1887

oa Chapter 3. Literary journals and book series as agents of consecration

Thomas Mann and Franz Kafka in the Italian literary field (1908–1938)

image of Chapter 3. Literary journals and book series as agents of consecration

If “texts circulate without their contexts” (Bourdieu 1999), how can a translated author acquire symbolic capital in a new literary field? A very significant agent of consecration can be found in literary journals and book series that, according to their own position in the field of reception, may have an interest in including some foreign authors in their repertoire, so sharing and potentially increasing their respective symbolic capitals. By discussing the case of Thomas Mann’s and Franz Kafka’s Italian trajectories and the development of the Italian literary field in the first decades of the 20th century, this paper proposes a new theoretical perspective on the relationship between translated literature and national literary history, based on the experience of the research project LTit (www.ltit.it).

  • Affiliations: 1: Università 'Gabriele d'Annunzio' di Chieti-Pescara

References

  1. Antonello, Anna , and Michele Sisto
    eds 2017Lavinia Mazzucchetti. Impegno civile e mediazione culturale nell’Europa del Novecento. Roma: Istituto Italiano di Studi Germanici.
    [Google Scholar]
  2. Baldini, Anna , Daria Biagi , Stefania De Lucia , Irene Fantappiè , and Michele Sisto
    2018La letteratura tedesca in Italia nel Novecento. Un’introduzione 1900–1920. Macerata: Quodlibet.
    [Google Scholar]
  3. Bourdieu, Pierre
    1996The Rules of the Art. Genesis and Structure of the Literary Field. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  4. 1999 “The Social Conditions of the International Circulation of Ideas”. Bourdieu. A critical Reader, ed. by Richard Shusterman : 220–228. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  5. 2000Pascalian Meditations. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  6. 2008 “A Conservative Revolution in Publishing”. Translation Studies1 (2): 123–153. 10.1080/14781700802113465
    https://doi.org/10.1080/14781700802113465 [Google Scholar]
  7. Casanova, Pascale
    1999La République mondiale des lettres. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  8. Costagli, Simone
    2014 “Moderno e metafisico. Quando la Metamorfosi arrivò in Italia”. Metamorfosi di Kafka. Teatro, cinema e letterature, ed. by Lucia Mor and Francesco Rognoni . Milano: Sedizioni.
    [Google Scholar]
  9. De Sanctis, Francesco
    1870Storia della letteratura italiana. Napoli: Morano.
    [Google Scholar]
  10. Even-Zohar, Itamar
    1990a “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. Polysystem Studies [= Poetics Today 11 (1)]: 45–51.
    [Google Scholar]
  11. 1990b “Polysystem Theory”. Polysystem Studies [= Poetics Today 11 (1)]: 9–26.
    [Google Scholar]
  12. Fukari, Alexandra , and Michaela Wolf
    eds 2007Constructing a Sociology of Translation. Amstedram and Philadelphia: Benjamin’s.
    [Google Scholar]
  13. Heilbron, Johan , and Gisèle Sapiro
    eds 2002aTraduction: les échanges littéraires internationaux [= Actes de la recherche en sciences sociales 144].
    [Google Scholar]
  14. eds 2002bLa Circulation internationale des idées [= Actes de la recherche en sciences sociales 145].
    [Google Scholar]
  15. 2007Outline for a sociology of translation: Current issues and future prospects, in Fukari, Alexandra and Michaela Wolf , eds 2007 Constructing a Sociology of Translation. Amstedram and Philadelphia: Benjamin’s: 93–107.
    [Google Scholar]
  16. Hermans, Theo
    1985The Manipulation of Literature. London and Sydney: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  17. Lefevere, André
    1992Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Mirabelli, Lorenzo
    2012Centotre anni di bibliografia in lingua italiana su Thomas Mann (1908–2011). Roma: Istituto Italiano di Studi Germanici.
    [Google Scholar]
  19. Pym, Anthony
    1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  20. Rundle, Christopher
    2010Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  21. Sapiro, Gisèle
    2008 “Translation and the field of publishing. A Commentary on Pierre Bourdieu’s A Conservative Revolution in Publishing from a Translation Perspective”. Translation Studies, 1 (2): 154–67. 10.1080/14781700802113473
    https://doi.org/10.1080/14781700802113473 [Google Scholar]
  22. ed 2009Les Contradictions de la globalisation éditoriale. Paris: Nouveau Monde. 10.14375/NP.9782847363920
    https://doi.org/10.14375/NP.9782847363920 [Google Scholar]
  23. Schneider, Arno
    2008 La prima fortuna di Thomas Mann in Italia. PhD diss., Università degli Studi di Padova.
    [Google Scholar]
  24. Sisto, Michele
    2019Traiettorie. Studi sulla letteratura tradotta in Italia. Quodlibet: Macerata. 10.2307/j.ctvj7wnt8
    https://doi.org/10.2307/j.ctvj7wnt8 [Google Scholar]

References

  1. Antonello, Anna , and Michele Sisto
    eds 2017Lavinia Mazzucchetti. Impegno civile e mediazione culturale nell’Europa del Novecento. Roma: Istituto Italiano di Studi Germanici.
    [Google Scholar]
  2. Baldini, Anna , Daria Biagi , Stefania De Lucia , Irene Fantappiè , and Michele Sisto
    2018La letteratura tedesca in Italia nel Novecento. Un’introduzione 1900–1920. Macerata: Quodlibet.
    [Google Scholar]
  3. Bourdieu, Pierre
    1996The Rules of the Art. Genesis and Structure of the Literary Field. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  4. 1999 “The Social Conditions of the International Circulation of Ideas”. Bourdieu. A critical Reader, ed. by Richard Shusterman : 220–228. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  5. 2000Pascalian Meditations. Cambridge: Polity.
    [Google Scholar]
  6. 2008 “A Conservative Revolution in Publishing”. Translation Studies1 (2): 123–153. 10.1080/14781700802113465
    https://doi.org/10.1080/14781700802113465 [Google Scholar]
  7. Casanova, Pascale
    1999La République mondiale des lettres. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  8. Costagli, Simone
    2014 “Moderno e metafisico. Quando la Metamorfosi arrivò in Italia”. Metamorfosi di Kafka. Teatro, cinema e letterature, ed. by Lucia Mor and Francesco Rognoni . Milano: Sedizioni.
    [Google Scholar]
  9. De Sanctis, Francesco
    1870Storia della letteratura italiana. Napoli: Morano.
    [Google Scholar]
  10. Even-Zohar, Itamar
    1990a “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. Polysystem Studies [= Poetics Today 11 (1)]: 45–51.
    [Google Scholar]
  11. 1990b “Polysystem Theory”. Polysystem Studies [= Poetics Today 11 (1)]: 9–26.
    [Google Scholar]
  12. Fukari, Alexandra , and Michaela Wolf
    eds 2007Constructing a Sociology of Translation. Amstedram and Philadelphia: Benjamin’s.
    [Google Scholar]
  13. Heilbron, Johan , and Gisèle Sapiro
    eds 2002aTraduction: les échanges littéraires internationaux [= Actes de la recherche en sciences sociales 144].
    [Google Scholar]
  14. eds 2002bLa Circulation internationale des idées [= Actes de la recherche en sciences sociales 145].
    [Google Scholar]
  15. 2007Outline for a sociology of translation: Current issues and future prospects, in Fukari, Alexandra and Michaela Wolf , eds 2007 Constructing a Sociology of Translation. Amstedram and Philadelphia: Benjamin’s: 93–107.
    [Google Scholar]
  16. Hermans, Theo
    1985The Manipulation of Literature. London and Sydney: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  17. Lefevere, André
    1992Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  18. Mirabelli, Lorenzo
    2012Centotre anni di bibliografia in lingua italiana su Thomas Mann (1908–2011). Roma: Istituto Italiano di Studi Germanici.
    [Google Scholar]
  19. Pym, Anthony
    1998Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  20. Rundle, Christopher
    2010Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  21. Sapiro, Gisèle
    2008 “Translation and the field of publishing. A Commentary on Pierre Bourdieu’s A Conservative Revolution in Publishing from a Translation Perspective”. Translation Studies, 1 (2): 154–67. 10.1080/14781700802113473
    https://doi.org/10.1080/14781700802113473 [Google Scholar]
  22. ed 2009Les Contradictions de la globalisation éditoriale. Paris: Nouveau Monde. 10.14375/NP.9782847363920
    https://doi.org/10.14375/NP.9782847363920 [Google Scholar]
  23. Schneider, Arno
    2008 La prima fortuna di Thomas Mann in Italia. PhD diss., Università degli Studi di Padova.
    [Google Scholar]
  24. Sisto, Michele
    2019Traiettorie. Studi sulla letteratura tradotta in Italia. Quodlibet: Macerata. 10.2307/j.ctvj7wnt8
    https://doi.org/10.2307/j.ctvj7wnt8 [Google Scholar]
/content/books/9789027260598-btl.155.03sis
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal
10
5
Chapter
content/books/9789027260598
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error