1887

oa Chapter 14. Lexicalization patterns in core vocabulary

A cross-creole study of semantic molecules

image of Chapter 14. Lexicalization patterns in core vocabulary

The study of semantic domains is important for creolistics, given the complex label-meaning configuration in creoles vis-à-vis the European lexifiers. Due to the lexical semantic creativity in the creolization process as well as the subsequent developments and contacts with lexifiers, substrates, and other contact varieties, each domain seems to have its own history, its own configuration. Comparing words in four different semantic domains, we contrast the labels and lexicalizations of social concepts, body-part terms, environmental concepts, and abstract categories, with an anchor in core categories in conceptual semantics. Based on findings from cross-linguistic investigations into core vocabularies: semantic molecules and semantic primes, we study the lexicalizations of the following meanings in creoles: ‘children’, ‘women’, ‘men’, ‘mother’, ‘father’, ‘wife’, ‘husband’ (social molecules), ‘head’, ‘eyes’, ‘ears’, ‘mouth’, ‘nose’, ‘hands’, ‘legs’ (body-part molecules), ‘sun’, ‘sky’, ‘ground, ‘water’, ‘fire’, ‘day’, ‘night’ (environmental molecules), and ‘not’, ‘maybe’, ‘can’, ‘because’, ‘if’, ‘very’ and ‘more’ (semantic primes – abstract concepts). We utilize phylogenetic networks to compare and contrast lexicalization patterns between domains. Our study suggests that these core semantic-conceptual constructs tend to cluster with their lexifiers, but that there are important differences across domains – the label-meaning configurations of the social domain stand out as the most diverse, and the environmental domain as the most homogenous.

  • Affiliations: 1: Roskilde University, Aarhus University; 2: Aarhus University

References

  1. Andersen, E. S.
    1978 Lexical universals of body-part terminology. InUniversals of Human Language, Word Structure, Vol.3, J. H. Greenberg (ed.), 335–368. Stanford CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  2. Apresjan, J.
    1992Lexical Semantics: User’s Guide to Contemporary Russian Vocabulary. Ann Arbor MI: Karoma.
    [Google Scholar]
  3. 2000Systematic Lexicography, K. Windle (trans.). Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  4. Aragón, K.
    2016 Mexican colors and meanings: An ethnolinguistic study of visual semantics in Oaxaca. InColor Language and Color Categorization, G. Paulsen , M. Uusküla & J. Brindle (eds). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars. 302–332.
    [Google Scholar]
  5. Aragón, K.
    2017 Visuality, identity and Emotion: Rosa mexicano as a keyword in Oaxaca. InCultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 131–156.Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  6. Baggioni, D.
    1990Dictionnaire creole Reunionnais-Francais. Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  7. Bajao, E. & Dicks, T.
    1991Tok Pisin Grammar Workbook for English speakers. Papua New Guinea: Peace Corps.
    [Google Scholar]
  8. Baker, P. & Huber, M.
    2001 Atlantic, Pacific, and world-wide features in English-lexicon contact languages. English World-Wide22(2): 157–208. doi: 10.1075/eww.22.2.02bak
    https://doi.org/10.1075/eww.22.2.02bak [Google Scholar]
  9. Baker, P. & Kriegel, S.
    2013 Morisyen Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  10. Baptista, M.
    2002The Syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento Varieties [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 54]. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  11. 2013 Cape Verdean Creole of Brava structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  12. Baxter, A. N.
    1988A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University.
    [Google Scholar]
  13. 2005 Kristang (Malacca Creole Portuguese) – A long-time survivor seriously endangered. Estudios de sociolingüística6: 1–37.
    [Google Scholar]
  14. Baxter, A. N. & de Silva, P.
    2004A Dictionary of Kristang: Malacca Creole Portuguese – English. Fyshwick, Canberra: Ciril’s Printers.
    [Google Scholar]
  15. Blair, T. P.
    2013A-Z of Jamaican Patois (Patwah): Words, Phrases and How we Use Them. Bloomington IN: Author House.
    [Google Scholar]
  16. Borges, B.
    2013 Linguistic archeology, kinship terms, and language contact in Suriname. Anthropological Linguistics55(1): 1–35. doi: 10.1353/anl.2013.0001
    https://doi.org/10.1353/anl.2013.0001 [Google Scholar]
  17. Bromhead, H.
    2011a The bush in Australian English. Australian Journal of Linguistics31: 445–471. doi: 10.1080/07268602.2011.625600
    https://doi.org/10.1080/07268602.2011.625600 [Google Scholar]
  18. 2011b Ethnogeographical categories in English and Pitiantjatjara/Yankunytjatjara. Language Sciences33(1): 58–75. doi: 10.1016/j.langsci.2010.07.004
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2010.07.004 [Google Scholar]
  19. Burenholt, N.
    2006 Body part terms in Jahai. Language Sciences28: 162–180. doi: 10.1016/j.langsci.2005.11.002
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2005.11.002 [Google Scholar]
  20. Carpooran, A.
    2011Diksioner Morisien, 2nd edn.Mauritius: Les editions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  21. Corne, C.
    1997 Tayo causatives: The retention in a French-lexified contact- induced vernacular of transfers from New Caledonian Melanesian. Te Reo40: 76–91.
    [Google Scholar]
  22. Crowley, T.
    1990Beach-la-Mar to Bislama. Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  23. 2004Bislama Reference Grammar [Oceanic Linguistics Special Publication 31]. Honolulu HI: University of Hawai‘i Press.
    [Google Scholar]
  24. da Silva, T. V.
    1987Nabóka noti: Un libru di stórias tradicional organizadu y prizentadu pa T. V. da Silva. (1.) s. l.: Instituto Caboverdiano do livro.
    [Google Scholar]
  25. DeBose, C. E.
    1975 Papiamentu: A Spanish-based Creole. PhD dissertation, Stanford University.
  26. Deignan, A.
    2003 Metaphorical expressions and culture: An indirect link. Metaphor and Symbol18 (4): 255–271. doi: 10.1207/S15327868MS1804_3
    https://doi.org/10.1207/S15327868MS1804_3 [Google Scholar]
  27. Dijkhoff, M.
    1993 Papiamentu Word Formation: A Case Study of Complex Nouns and Their Relation to Phrases and Clauses. PhD dissertation, University of Amsterdam.
    [Google Scholar]
  28. Durrleman-Tame, S.
    2008The Syntax of Jamaican Creole: A Cartographic Perspective [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 127]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/la.127
    https://doi.org/10.1075/la.127 [Google Scholar]
  29. Ehrhart, S.
    1993Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie [Kreolische Bibliothek 10]. Hamburg: Helmut Buske.
    [Google Scholar]
  30. Ehrhart, S. & Revis, M.
    2013 Tayo structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  31. Enfield, N. J.
    2003 Introduction. InLinguistic Epidemiology: Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia, N. J. Enfield (ed.), 2–44. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Enfield, N. J.
    2015The Utility of Meaning: What Words Mean and Why. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  33. Enfield, N. J. & Wierzbicka, A.
    2002 Introduction: The body in description of emotion. Pragmatics & Cognition10(1–2): 1–25. Special issue The Body in Description of Emotion. Cross-linguistic Studies, N. J. Enfield & A. Wierzbicka (eds). doi: 10.1075/pc.10.1‑2.02enf
    https://doi.org/10.1075/pc.10.1-2.02enf [Google Scholar]
  34. Escalante, E.
    2005Chabacano… for Everyone. A Guide to the Chabacano Language. Manila: Baby Dragon Printing Press.
    [Google Scholar]
  35. Faraclas, N.
    1996Nigerian Pidgin. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203192801
    https://doi.org/10.4324/9780203192801 [Google Scholar]
  36. Farquharson, J. T.
    2013 Jamaican structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  37. Fattier, D.
    2013 Ayisyen Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  38. Fauconnier, G.
    1999Mappings in Thought and Language. Cambridge: CUP.
    [Google Scholar]
  39. Forman, M. L.
    1972 Zamboangueño Texts with Grammatical Analysis: A study of Philippine Creole Spanish. PhD dissertation, Cornell University.
    [Google Scholar]
  40. Goddard, C.
    2011Semantic Analysis: A Practical Introduction, revised2nd edn.Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  41. Goddard, C. & Wierzbicka, A.
    2014aWords and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  42. 2014b Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language38(1): 80–127. doi: 10.1075/sl.38.1.03god
    https://doi.org/10.1075/sl.38.1.03god [Google Scholar]
  43. Goddard, C.
    2016 Semantic molecules and their role in NSM lexical definitions. Cahiers de Lexicologie4. Special issue on Lexical Definition, A. Polguère & D. Sikora (eds), 2(109): 13–34.
    [Google Scholar]
  44. Goilo, E. R.
    1962Papiamentu Textbook. Aruba: D. J. de Wit.
    [Google Scholar]
  45. Grant, A. P. & Guillemin, D.
    2012 The complex of creole typological features: The case of Morisyen Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages27(1): 48–104. doi: 10.1075/jpcl.27.1.02gra
    https://doi.org/10.1075/jpcl.27.1.02gra [Google Scholar]
  46. Hall, R. A.
    1953Ayisyen Creole: Grammar, Texts, Vocabulary. Philadelphia PA: American Folklore Society.
    [Google Scholar]
  47. Hearn, L.
    1885“Gombo xhèbes.” Little Dictionary of Creole Proverbs, Selected From Six Creole Dialects: Translated into French and into English, with Notes, Complete Index to Subjects and Some Brief Remarks upon the Creole Idioms of Louisiana. New York NY: W. H. Coleman.
    [Google Scholar]
  48. Hesseling, D. C.
    1905Het Negerhollands der Deense Antillen. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika. Leiden: A. W. Sijthoff.
    [Google Scholar]
  49. Hill, J.
    2008The Everyday Language of White Racism. Chichester: Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781444304732
    https://doi.org/10.1002/9781444304732 [Google Scholar]
  50. Hualde, J. I. & Schwegler, A.
    2008 Intonation in Palenquero. Journal of Pidgin and Creole Languages23: 1–31. doi: 10.1075/jpcl.23.1.02hua
    https://doi.org/10.1075/jpcl.23.1.02hua [Google Scholar]
  51. Huber, M. , The APiCS Consortium & Meeuwis, M.
    2013 Pequenino. InAtlas of Pidgin and Creole Language Structures, S. M. Michaelis , P. Maurer , M. Haspelmath & M. Huber (eds), 436–439. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  52. Josselin de Jong, J. P. B. de
    1926Het huidige Negerhollandsch (teksten en woordenlijst) [Verhandelingen der Koninklijke Academie van Wetenschappen te Amsterdam 26]. Amsterdam: Koninklijke Academie van Wetenchappen te Amsterdam.
    [Google Scholar]
  53. Koptjevskaja-Tamm, M.
    2008 Approaching lexical typology. InFrom Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106], M. Vanhove (ed.), 3–54. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.106.03kop
    https://doi.org/10.1075/slcs.106.03kop [Google Scholar]
  54. (ed.) 2015The Linguistics of Temperature [Typological Studies in Language 107]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.107
    https://doi.org/10.1075/tsl.107 [Google Scholar]
  55. Kouwenberg, S.
    2013 Papiamentu structure dataset. InAtlas of Pidgin and Creole Language Structures Online, Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  56. Kouwenberg, S. & Murray, E.
    1994Papiamentu [Languages of the World/Materials 83]. Munich: Lincom.
    [Google Scholar]
  57. Kraska-Szlenk, I.
    2014Semantics of Body Part Terms: General Trends and a Case Study on Swahili. Munich: Lincom.
    [Google Scholar]
  58. Kulick, D.
    1992Language Shift and Cultural Reproduction: Socialization, Self, and Syncretism in a Papua New Guinea village [Studies in the Social and Cultural Foundations of Language 14]. Cambridge: CUP.
    [Google Scholar]
  59. Lang, J.
    2013 Cape Verdean Creole of Santiago structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  60. Levisen, C.
    2015 Scandinavian semantics and the human body: An ethnolinguistic study in diversity and change. Language Sciences49: 51–66. doi: 10.1016/j.langsci.2014.05.004
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2014.05.004 [Google Scholar]
  61. Levisen, C. & Priestley, C.
    2017 Social keywords in postcolonial Melanesian discourse: kastom ‘traditional culture’ and tumbuna ‘ancestors’. InCultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 83–106. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  62. Lipski, J. M. & Santoro, M.
    2007 Zamboangueño Creole Spanish. InComparative Creole Syntax. Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, J. Holm & P. Patrick (eds), 373–398. London: Battlebridge.
    [Google Scholar]
  63. Llamado, L. C.
    1969 An Analysis of the Structures of Cavite Chavacano. MA thesis, Philippine Normal College, Manilla.
    [Google Scholar]
  64. Majid, A.
    2010 Words for parts of the body. InWords and the Mind: How Words Capture Human Experience, B. C. Malt & P. Wolff (eds), 58–71. Oxford: OUP. doi: 10.1093/acprof:oso/9780195311129.003.0004
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195311129.003.0004 [Google Scholar]
  65. Majid, A. , Enfield, N. J. & van Staden, M.
    2006 Parts of the body: Cross-linguistic categorization. Language Sciences28: 137–147. doi: 10.1016/j.langsci.2005.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2005.11.001 [Google Scholar]
  66. Matisoff, J. A.
    2004 Areal semantics: is there such a thing?InHimalayan Languages, Past and Present, A. Saxena (ed.), 347–393. Berlin: De Gruyter. doi: 10.1515/9783110898873.347
    https://doi.org/10.1515/9783110898873.347 [Google Scholar]
  67. Michaelis, S. M. , Maurer, P. , Haspelmath, M. & Huber, M.
    (eds) 2013Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
    [Google Scholar]
  68. Moñino, Y. & Schwegler, A.
    (eds) 2002Palenque, Cartagena y Afro-Caribe. Historia y lengua. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783110960228
    https://doi.org/10.1515/9783110960228 [Google Scholar]
  69. Mühleisen, S.
    2013 Trinidad English Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  70. Newman, J.
    (ed) 2009The Linguistics of Eating and Drinking [Typological Studies in Language 84]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.84
    https://doi.org/10.1075/tsl.84 [Google Scholar]
  71. Peeters, B.
    (ed) 2006Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical evidence from the Romance languages [Studies in Language Companion Series 81]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.81
    https://doi.org/10.1075/slcs.81 [Google Scholar]
  72. Sabino, R.
    2012Language contact in the Danish West Indies: Giving Jack His Jacket. Leiden: Brill. doi: 10.1163/9789004230705
    https://doi.org/10.1163/9789004230705 [Google Scholar]
  73. Schwegler, A.
    2013 Palenquero structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  74. Senft, G.
    1998 Body and mind in the Trobriand Islands. Ethos26 (1): 73–104. doi: 10.1525/eth.1998.26.1.73
    https://doi.org/10.1525/eth.1998.26.1.73 [Google Scholar]
  75. Sharifian, F.
    2011Cultural Conceptualizations and Language. Theoretical Framework and Applications [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 1]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/clscc.1
    https://doi.org/10.1075/clscc.1 [Google Scholar]
  76. Shnukal, A.
    1988Broken: An Introduction to the Creole Language of Yumplatok. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University.
    [Google Scholar]
  77. Sippola, E.
    2006 Hacia una descripción del ternateño. Revista Internacional del Lingüística Iberoamericana1: 41–54.
    [Google Scholar]
  78. Sippola, E.
    2011Una gramática descriptiva del chabacano de Ternate. Helsinki: University of Helsinki.
    [Google Scholar]
  79. Sluijs, R.
    2013 Negerhollands structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
  80. Smith, G. P. & Siegel, J.
    2013 Tok Pisin structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  81. Steinkrüger, P. O.
    2013 Zamboanga Chabacano structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  82. Swolkien, D.
    2013 Cape Verdean Creole of São Vicente structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  83. Travis, C.
    2002 La metalengua semántica natural: The natural semantic metalanguage of Spanish. InMeaning and Universal Grammar – Theory and Empirical Findings, Vol.1 [Studies in Language Companion Series 60], C. Goddard & A. Wierzbicka (eds), 173–242. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.60.11tra
    https://doi.org/10.1075/slcs.60.11tra [Google Scholar]
  84. Turégano, M. P.
    2002Language and Society in Papua New Guinea: Pidginization, Creolization and Decreolization in Tok Pisin. Valencia: University of Valencia & Servei de Publicacions.
    [Google Scholar]
  85. Valdman, A. , Iskrova, I. & Hebblethwaite, B.
    (eds) 2007Ayisyen Creole-English Bilingual Dictionary. Bloomington IN: Indiana University, Creole Institute.
    [Google Scholar]
  86. Vanhove, M.
    (ed.) 2008From Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.106
    https://doi.org/10.1075/slcs.106 [Google Scholar]
  87. van Putte, F. & García, E. C.
    1990 Where there is a message there is a way: ku versus null in Papiamentu. Journal of Pidgin and Creole Languages5: 187–222. doi: 10.1075/jpcl.5.2.03put
    https://doi.org/10.1075/jpcl.5.2.03put [Google Scholar]
  88. van Rossem, C. & van der Voort, H.
    1996Die Creol taal. 250 years of Negerhollands texts. Amsterdam: Amsterdam University Press. doi: 10.5117/9789053561348
    https://doi.org/10.5117/9789053561348 [Google Scholar]
  89. Verhaar, J. W. M.
    1995Toward a reference grammar of Tok Pisin: An Experiment in Corpus Linguistics [Oceanic Linguistics Special Publication 26]. Honolulu HI: Univeristy of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  90. Vilsaint, F. & Berret, J. E.
    2005English Ayisyen Creole Dictionary. Pompano Beach FL: Educa Vision.
    [Google Scholar]
  91. Wierzbicka, A.
    1992Semantic, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  92. 1999Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: CUP. doi: 10.1017/CBO9780511521256
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256 [Google Scholar]
  93. 2007 Bodies and their parts: An NSM approach to semantic typology. Language Sciences29(1): 14–65. doi: 10.1016/j.langsci.2006.07.002
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2006.07.002 [Google Scholar]
  94. 2013aImprisoned in English: The Hazards of English as a Default Language. Oxford: OUP. doi: 10.1093/acprof:oso/9780199321490.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199321490.001.0001 [Google Scholar]
  95. 2013b Kinship and social cognition in Australian Languages: Kayardild and Pitjantjatjara. Australian Journal of Linguistics33: 302–321. doi: 10.1080/07268602.2013.846458
    https://doi.org/10.1080/07268602.2013.846458 [Google Scholar]
  96. Winer, L. S.
    1993Trinidad and Tobago [Varieties of English Around the World 6]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/veaw.t6
    https://doi.org/10.1075/veaw.t6 [Google Scholar]
  97. Yakpo, K.
    2012 Reiteration in Pichi: Forms, functions and areal-typological perspectives. InThe Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages [Creole Language Library 43], E. O. Aboh , N. Smith & A. Zribi-Hertz (eds), 251–284. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/cll.43.08yak
    https://doi.org/10.1075/cll.43.08yak [Google Scholar]
  98. Zouheir, M. & Yu, N.
    (eds) 2011Embodiment via Body Parts: Studies from Various Languages and Cultures [Human Cognitive Processing 31]. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]

References

  1. Andersen, E. S.
    1978 Lexical universals of body-part terminology. InUniversals of Human Language, Word Structure, Vol.3, J. H. Greenberg (ed.), 335–368. Stanford CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  2. Apresjan, J.
    1992Lexical Semantics: User’s Guide to Contemporary Russian Vocabulary. Ann Arbor MI: Karoma.
    [Google Scholar]
  3. 2000Systematic Lexicography, K. Windle (trans.). Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  4. Aragón, K.
    2016 Mexican colors and meanings: An ethnolinguistic study of visual semantics in Oaxaca. InColor Language and Color Categorization, G. Paulsen , M. Uusküla & J. Brindle (eds). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars. 302–332.
    [Google Scholar]
  5. Aragón, K.
    2017 Visuality, identity and Emotion: Rosa mexicano as a keyword in Oaxaca. InCultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 131–156.Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  6. Baggioni, D.
    1990Dictionnaire creole Reunionnais-Francais. Paris: L’Harmattan.
    [Google Scholar]
  7. Bajao, E. & Dicks, T.
    1991Tok Pisin Grammar Workbook for English speakers. Papua New Guinea: Peace Corps.
    [Google Scholar]
  8. Baker, P. & Huber, M.
    2001 Atlantic, Pacific, and world-wide features in English-lexicon contact languages. English World-Wide22(2): 157–208. doi: 10.1075/eww.22.2.02bak
    https://doi.org/10.1075/eww.22.2.02bak [Google Scholar]
  9. Baker, P. & Kriegel, S.
    2013 Morisyen Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  10. Baptista, M.
    2002The Syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento Varieties [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 54]. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  11. 2013 Cape Verdean Creole of Brava structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  12. Baxter, A. N.
    1988A Grammar of Kristang (Malacca Creole Portuguese). Canberra: Pacific Linguistics, Australian National University.
    [Google Scholar]
  13. 2005 Kristang (Malacca Creole Portuguese) – A long-time survivor seriously endangered. Estudios de sociolingüística6: 1–37.
    [Google Scholar]
  14. Baxter, A. N. & de Silva, P.
    2004A Dictionary of Kristang: Malacca Creole Portuguese – English. Fyshwick, Canberra: Ciril’s Printers.
    [Google Scholar]
  15. Blair, T. P.
    2013A-Z of Jamaican Patois (Patwah): Words, Phrases and How we Use Them. Bloomington IN: Author House.
    [Google Scholar]
  16. Borges, B.
    2013 Linguistic archeology, kinship terms, and language contact in Suriname. Anthropological Linguistics55(1): 1–35. doi: 10.1353/anl.2013.0001
    https://doi.org/10.1353/anl.2013.0001 [Google Scholar]
  17. Bromhead, H.
    2011a The bush in Australian English. Australian Journal of Linguistics31: 445–471. doi: 10.1080/07268602.2011.625600
    https://doi.org/10.1080/07268602.2011.625600 [Google Scholar]
  18. 2011b Ethnogeographical categories in English and Pitiantjatjara/Yankunytjatjara. Language Sciences33(1): 58–75. doi: 10.1016/j.langsci.2010.07.004
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2010.07.004 [Google Scholar]
  19. Burenholt, N.
    2006 Body part terms in Jahai. Language Sciences28: 162–180. doi: 10.1016/j.langsci.2005.11.002
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2005.11.002 [Google Scholar]
  20. Carpooran, A.
    2011Diksioner Morisien, 2nd edn.Mauritius: Les editions Le Printemps.
    [Google Scholar]
  21. Corne, C.
    1997 Tayo causatives: The retention in a French-lexified contact- induced vernacular of transfers from New Caledonian Melanesian. Te Reo40: 76–91.
    [Google Scholar]
  22. Crowley, T.
    1990Beach-la-Mar to Bislama. Oxford: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  23. 2004Bislama Reference Grammar [Oceanic Linguistics Special Publication 31]. Honolulu HI: University of Hawai‘i Press.
    [Google Scholar]
  24. da Silva, T. V.
    1987Nabóka noti: Un libru di stórias tradicional organizadu y prizentadu pa T. V. da Silva. (1.) s. l.: Instituto Caboverdiano do livro.
    [Google Scholar]
  25. DeBose, C. E.
    1975 Papiamentu: A Spanish-based Creole. PhD dissertation, Stanford University.
  26. Deignan, A.
    2003 Metaphorical expressions and culture: An indirect link. Metaphor and Symbol18 (4): 255–271. doi: 10.1207/S15327868MS1804_3
    https://doi.org/10.1207/S15327868MS1804_3 [Google Scholar]
  27. Dijkhoff, M.
    1993 Papiamentu Word Formation: A Case Study of Complex Nouns and Their Relation to Phrases and Clauses. PhD dissertation, University of Amsterdam.
    [Google Scholar]
  28. Durrleman-Tame, S.
    2008The Syntax of Jamaican Creole: A Cartographic Perspective [Linguistik Aktuell/Linguistics Today 127]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/la.127
    https://doi.org/10.1075/la.127 [Google Scholar]
  29. Ehrhart, S.
    1993Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie [Kreolische Bibliothek 10]. Hamburg: Helmut Buske.
    [Google Scholar]
  30. Ehrhart, S. & Revis, M.
    2013 Tayo structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  31. Enfield, N. J.
    2003 Introduction. InLinguistic Epidemiology: Semantics and Grammar of Language Contact in Mainland Southeast Asia, N. J. Enfield (ed.), 2–44. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  32. Enfield, N. J.
    2015The Utility of Meaning: What Words Mean and Why. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  33. Enfield, N. J. & Wierzbicka, A.
    2002 Introduction: The body in description of emotion. Pragmatics & Cognition10(1–2): 1–25. Special issue The Body in Description of Emotion. Cross-linguistic Studies, N. J. Enfield & A. Wierzbicka (eds). doi: 10.1075/pc.10.1‑2.02enf
    https://doi.org/10.1075/pc.10.1-2.02enf [Google Scholar]
  34. Escalante, E.
    2005Chabacano… for Everyone. A Guide to the Chabacano Language. Manila: Baby Dragon Printing Press.
    [Google Scholar]
  35. Faraclas, N.
    1996Nigerian Pidgin. London: Routledge. doi: 10.4324/9780203192801
    https://doi.org/10.4324/9780203192801 [Google Scholar]
  36. Farquharson, J. T.
    2013 Jamaican structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  37. Fattier, D.
    2013 Ayisyen Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  38. Fauconnier, G.
    1999Mappings in Thought and Language. Cambridge: CUP.
    [Google Scholar]
  39. Forman, M. L.
    1972 Zamboangueño Texts with Grammatical Analysis: A study of Philippine Creole Spanish. PhD dissertation, Cornell University.
    [Google Scholar]
  40. Goddard, C.
    2011Semantic Analysis: A Practical Introduction, revised2nd edn.Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  41. Goddard, C. & Wierzbicka, A.
    2014aWords and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  42. 2014b Semantic fieldwork and lexical universals. Studies in Language38(1): 80–127. doi: 10.1075/sl.38.1.03god
    https://doi.org/10.1075/sl.38.1.03god [Google Scholar]
  43. Goddard, C.
    2016 Semantic molecules and their role in NSM lexical definitions. Cahiers de Lexicologie4. Special issue on Lexical Definition, A. Polguère & D. Sikora (eds), 2(109): 13–34.
    [Google Scholar]
  44. Goilo, E. R.
    1962Papiamentu Textbook. Aruba: D. J. de Wit.
    [Google Scholar]
  45. Grant, A. P. & Guillemin, D.
    2012 The complex of creole typological features: The case of Morisyen Creole. Journal of Pidgin and Creole Languages27(1): 48–104. doi: 10.1075/jpcl.27.1.02gra
    https://doi.org/10.1075/jpcl.27.1.02gra [Google Scholar]
  46. Hall, R. A.
    1953Ayisyen Creole: Grammar, Texts, Vocabulary. Philadelphia PA: American Folklore Society.
    [Google Scholar]
  47. Hearn, L.
    1885“Gombo xhèbes.” Little Dictionary of Creole Proverbs, Selected From Six Creole Dialects: Translated into French and into English, with Notes, Complete Index to Subjects and Some Brief Remarks upon the Creole Idioms of Louisiana. New York NY: W. H. Coleman.
    [Google Scholar]
  48. Hesseling, D. C.
    1905Het Negerhollands der Deense Antillen. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandse taal in Amerika. Leiden: A. W. Sijthoff.
    [Google Scholar]
  49. Hill, J.
    2008The Everyday Language of White Racism. Chichester: Wiley-Blackwell. doi: 10.1002/9781444304732
    https://doi.org/10.1002/9781444304732 [Google Scholar]
  50. Hualde, J. I. & Schwegler, A.
    2008 Intonation in Palenquero. Journal of Pidgin and Creole Languages23: 1–31. doi: 10.1075/jpcl.23.1.02hua
    https://doi.org/10.1075/jpcl.23.1.02hua [Google Scholar]
  51. Huber, M. , The APiCS Consortium & Meeuwis, M.
    2013 Pequenino. InAtlas of Pidgin and Creole Language Structures, S. M. Michaelis , P. Maurer , M. Haspelmath & M. Huber (eds), 436–439. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  52. Josselin de Jong, J. P. B. de
    1926Het huidige Negerhollandsch (teksten en woordenlijst) [Verhandelingen der Koninklijke Academie van Wetenschappen te Amsterdam 26]. Amsterdam: Koninklijke Academie van Wetenchappen te Amsterdam.
    [Google Scholar]
  53. Koptjevskaja-Tamm, M.
    2008 Approaching lexical typology. InFrom Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106], M. Vanhove (ed.), 3–54. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.106.03kop
    https://doi.org/10.1075/slcs.106.03kop [Google Scholar]
  54. (ed.) 2015The Linguistics of Temperature [Typological Studies in Language 107]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.107
    https://doi.org/10.1075/tsl.107 [Google Scholar]
  55. Kouwenberg, S.
    2013 Papiamentu structure dataset. InAtlas of Pidgin and Creole Language Structures Online, Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  56. Kouwenberg, S. & Murray, E.
    1994Papiamentu [Languages of the World/Materials 83]. Munich: Lincom.
    [Google Scholar]
  57. Kraska-Szlenk, I.
    2014Semantics of Body Part Terms: General Trends and a Case Study on Swahili. Munich: Lincom.
    [Google Scholar]
  58. Kulick, D.
    1992Language Shift and Cultural Reproduction: Socialization, Self, and Syncretism in a Papua New Guinea village [Studies in the Social and Cultural Foundations of Language 14]. Cambridge: CUP.
    [Google Scholar]
  59. Lang, J.
    2013 Cape Verdean Creole of Santiago structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  60. Levisen, C.
    2015 Scandinavian semantics and the human body: An ethnolinguistic study in diversity and change. Language Sciences49: 51–66. doi: 10.1016/j.langsci.2014.05.004
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2014.05.004 [Google Scholar]
  61. Levisen, C. & Priestley, C.
    2017 Social keywords in postcolonial Melanesian discourse: kastom ‘traditional culture’ and tumbuna ‘ancestors’. InCultural Keywords in Discourse, C. Levisen & S. Waters (eds), 83–106. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  62. Lipski, J. M. & Santoro, M.
    2007 Zamboangueño Creole Spanish. InComparative Creole Syntax. Parallel Outlines of 18 Creole Grammars, J. Holm & P. Patrick (eds), 373–398. London: Battlebridge.
    [Google Scholar]
  63. Llamado, L. C.
    1969 An Analysis of the Structures of Cavite Chavacano. MA thesis, Philippine Normal College, Manilla.
    [Google Scholar]
  64. Majid, A.
    2010 Words for parts of the body. InWords and the Mind: How Words Capture Human Experience, B. C. Malt & P. Wolff (eds), 58–71. Oxford: OUP. doi: 10.1093/acprof:oso/9780195311129.003.0004
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195311129.003.0004 [Google Scholar]
  65. Majid, A. , Enfield, N. J. & van Staden, M.
    2006 Parts of the body: Cross-linguistic categorization. Language Sciences28: 137–147. doi: 10.1016/j.langsci.2005.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2005.11.001 [Google Scholar]
  66. Matisoff, J. A.
    2004 Areal semantics: is there such a thing?InHimalayan Languages, Past and Present, A. Saxena (ed.), 347–393. Berlin: De Gruyter. doi: 10.1515/9783110898873.347
    https://doi.org/10.1515/9783110898873.347 [Google Scholar]
  67. Michaelis, S. M. , Maurer, P. , Haspelmath, M. & Huber, M.
    (eds) 2013Atlas of Pidgin and Creole Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
    [Google Scholar]
  68. Moñino, Y. & Schwegler, A.
    (eds) 2002Palenque, Cartagena y Afro-Caribe. Historia y lengua. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783110960228
    https://doi.org/10.1515/9783110960228 [Google Scholar]
  69. Mühleisen, S.
    2013 Trinidad English Creole structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  70. Newman, J.
    (ed) 2009The Linguistics of Eating and Drinking [Typological Studies in Language 84]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/tsl.84
    https://doi.org/10.1075/tsl.84 [Google Scholar]
  71. Peeters, B.
    (ed) 2006Semantic Primes and Universal Grammar: Empirical evidence from the Romance languages [Studies in Language Companion Series 81]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.81
    https://doi.org/10.1075/slcs.81 [Google Scholar]
  72. Sabino, R.
    2012Language contact in the Danish West Indies: Giving Jack His Jacket. Leiden: Brill. doi: 10.1163/9789004230705
    https://doi.org/10.1163/9789004230705 [Google Scholar]
  73. Schwegler, A.
    2013 Palenquero structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  74. Senft, G.
    1998 Body and mind in the Trobriand Islands. Ethos26 (1): 73–104. doi: 10.1525/eth.1998.26.1.73
    https://doi.org/10.1525/eth.1998.26.1.73 [Google Scholar]
  75. Sharifian, F.
    2011Cultural Conceptualizations and Language. Theoretical Framework and Applications [Cognitive Linguistic Studies in Cultural Contexts 1]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/clscc.1
    https://doi.org/10.1075/clscc.1 [Google Scholar]
  76. Shnukal, A.
    1988Broken: An Introduction to the Creole Language of Yumplatok. Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University.
    [Google Scholar]
  77. Sippola, E.
    2006 Hacia una descripción del ternateño. Revista Internacional del Lingüística Iberoamericana1: 41–54.
    [Google Scholar]
  78. Sippola, E.
    2011Una gramática descriptiva del chabacano de Ternate. Helsinki: University of Helsinki.
    [Google Scholar]
  79. Sluijs, R.
    2013 Negerhollands structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
  80. Smith, G. P. & Siegel, J.
    2013 Tok Pisin structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  81. Steinkrüger, P. O.
    2013 Zamboanga Chabacano structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  82. Swolkien, D.
    2013 Cape Verdean Creole of São Vicente structure dataset. In Michaelis et al. (eds).
    [Google Scholar]
  83. Travis, C.
    2002 La metalengua semántica natural: The natural semantic metalanguage of Spanish. InMeaning and Universal Grammar – Theory and Empirical Findings, Vol.1 [Studies in Language Companion Series 60], C. Goddard & A. Wierzbicka (eds), 173–242. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.60.11tra
    https://doi.org/10.1075/slcs.60.11tra [Google Scholar]
  84. Turégano, M. P.
    2002Language and Society in Papua New Guinea: Pidginization, Creolization and Decreolization in Tok Pisin. Valencia: University of Valencia & Servei de Publicacions.
    [Google Scholar]
  85. Valdman, A. , Iskrova, I. & Hebblethwaite, B.
    (eds) 2007Ayisyen Creole-English Bilingual Dictionary. Bloomington IN: Indiana University, Creole Institute.
    [Google Scholar]
  86. Vanhove, M.
    (ed.) 2008From Polysemy to Semantic Change: Towards a Typology of Lexical Semantic Associations [Studies in Language Companion Series 106]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/slcs.106
    https://doi.org/10.1075/slcs.106 [Google Scholar]
  87. van Putte, F. & García, E. C.
    1990 Where there is a message there is a way: ku versus null in Papiamentu. Journal of Pidgin and Creole Languages5: 187–222. doi: 10.1075/jpcl.5.2.03put
    https://doi.org/10.1075/jpcl.5.2.03put [Google Scholar]
  88. van Rossem, C. & van der Voort, H.
    1996Die Creol taal. 250 years of Negerhollands texts. Amsterdam: Amsterdam University Press. doi: 10.5117/9789053561348
    https://doi.org/10.5117/9789053561348 [Google Scholar]
  89. Verhaar, J. W. M.
    1995Toward a reference grammar of Tok Pisin: An Experiment in Corpus Linguistics [Oceanic Linguistics Special Publication 26]. Honolulu HI: Univeristy of Hawai’i Press.
    [Google Scholar]
  90. Vilsaint, F. & Berret, J. E.
    2005English Ayisyen Creole Dictionary. Pompano Beach FL: Educa Vision.
    [Google Scholar]
  91. Wierzbicka, A.
    1992Semantic, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  92. 1999Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals. Cambridge: CUP. doi: 10.1017/CBO9780511521256
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511521256 [Google Scholar]
  93. 2007 Bodies and their parts: An NSM approach to semantic typology. Language Sciences29(1): 14–65. doi: 10.1016/j.langsci.2006.07.002
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2006.07.002 [Google Scholar]
  94. 2013aImprisoned in English: The Hazards of English as a Default Language. Oxford: OUP. doi: 10.1093/acprof:oso/9780199321490.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199321490.001.0001 [Google Scholar]
  95. 2013b Kinship and social cognition in Australian Languages: Kayardild and Pitjantjatjara. Australian Journal of Linguistics33: 302–321. doi: 10.1080/07268602.2013.846458
    https://doi.org/10.1080/07268602.2013.846458 [Google Scholar]
  96. Winer, L. S.
    1993Trinidad and Tobago [Varieties of English Around the World 6]. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/veaw.t6
    https://doi.org/10.1075/veaw.t6 [Google Scholar]
  97. Yakpo, K.
    2012 Reiteration in Pichi: Forms, functions and areal-typological perspectives. InThe Morphosyntax of Reiteration in Creole and Non-Creole Languages [Creole Language Library 43], E. O. Aboh , N. Smith & A. Zribi-Hertz (eds), 251–284. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/cll.43.08yak
    https://doi.org/10.1075/cll.43.08yak [Google Scholar]
  98. Zouheir, M. & Yu, N.
    (eds) 2011Embodiment via Body Parts: Studies from Various Languages and Cultures [Human Cognitive Processing 31]. Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
/content/books/9789027265739-z.211.14lev
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal
10
5
Chapter
content/books/9789027265739
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error