier, B.
    (1984) Das Gespräch. Funktionen, Normen und Strukturen. Akademie-Verlag.
    [Google Scholar]
  520. Tesnière, L.
    (1966) Éléments de syntaxe structurale. Klincksieck.
    [Google Scholar]
  521. Thompson, G.
    (2001) Interaction in academic writing: learning to argue with the reader. Applied Linguistics, 22(1), 58–78. 10.1093/applin/22.1.58
    https://doi.org/10.1093/applin/22.1.58 [Google Scholar]
  522. Timmis, I.
    (2002) Native speaker norms and international English. ELT Journal, 56(3), 240–249. 10.1093/elt/56.3.240
    https://doi.org/10.1093/elt/56.3.240 [Google Scholar]
  523. Tišljar, Z.
    (1997) Esperanto vivos malgraŭ la esperantistoj [Esperanto lives despite Esperantists]. Maribor: Inter-kulturo & Zagreb: Libro TIM.
    [Google Scholar]
  524. Tonkin, H.
    (1993) Esperanto Studies: An Overview. In I. M. Richmond (Ed.), Aspects of Internationalism(Language & Culture) (pp. 9–20). University Press of America.
    [Google Scholar]
  525. (1997) One hundred years of Esperanto. In H. Tonkin (Ed.) Esperanto, Interlinguistics, and Planned Language. (Papers on the Center for Research and Documentation on World Language Problems5) (pp. 71–92). University Press of America / Center of Research and Documentation on World Language Problems.
    [Google Scholar]
  526. (2000) The role of literary language in Esperanto. INTERFACE. Journal of Applied Linguistics, 15(1), 11–35.
    [Google Scholar]
  527. (2006) Lingvo kaj Popolo. Aktualaj problemoj de la Esperanto-movado [Language and people. Current problems of the Esperanto movement]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  528. (2015) Language Planning and Planned Languages: How Can Planned Languages Inform Language Planning?Interdisciplinary Description of Complex Systems (INDECS), 13(2), 193–199. 10.7906/indecs.13.2.1
    https://doi.org/10.7906/indecs.13.2.1 [Google Scholar]
  529. (2017) Esperanto: A language policy assessment. Jȩzyk. Komunikacja. Informacja, 12, 136–145.
    [Google Scholar]
  530. Traunmüller, H.
    (1997) La fonetiko de la lingvo Esperanto [The phonetics of the language Esperanto]. In I. Koutny , & M. Kovács (Eds.), Struktura kaj socilingvistika esploro de Esperanto (pp.27–42). Steleto & Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj.
    [Google Scholar]
  531. Trofimovich, P. , & Isaacs, T.
    (2012) Disentangling accent from comprehensibility. Bilingualism: Language and Cognition, 15(4), 905–916. 10.1017/S1366728912000168
    https://doi.org/10.1017/S1366728912000168 [Google Scholar]
  532. Trudgill, P.
    (1989) Contact and isolation in linguistic change. In L. E. Breivik (Ed.), Language Change: Contributions to the Study of its Causes (pp.227–238). de Gruyter. 10.1515/9783110853063.227
    https://doi.org/10.1515/9783110853063.227 [Google Scholar]
  533. Tsunoda, T.
    (2004) Language Endangerment and Language Revitalisation. de Gruyter.
    [Google Scholar]
  534. Vaha, B.
    (1996) Lingva interefiko en dialogoj de esperantlingvanoj [Linguistic interaction in dialogues of Esperanto speakers]. In S. Košecký (Ed.), Multkulturaj familioj de nuntempa Eŭropo (pp.116–128). Bratislava: Esprima.
    [Google Scholar]
  535. Vande Kopple, W. J.
    (1985) Some exploratory discourse on metadiscourse. College Composition and Communication, 36(1). 82–93. 10.2307/357609
    https://doi.org/10.2307/357609 [Google Scholar]
  536. van Oostendorp, M.
    (1999) Syllable structure in Esperanto as an instantiation of universal phonology. Esperantologio / Esperanto Studies, 1, 52–80.
    [Google Scholar]
  537. Van Parijs, P.
    (2011) Linguistic Justice for Europe & for the World. Oxford University Press. 10.1093/acprof:osobl/9780199208876.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:osobl/9780199208876.001.0001 [Google Scholar]
  538. Velger, H.
    [Helmut Welger]. (1994) Kontribuoj al la norma esperantologio. Enkonduko, Ekspertizetoj, Kritikoj [Contributions to normative esperantology. Introduction, studies of expertise, critiques]. Marburg: info-servo.
    [Google Scholar]
  539. Vergara, J. A.
    (Ed.) 2014Internacia Kongresa Universitato. 67-a sesio. Bonaero, Argentino. 26 julio – 2 aŭgusto2014. S.l.: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  540. (Ed.) (2015) Internacia Kongresa Universitato. 68-a sesio. Lillo, Francio. 25 julio – 1 aŭgusto2015. S.l.: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  541. Versteegh, K.
    (1993) Esperanto as a first language: Language acquisition with a restricted input. Linguistics, 31, 539–555. 10.1515/ling.1993.31.3.539
    https://doi.org/10.1515/ling.1993.31.3.539 [Google Scholar]
  542. Vikør, L.
    (2004)  Lingua franca and international language . In U. Ammon (Ed.), Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society (Handbooks of Linguistics and Communication Science 3.1), vol. 1 (2nd edition) (pp. 328–335). de Gruyter. 10.1515/9783110141894.1.2.328
    https://doi.org/10.1515/9783110141894.1.2.328 [Google Scholar]
  543. Vilborg, E.
    (1993) Etimologia vortaro de Esperanto. Volumo 3: K-M [Etymological dictionary of Esperanto. Volume3: K-M]. Malmö: Eldona societo Esperanto.
    [Google Scholar]
  544. Wagner, J. , & Firth, A.
    (1997) Communication strategies at work. In G. Kasper , & E. Kellermann (Eds.), Communication Strategies (pp.323–343). Longman.
    [Google Scholar]
  545. Wandel, A.
    (2015) How Many People Speak Esperanto? Esperanto on the Web. Interdisciplinary Description of Complex Systems (INDECS), 13(2), 318–321. 10.7906/indecs.13.2.9
    https://doi.org/10.7906/indecs.13.2.9 [Google Scholar]
  546. Wang, Y. , & Liu, H.
    (2017) From planned language to language planning. Esperantists’ activities in China in 1911–1958. Language Problems & Language Planning, 41 (3), 264–286. 10.1075/lplp.00006.wan
    https://doi.org/10.1075/lplp.00006.wan [Google Scholar]
  547. Waringhien, G.
    (1970) Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto]. Sennacia Asocio Tutmonda.
    [Google Scholar]
  548. (1989) Lingvo kaj vivo. Esperantologiaj eseoj [Language and life. Essays in Esperantology] (2nd edition). Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  549. Watterson, M.
    (2008) Repair of non-understanding in English in international communication. World Englishes, 27 (3–4), 378–406. 10.1111/j.1467‑971X.2008.00574.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.2008.00574.x [Google Scholar]
  550. Weinreich, U.
    (1977) Sprachen im Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung. Beck.
    [Google Scholar]
  551. Wells, J. C.
    (1978) Lingvistikaj aspektoj de Esperanto [Linguistic aspects of Esperanto]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio.
    [Google Scholar]
  552. Wennergren, B.
    (2020) Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko [Complete Handbook of Esperanto Grammar]. E@I (ikso.net) / La Ranetoj.
    [Google Scholar]
  553. Whorf, B. L.
    (1956) Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf (ed. by John B. Carrol ). John Wiley & Sons.
    [Google Scholar]
  554. Widdowson, H. G.
    (1994) The ownership of English. TESOL Quarterly, 28. 377–389. 10.2307/3587438
    https://doi.org/10.2307/3587438 [Google Scholar]
  555. Wilkins, J.
    (1668) An Essay Towards a Real Character, And a Philosophical Language (Printed for SA: GELLIBRAND, and for JOHN MARTIN Printer to the ROYAL SOCIETY). Reproduction: The Scolar Press Limited Menston, England 1968.
    [Google Scholar]
  556. Wölke, S.
    (1992) Verbale Phraseme im Obersorbischen. Untersuchungen zur Valenz und Struktur. Domowina-Verlag.
    [Google Scholar]
  557. (1995) Gemeinsamkeiten der obersorbischen und deutschen Phraseologie – nur eine neuere Frage der Interferenz infolge Zweisprachigkeit? (Abstract and Handout of a presentation at 17th Annual Meeting of the Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft, 1–3 March. 1995 in Göttingen).
    [Google Scholar]
  558. Wood, R. E.
    (1979) A voluntary, non-ethnic and non-territorial speech community. In W. F. Mackey , & J. Ornstein (Eds.), Sociolinguistic Studies in Language Contact (pp.433–450). de Gruyter. 10.1515/9783110810752.433
    https://doi.org/10.1515/9783110810752.433 [Google Scholar]
  559. Wray, A. , & Grace, W. G.
    (2007) The consequences of talking to strangers: Evolutionary corollaries of socio-cultural influences on linguistic form. Lingua, 117. 543–578. 10.1016/j.lingua.2005.05.005
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2005.05.005 [Google Scholar]
  560. Wright, S.
    (2000) Community and communication: The role of language in nation state building and European integration. Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  561. Wright, W. E.
    (Eds.) (2017) The Handbook of bilingual and multilingual education. Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  562. von Wunsch-Rolshoven, L.
    (2018) Zum Bild des Esperanto aus der Sicht einiger Sprachwissenschaftler. Jahrbuch der Gesellschaft für Interlinguistik 2018, 161–197.
    [Google Scholar]
  563. Wüster, E.
    (1931) Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. Die nationale Sprachnormung und ihre Verallgemeinerung. VDI-Verlag.
    [Google Scholar]
  564. (1976/1955) Die Benennungen ‚Esperantologie‘ und ‚Interlinguistik‘. In R. Haupenthal (Ed.), Plansprachen. Beiträge zur Interlinguistik (pp.271–277). Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
    [Google Scholar]
  565. Yates, S.
    (1996) Oral and written linguistic aspects of computer conferencing. A corpus-based study. In S. C. Herring (Ed.), Computer-mediated Communication. Linguistic, Social and Cross-cultural Perspectives (pp.29–46). John Benjamins. 10.1075/pbns.39.05yat
    https://doi.org/10.1075/pbns.39.05yat [Google Scholar]
  566. Yazigi, P. M.
    (2016) Der US-amerikanische Präsidentschaftswahlkampf 2012 auf Twitter. Lit-Verlag Dr. B. Hopf.
    [Google Scholar]
  567. Zamenhof, L. L.
    (1887) Meždunarodnyj jazyk. Warsaw: Kel’ter.
    [Google Scholar]
  568. (1888/89) Aldono al la “Dua Libro de l’ Lingvo Internacia”. [Addition to the “Second Book of the International Language”]. Kelter.
    [Google Scholar]
  569. (1894) Universala Vortaro de Esperanto [Universal Dictionary of Esperanto]. Warsaw: Press Gins.
    [Google Scholar]
  570. (1962/1911) Lingvaj Respondoj. Konsiloj kaj Opinioj pri Esperanto [Linguistic Replies. Recommendations and Opinions on Esperanto] (edited by Gaston Waringhien , 6th edition). Marmande: Esperantaj Francaj Eldonejoj. (Reprint by Pro Esperanto, Wien, 1995). (online available: https://eo.wikisource.org/wiki/Lingvaj_Respondoj/Pri_la_nomoj_de_landoj.
    [Google Scholar]
  571. (1991/1905) Fundamento de Esperanto. Kun Enkondukoj, Notoj kaj Lingvaj Rimarkoj de D-ro A. Albaut [Foundations of Esperanto. With introductory notes and linguistic comments by Dr. A. Albaut]. Pisa: Edistudio (commented reprint).
    [Google Scholar]
  572. Zenner, E.
    (2014) What makes a catchphrase catchy? Possible determinants on the borrowability of English catchphrases in Dutch. In E. Zenner , & G. Kristiansen (Eds.), New Perspectives on Lexical Borrowing: Onomasiological, Methodological and phraseological innovations (pp.41–64). de Gruyter.
    [Google Scholar]
/content/books/9789027257536
Loading
/content/books/9789027257536
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal -contentType:Chapter
10
5
Chapter
content/books/9789027257536
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error