1887

The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction

image of The Politics of Translating Sound Motifs in African Fiction
USD
Buy:$135.00 + Taxes

Abstract

Starting with the premise that aesthetic choices reveal the ideological stances of translators, the author of this research monograph examines works of fiction by postcolonial African authors writing in English or French, the genesis and reception of their works, and the translation of each one into French or English. Texts include those by Nuruddin Farah from Somalia, Abdourahman Ali Waberi from Djibouti, Jean-Marie Adiaffi from Côte d’Ivoire, Ayi Kwei Armah from Ghana, Chenjerai Hove from Zimbabwe, and Assia Djebar from Algeria, and their translations by Jacqueline Bardolph, Jeanne Garane, Brigitte Katiyo, Jean-Pierre Richard, Josette and Robert Mane, and Dorothy Blair.

The author highlights the aural poetics of these works, explores the sound motifs underlying their literary power, and shows how each is articulated with the writer’s literary heritage. She then embarks on a close examination of each translator’s background, followed by a rich analysis of their treatments of sound. The translators’ strategies for addressing sound motifs are contextualized in the larger framework of postcolonial literatures and changing reading materialities.

Subjects: Theoretical literature & literary studies; Translation studies

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/books/9789027261625
Loading
/content/books/9789027261625
dcterms_subject,pub_keyword
10
5
Chapter
content/books/9789027261625
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error