1887

The Sign Language Interpreting Studies Reader

image of The Sign Language Interpreting Studies Reader

In Sign Language Interpreting (SLI) there is a great need for a volume devoted to classic and seminal articles and essays dedicated to this specific domain of language interpreting. Students, educators, and practitioners will benefit from having access to a collection of historical and influential articles that contributed to the progress of the global SLI profession. In SLI there is a long history of outstanding research and scholarship, much of which is now out of print, or was published in obscure journals, or featured in publications that are no longer in print. These readings are significant to the progression of SLI as an academic discipline and a profession. As the years have gone by, many of these readings have been lost to students, educators, and practitioners because they are difficult to locate or unavailable, or because this audience simply does not know they exist. This volume brings together the seminal texts in our field that document the philosophical, evidence-based and analytical progression of SLI work.

References

  1. Aarons, Debra , and Philemon Akach
    2002 “South African Sign Language: One sign language or many?” InLanguage in South Africa, ed. by Rajend Mesthrie , 127–147. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/cbo9780511486692.007
    https://doi.org/10.1017/cbo9780511486692.007 [Google Scholar]
  2. Adam, Robert , Steven Collins , Melanie Metzger , and Christopher Stone
    2014Deaf interpreters at work. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  3. Akach, Philemon
    1991Kenyan Sign Language dictionary. Nairobi: Kenyan National Association of the Deaf.
    [Google Scholar]
  4. 2006 “Colonisation of sign languages and the effect on sign language interpreters.” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel L. McKee , 32–43. Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  5. Akach, Philemon and Ruth Morgan
    1999 “Sign language interpreters in South Africa”. InLiaison interpreting in the Community, ed. by Mabel Erasmus , 67–76. Hatfield, Pretoria: Van Schaik Publishers.
    [Google Scholar]
  6. Alawni, Khalil
    2006 “Sign language interpreting in Palestine.” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel L. McKee , 68–90. Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  7. Anderson, R. Bruce W
    1976 “Perspectives on the role of the interpreter.” InTranslation: Applications and Research, ed. by Richard Brislin , 208–228. New York: Gardner Press.
    [Google Scholar]
  8. Angelelli, Claudia
    2003 “The visible co-participant: The interpreter’s role in doctor-patient encounters.” InFrom Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation, ed. by Melanie Metzger , Steven Collins , Valerie Dively , and Risa Shaw , 3–26. Washington DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  9. Arjona, Etilvia
    1983 “Issues in the design of curricula for the professional education of translators and interpreters.” InNew Dialogues in Interpreter Education, Proceedings of the Third National Conference of Interpreter Trainers, ed. by Marina McIntire , 1–16. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  10. Bélanger, Danielle-Claude
    1995 “Les spécificités de interprétation en langue des signes québécoise. Première partie: Analyse à partir du modèle d’efforts et de l’équilibre d’interprétation.” Le Lien9(1): 11–16; [Translated by Lee Williamson ].
    [Google Scholar]
  11. 1995 “Les spécificités de interprétation en langue des signes québécoise. Deuxième partie: Comment préserver l’équilibre d’interprétation.” Le Lien9(2): 6–13. [Translated by Lee Williamson ].
    [Google Scholar]
  12. Bennett, Adrian
    1981 “Interruptions and the interpretation of conversation.” Discourse Processes4: 171–88. doi: 10.1080/01638538109544513
    https://doi.org/10.1080/01638538109544513 [Google Scholar]
  13. Bergman, Brita
    1973 “Teckenspråkets lingvistiska status.” InPsykologisk skriftserie nr 4, ed. by Lars von der Lieth , 211–215. Köpenhamns universitet.
    [Google Scholar]
  14. Berk-Seligson, Susan
    1990The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press. doi: 10.1017/s004740450001513x
    https://doi.org/10.1017/s004740450001513x [Google Scholar]
  15. Bontempo, Karen and Jemina Napier
    2007 “Mind the gap! A skills gap analysis of sign language interpreters.” The Sign Language Translator & Interpreter1(2): 275–299.
    [Google Scholar]
  16. Bontempo, Karen and Patricia Levitzke-Gray
    2009 “Interpreting Down Under: Sign language interpreter education and training in Australia.” InInternational Perspectives on Sign Language Interpreter Education, ed. by Jemina Napier , 149–170. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  17. Bontempo, Karen and Jemina Napier
    2009 “Getting it right from the start: Program admission testing in signed language interpreting programs.” InTesting and Assessment in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia Angelleli and Holly Jacobson , 247–295. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/ata.xiv.13bon
    https://doi.org/10.1075/ata.xiv.13bon [Google Scholar]
  18. Bontempo, Karen and Jemina Napier
    2011 “Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting.” Interpreting, International Journal of Research and Practice in Interpreting13: 85–105. doi: 10.1075/intp.13.1.06bon
    https://doi.org/10.1075/intp.13.1.06bon [Google Scholar]
  19. Brasel, Barbara Babbini , Dale Montanelli , and Stephen P. Quigley
    1974 “The component skills of interpreting as viewed by interpreters.” Journal of Rehabilitation of the Deaf7: 20–27.
    [Google Scholar]
  20. Brasel, Barbara Babbini
    1976 “The effects of fatigue on the competence of interpreters for the deaf.” InSelected Readings on the Integration of Deaf Students at CSUN #1, ed. by Harry Murphy , 19–22. Northridge, CA: California State University at Northridge.
    [Google Scholar]
  21. Brennan, Mary
    1975 “Can deaf children acquire language? An evaluation of linguistic principles in deaf education.” American Annals of the Deaf, 120(5): 463–479. doi: 10.1353/aad.2012.1048
    https://doi.org/10.1353/aad.2012.1048 [Google Scholar]
  22. 1992 “The visual world of BSL: an introduction.” InDictionary of British Sign Language, ed. by David Brien , 1–133. London: Faber & Faber.
    [Google Scholar]
  23. 1999 “Signs of injustice.” The Translator5(2): 221–246. doi: 10.1080/13556509.1999.10799042
    https://doi.org/10.1080/13556509.1999.10799042 [Google Scholar]
  24. Brennan, Mary and Richard Brown
    1997Equality Before the Law: Deaf People’s Access to Justice. Durham, UK: Deaf Studies Research Unit: Durham University.
    [Google Scholar]
  25. 2004Equality Before the Law: Deaf People’s Access to Justice. (2nd ed.). Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  26. Brunson, Jeremy L
    2011Video Relay Service Interpreters: Intricacies of Sign Language Access. Studies in Interpretation. Washingon, D.C.: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  27. Carr, Silvana , Roda Roberts , Ann Dufor , and Diana Steyn
    (eds) 1997 The Critical Link: Interpreters in the Community. Papers from theFirst International Conference on Interpreting in Legal, Health, and Social Service Settings (Geneva Park, Canada, June 1–4, 1995). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.19
    https://doi.org/10.1075/btl.19 [Google Scholar]
  28. Cerney, Brian
    2013 “Revisiting Brasel (1976): Should We Switch Every Twenty Minutes?” AccessedApril 29, 2013. handandmindpublishing.blogspot.co.uk.
  29. Cokely, Dennis
    1982 The interpreted medical interview: it loses something in the translation. The Reflector3: 5–10.
    [Google Scholar]
  30. 1985 “Interpretation: a sociolinguistic model.” Ph.D. diss., Georgetown University.
    [Google Scholar]
  31. 1992Interpretation: A sociolinguistic model. Silver Spring, MD: Linstok Press.
    [Google Scholar]
  32. 2005 “Shifting positionality: A critical examination of the turning point in the relationship of interpreters and the deaf community.” InSign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice, ed. by Marc Marschark , Rico Peterson , and Elizabeth Winston , 3–28. NY: Oxford University Press. doi: 10.1093/acprof/9780195176940.003.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof/9780195176940.003.0001 [Google Scholar]
  33. Davis, Jeffrey
    1989 “Distinguishing language contact phenomena in ASL interpretation.” InThe Sociolinguistics of the Deaf Community, ed. By Ceil Lucas , 85–102. doi: 10.1016/b978‑0‑12‑458045‑9.50010‑0
    https://doi.org/10.1016/b978-0-12-458045-9.50010-0 [Google Scholar]
  34. 1990 “Linguistic transference and interference: Interpreting between English and ASL.” InSign Language Research: Theoretical Issues, ed. by Ceil Lucas , 308–321. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  35. 2003 “Cross-linguistic strategies used by interpreters.” Journal of Interpretation18: 95–128.
    [Google Scholar]
  36. 2005 “Code choices and consequences: Implications for educational interpreting.” InEducational Interpreting: From Research to Practice, ed. By Mark Marschark , Rico Peterson and Elizabeth Winston , 112–149. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  37. Dean, Robyn
    . Forthcoming. “Ethics and ethical discourse in community interpreting: Consideration of cognitive and psychological factors.” PhD. Diss, Edinburgh: Heriot-Watt University.
    [Google Scholar]
  38. De Wit, Maya
    2005Sign Language Interpreting in Europe. ITV Hogeschool Voor Tolkien & Vertalen.
    [Google Scholar]
  39. Deysel, Francois , Thelma Kotze and Asanda Katshwa
    2006 “Can the Swedish agency model be applied to South African Sign Language Interpreters?” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel L. McKee , 60–67. Coleford: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  40. Dickinson, Jules
    2014Sign Language Interpreting in the Workplace. Colchester, UK: Douglas McLean Publishing.
    [Google Scholar]
  41. Eco, Umberto
    1976A Theory of Semiotics. Bloomington, IN: Indiana University Press. doi: 10.1017/s004740450000484x
    https://doi.org/10.1017/s004740450000484x [Google Scholar]
  42. Fant, Lou
    1990Silver Threads: A Personal Look at the First Twenty-five years of the Registry of Interpreters for the Deaf. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  43. Finton, Lynn , and Richard Smith
    2005 “Compression strategies: ASL to English interpreting.” Journal of Interpretation8: 49–63.
    [Google Scholar]
  44. Fischer, Steven and Kathryn Woodcock
    2008 “A cross-sectional survey of reported musculoskeletal pain, disorders, work volume and employment situation among sign language interpreters.” International Journal of Industrial Ergonomics42(4): 335–340. doi: 10.1016/j.ergon.2012.03.003
    https://doi.org/10.1016/j.ergon.2012.03.003 [Google Scholar]
  45. Fleischer, Larry
    1975 “Sign Language Interpretation Under Four Conditions.” Ph.D. diss., Brigham Young University.
    [Google Scholar]
  46. Flynn, John
    1985 “Accreditation of interpreters in Australia.” Journal of Interpretation2: 22–26.
    [Google Scholar]
  47. Frishberg, Nancy
    1986Interpreting: An Introduction. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  48. 1990Interpreting: An Introduction (2nd ed.). Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  49. Gannon, Jack
    1981Deaf heritage: A narrative history of deaf America. Washington, D.C.: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  50. Gerver, David
    1971 “Simultaneous interpretation and human information processing.” Ph.D. diss., Oxford University.
    [Google Scholar]
  51. 1976 “Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model.” InTranslation: Applications and Research, ed. by Richard Brislin , 165–207. New York: Gardner Press.
    [Google Scholar]
  52. Gerver, David and H. Wallace Sinaiko
    (eds) 1978Language Interpretation and Communication (Vol. 6). New York: Plenum Publishing Corporation. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4 [Google Scholar]
  53. Gile, Daniel
    1991 “The processing capacity in conference interpretation.” Babel International Journal of Translation17(1): 15–27. doi: 10.1075/babel.37.1.04gil
    https://doi.org/10.1075/babel.37.1.04gil [Google Scholar]
  54. 1994 “Opening up in interpretation studies.” InTranslation Studies: An Interdiscipline, ed. by Mary Snell-Hornby , Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl , 149–158. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.2
    https://doi.org/10.1075/btl.2 [Google Scholar]
  55. 1998 “Observational studies and experimental studies in the investigation of conference interpreting.” Target International Journal of Translation Studies10: 69–93. doi: 10.1075/target.10.1.04gil
    https://doi.org/10.1075/target.10.1.04gil [Google Scholar]
  56. Grbić, Nadja
    1997 “Von Handlangern und Experten. Die soziale Praxis des Gebärdensprachdolmetschens im Wandel.” InText – Kultur – Kommunikation: Translation als Forschungsaufgabe. Festschrift aus Anlaß des 50jährigen Bestehens des Instituts für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung an der Universität Graz, ed. by Naja Grbić , and Michaela Wolf , 293–305. Tübingen: Stauffenburg. doi: 10.1075/target.11.1.25van
    https://doi.org/10.1075/target.11.1.25van [Google Scholar]
  57. 2007 “Where do we come from? What are we? Where are we going? A bibliometrical analysis of writings and research on sign language interpreting.” The Sign Language Translator & Interpreter1: 15–51. doi: 10.1080/1750399X.2007.10798748
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798748 [Google Scholar]
  58. Haesenne, Thierry , Damien Huvelle and Patricia Kerres
    2008 “One step forward, two steps back: Toward a new signed language interpreter training programme in French-speaking Belgium.” The Sign Language Translator and Interpreter2(2): 177–196.
    [Google Scholar]
  59. Hale, Sandra and Jemina Napier
    2013Interpreting Research Methods: A practical resource. London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  60. Harrington, Frank and Graham H. Turner
    (eds) 2001Interpreting Interpreting: Studies and Reflections on Sign Language Interpreting. Coleford, UK: Dougals McLean Publishing. doi: 10.1075/intp.6.2.09roy
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.09roy [Google Scholar]
  61. Heaton, Mark and David Fowler
    1997 “Aches, aspirins and aspirations: a Deaf Perspective on interpreting service delivery.” Deaf Worlds13(3): 3–8.
    [Google Scholar]
  62. Hein, Anna
    2009 “Interpreter education in Sweden: A uniform approach to spoken and signed language interpreting.” InInternational Perspectives on Sign Language Interpreter Education, ed. by Jemina Napier , 124–148. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  63. Herbert, Jean
    1952The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Genève: Georg.
    [Google Scholar]
  64. Hoti, Selman , and Susan Emerson
    2009 “Beginnings of the interpreter training program in Kosovo.” InInternational Perspectives on Sign Language Interpreter Education, ed. by Jemina Napier , 57–76. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  65. Hurwitz, Alan
    1980 “Interpreters’ effectiveness in reverse interpreting: Pidgin Sign English and American Sign Language.” InA Century of Deaf Awareness in a Decade of Interpreting Awareness: Proceedings of the 6th National Conference of the Registry of Interpreters for the Deaf, ed. by Frank Caccamise , James Stangarone , Marilyn Mitchell-Caccamise , and E. Banner (eds.), 157–187. Silver Spring, MD: RID.
    [Google Scholar]
  66. Ingram, Robert M
    1974 “A communication model of the interpreting process.” Journal of Rehabilitation of the Deaf7: 3–9.
    [Google Scholar]
  67. Ingram, Robert
    1978 “Sign language interpretation and general theories on language, interpretation and communication.” InLanguage Interpretation and Communication, ed. by David Gerver , 109–118. New York: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_11
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_11 [Google Scholar]
  68. Janzen, Terry and Barbara Shaffer
    2008 “Intersubjectivity in interpreted interactions. The interpreter’s role in co-constructing meaning.” InThe Shared Mind: Perspectives on intersubjectivity, ed. by Jordan Zlatev , Timothy P. Racine , Chris Sinha and Esa Itkonen , 333–355. Amsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/celcr.12.18jan
    https://doi.org/10.1075/celcr.12.18jan [Google Scholar]
  69. Johnston, Trevor
    1989Auslan Dictionary: A Dictionary of the Sign Language of the Australian Deaf community. Maryborough, VIC: Deafness Resources Australia.
    [Google Scholar]
  70. Klima, Edward and Ursula Bellugi
    1979The Signs of Language. Boston, MA: Harvard University Press. doi: 10.1017/s0047404500008575
    https://doi.org/10.1017/s0047404500008575 [Google Scholar]
  71. Lee, Robert and Peter Llewellyn-Jones
    2011 Re-visiting Role: Arguing for a multi-dimensional analysis of interpreter behavior. Paper presented to theSupporting Deaf People online conference, 2–13 February 2011. Available: www.online-conference.net/sdp2011/programme.htm#lee
    [Google Scholar]
  72. Leeson, Lorraine , Svenja Wurm and Myriam Vermeerbergen
    2011 “‘Hey Presto!’ Preparation, practice and performance in the world of signed language interpreting and translating.” InSigned Language Interpreting: Preparation, Practice and Performance, ed. by Lorraine Leeson , Svenja Wurm and Myriam Vermeerbergen , 2–11. Manchester: St Jerome.
    [Google Scholar]
  73. Li, Shuangyu
    2013 “Co-construction of interpreted conversation in medical conversation.” Applied Linguistics Review4(1): 127–149. doi: 10.1515/applirev‑2013‑0006
    https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0006 [Google Scholar]
  74. Liddell, Scott
    1980American Sign Language Syntax. The Hague: Mouton. doi: 10.2307/414075
    https://doi.org/10.2307/414075 [Google Scholar]
  75. Llewellyn-Jones, Peter
    1981 “Target language styles and source language processing in conference sign language interpreting.” Paper presented at the3rd International Symposium on Sign Language Interpreting, Bristol, UK.
    [Google Scholar]
  76. Llewellyn-Jones, Peter and Robert G. Lee
    2014Redefining the Role of the Community Interpreter: The Concept of Role Space. Lincoln, UK: SLI Press.
    [Google Scholar]
  77. Locker, Rachel
    1990 “Lexical Equivalence in Transliterating for Deaf Students in the University Classroom: Two Perspectives.” Issues in Applied Linguistics1(2): 167–195.
    [Google Scholar]
  78. Lotriet Annelie
    1998 “Sign language interpreting in South Africa: Meeting the Challenges.” Paper presented to theCritical Link 2: Interpreters in the Community, Vancouver, July 1998. Available: static.squarespace.com/static/52d566cbe4b0002632d34367/t/5347f53ee4b03c03e077d949/1397224766516/CL2_Lotriet.pdf
    [Google Scholar]
  79. Lucas, Ceil and Clayton Valli
    1992Sign Languages in Contact. Washington, DC: Gallaudet University Press. doi: 10.1017/s0272263102224055
    https://doi.org/10.1017/s0272263102224055 [Google Scholar]
  80. Madden, Maree
    2005 “The prevalence of occupational overuse syndrome in signed language interpreters in Australia – What a pain!” InAttitudes, Innuendo, and Regulators: Challenges of Interpretation, ed. by Melanie Metzger and Earl Fleetwood , 3–70. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  81. McBurney, Susan
    2012 “History of sign languages and sign linguistics.” InSign Language: An International Handbook, ed. by Roland Pfau , Markus Steinbach and Bencie Woll , 909–948. Amsterdam: De Gruyter Mouton. doi: 10.1515/9783110261325
    https://doi.org/10.1515/9783110261325 [Google Scholar]
  82. McDade, Robert
    1995What can interpreters learn from professional footballers?Paper presented at theIssues in Interpreting 2 conference, University of Durham, Durham, UK, September 1995.
    [Google Scholar]
  83. McIntire, Marina
    1980 “Some linguistic factors in the training sign to voice interpreters.” InA Century of Deaf Awareness in a Decade of Interpreting Awareness Proceedings of the 6th National Conference of the Registry of Interpreters for the Deaf, ed.by Frank Caccamise , James Stangerone , Marilyn Mitchell-Caccamise , and E. Banner , 189–97. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  84. McIntire, Marina and Gary Sanderson
    1995 “Who’s in charge here? Perceptions empowerment and role in the interpreting setting.” Journal of Interpretation7: 99–113.
    [Google Scholar]
  85. 1995 “Bye-Bye! Bi-Bi! Questions of empowerment and role.” InA Confluence of Diverse Relationships: Proceedings of the 13th National Convention of the Registry of Interpreters for the Deaf, 1993, 94–118. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
    [Google Scholar]
  86. Metzger, Melanie
    1995 “The Paradox of Neutrality: A Comparison of Interpreters’ Goals with the Reality of Interactive Discourse.” Ph.D. Diss., Washington, DC: Georgetown University.
  87. 1999Sign Language Interpreting: The Paradox of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  88. 2006 “Salient studies of signed language interpreting in the context of community interpreting scholarship.” InLinguistica Antverpiensia: Taking stock: Research and methodology in community interpreting (vol. 5), ed. by Erik Hertog and Bart van der Veer , 263–291. Antwerpen: Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken.
    [Google Scholar]
  89. Metzger, Melanie and Cynthia Roy
    2013 “Sociolinguistic studies of signed language interpreting.” InThe Oxford Handbook of Sociolinguistics, ed. by Robert Bayley , Richard Cameron and Ceil Lucas , 735–753. New York: Oxford University Press. doi: 10.1111/josl.12065
    https://doi.org/10.1111/josl.12065 [Google Scholar]
  90. Miller, Katrina
    2001 “Access to sign language interpreters in the criminal justice system.” American Annals of the Deaf146(4): 328–330. doi: 10.1353/aad.2012.0188
    https://doi.org/10.1353/aad.2012.0188 [Google Scholar]
  91. 2003 “Signs of prison life: Linguistic adaptations of deaf inmates.” Journal of Interpretation, 5: 129–142.
    [Google Scholar]
  92. Moser, Barbara
    1978 “Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application.” InLanguage Communication and Interpretation, ed. By David Gerver and H. Wallace Sinaiko , 353–368. New York: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_31
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_31 [Google Scholar]
  93. Murphy, Harry
    1978 “Research in sign language interpreting at California State University Northridge.” InLanguage Interpretation and Communication, ed. by David Gerver & H. Wallace Sinaiko , 87–97. New York: Plenum Press. doi: 10.1007/978‑1‑4615‑9077‑4_9
    https://doi.org/10.1007/978-1-4615-9077-4_9 [Google Scholar]
  94. Mweri, Jefwa
    2006 “Complexities and challenges of interpretation in the Third World: The Kenyan case.” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel McKee , 134–140. Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  95. Napier, Jemina
    2002Sign Language Interpreting: Linguistic coping strategies. Coleford, UK: Douglas McLean. doi: 10.1002/dei.171
    https://doi.org/10.1002/dei.171 [Google Scholar]
  96. 2004 “Interpreting omissions: A new perspective.” Interpreting6(2): 117–142. doi: 10.1075/intp.6.2.02nap
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.02nap [Google Scholar]
  97. 2005 “Training sign language interpreters in Australia: An innovative approach.” Babel: International Journal of Translation51(3): 207–223. doi: 10.1075/babel.51.3.01nap
    https://doi.org/10.1075/babel.51.3.01nap [Google Scholar]
  98. 2007 “Cooperation in interpreter-mediated monologic talk.” Discourse and Communication, 1(4): 407–432. doi: 10.1177/1750481307082206
    https://doi.org/10.1177/1750481307082206 [Google Scholar]
  99. (ed.) 2009International Perspectives on Sign Language Interpreter Education. Washington, D.C., Gallaudet University Press. doi: 10.1075/intp.12.2.10kel
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.10kel [Google Scholar]
  100. 2011a “Signed language interpreting.” InThe Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by Kirsten Malmkjaer and Kevin Windle , 353–372. New York: Oxford University Press. doi: 10.1093/oxfordhb/9780199239306.001.0001
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.001.0001 [Google Scholar]
  101. 2011b “If a tree falls in the forest, does it make a noise? The merits of publishing interpreting research.” InAdvances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey , 121–152. Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.99.09nap
    https://doi.org/10.1075/btl.99.09nap [Google Scholar]
  102. 2012 “Editorial: Community interpreting research: A critical discussion of interpreting education and assessment.” International Journal of Interpreter Education4(2): 1–5. doi: 10.1075/intp.12.2.10kel
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.10kel [Google Scholar]
  103. 2013 “Examining the notion of interpreter role through a different linguistic lens.” InEvolving paradigms in interpreter education: Impact of interpreting research on teaching interpreting, ed. by Elizabeth Winston and Christine Monikowski , 151–158. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  104. . In press. “Not just child’s play: Exploring bilingualism and language brokering as a precursor to the development of expertise as a professional signed language interpreter.” InNon-professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research ed. by R. Antonini . Amsterdam: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  105. Napier, Jemina , and Sandra Hale
    2015 “Methodology.” InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker . New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  106. Napier, Jemina , Rachel L. McKee and Della Goswell
    2010Sign Language Interpreting: Theory and Practice in Australia and New Zealand. Sydney: Federation Press.
    [Google Scholar]
  107. Napier, Jemina , and David Spencer
    2008 “Guilty or not guilty? An investigation of deaf jurors’ access to court proceedings via sign language interpreting.” InInterpreting in legal settings, ed. by Debra Russell and Sandra Hale , 72–122. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  108. Nelson, Kate , Inise Tawaketini , Ruth Spencer and Della Goswell
    2009 “Isa Lei: Interpreter Training in Fiji.” InInternational perspectives on sign language interpreter education, ed. by Jemina Napier . Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  109. Nicodemus, Brenda , and Karen Emmorey
    2012 “Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition. Available on CJO 2012. doi: 10.1017/s1366728912000521
    https://doi.org/10.1017/s1366728912000521 [Google Scholar]
  110. Nida, Eugene
    1976 “A framework for the analysis and the evaluation of theories of translation.” InTranslation: Applications and Research, ed. by Richard Brislin , 47–91. New York: Gardner Press.
    [Google Scholar]
  111. Nilsson, Anna Lena
    1997 “Sign Language Interpreting in Sweden.” Meta Translators’ Journal, 42(3): 550–554. doi: 10.7202/003738ar
    https://doi.org/10.7202/003738ar [Google Scholar]
  112. Ojala-Signell, Raili , and Anna Komorova
    2006 “International development cooperation work with sign language interpreters.” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel L. McKee , 115–122. Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  113. Okombo, Okoth , Jefwa G. Mweri and Washington Akaranga
    2009 “Sign language interpreting in Kenya: A general overview.” InInternational Perspectives on Sign Language Interpreter Education, ed. by Jemina Napier , 295–300. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  114. Owens, Andrew
    2012Say what you see. Sign language interpreting: Voice-over. London: The Wakeman Trust.
    [Google Scholar]
  115. Pasquandrea, Sergio
    2012 “Co-constructing dyadic sequences in healthcare interpreting: A multimodal account.” New Voices in Translation Studies8: 132–157.
    [Google Scholar]
  116. Penn, Clare
    1990 “How do you sign ‘apartheid’? The politics of South African Sign Language.” Language Problems and Language Planning14(2): 91–103. doi: 10.1075/lplp.14.2.02pen
    https://doi.org/10.1075/lplp.14.2.02pen [Google Scholar]
  117. 1992 “The sociolinguistics of South African Sign Language.” InLanguage and Society in Africa, ed. by R. Herbert , 277–284. Johannesburg, South Africa: Witwatersrand University Press. doi: 10.1017/s0041977x00009381
    https://doi.org/10.1017/s0041977x00009381 [Google Scholar]
  118. Penn, Clare and Timothy Reagan
    1994 “The properties of South African Sign Language: Lexical diversity and syntactic unity.” Sign Language Studies85: 319–327. doi: 10.1353/sls.1994.0011
    https://doi.org/10.1353/sls.1994.0011 [Google Scholar]
  119. Per-Lee, Myra S
    1980Interpreter Research: Targets for the Eighties. Washington, DC: The National Academy of Gallaudet College.
    [Google Scholar]
  120. Pöchhacker, Franz
    1999 “Getting organized”: the evolution of community interpreting.” Interpreting4(1): 125–140. doi: 10.1075/intp.4.1.11poc
    https://doi.org/10.1075/intp.4.1.11poc [Google Scholar]
  121. 2004Introducing Interpreting Studies. London and New York: Routledge. doi: 10.1075/intp.6.2.14gar
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.14gar [Google Scholar]
  122. 2011 “Researching interpreting: Approaches to inquiry.” InAdvances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus and Laurie Swabey , 5–26. Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.99.04poch
    https://doi.org/10.1075/btl.99.04poch [Google Scholar]
  123. Pöchhacker, Franz and Miriam Shlesinger
    2002The Interpreting Studies Reader. London and New York: Routledge. doi: 10.1075/bct.9
    https://doi.org/10.1075/bct.9 [Google Scholar]
  124. Pollitt, Kyra
    1997 “The state we’re in: Some thoughts on professionalization, professionalism and practice among the UK’s sign language interpreters.” Deaf Worlds13(3): 21–26.
    [Google Scholar]
  125. Poyatos, Fernando
    1987/2002 “Nonverbal communication in simultaneous and consecutive interpretation, a theoretical model and new perspectives.” InThe Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger , 235–252. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  126. Quigley, Stephen. P
    (ed) 1965Interpreting for deaf people: A report of a workshop on Interpreting. Governor Baxter State School for the Deaf, Portland, Maine, July 7–27, 1965. U.S. Dept. of Health, Education, and Welfare, Vocational Rehabilitation Administration: U.S. Govt. Print Off.
    [Google Scholar]
  127. Quigley, Stephen P. , Barbara B. Brasel and Dale Montanelli
    1973 Interpreters for Deaf People: selection, evaluation, and classification. Final Report HEW. SRS 14-P-55400/5.
  128. Roberson, Len , Debra Russell and Risa Shaw
    2011 “American Sign Language/English interpreting in legal settings: Current practices in North America.” Journal of Interpretation13(1): 64–79.
    [Google Scholar]
  129. Roy, Cynthia
    1987 “Evaluating performance: An interpreted lecture”. InNew Dimensions in Interpreter Education: Curriculum and Instruction: Proceedings of the Sixth National Conference of Interpreter Trainers, Marina McIntire (ed.), 139–147Silver Spring, MD: RID.
    [Google Scholar]
  130. 1989 “A Sociolinguistic Analysis of the Interpreter’s Role in the Turn Exchanges of an Interpreted Event.” Ph.D. diss., Washington, DC: Georgetown University.
    [Google Scholar]
  131. 1992 “A sociolinguistic analysis of the interpreter’s role in simultaneous talk in a face-to-face interpreted dialogue.” Sign Language Studies74: 21–61. doi: 10.1353/sls.1992.0018
    https://doi.org/10.1353/sls.1992.0018 [Google Scholar]
  132. 1993 “The problem with definitions, descriptions and the role metaphors of interpreters.” Journal of Interpretation6: 127–154.
    [Google Scholar]
  133. Rozan, Jean-Francois
    1956La Prise de Notes en Interprétation Consecutive. Genève: Georg.
    [Google Scholar]
  134. Russell, Debra
    2002Interpreting in Legal Contexts: Consecutive and Simultaneous Interpretation. Burtonsville, MD: Sign Media. doi: 10.1075/intp.6.2.10ben
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.10ben [Google Scholar]
  135. Sacks, Harvey , Emmanuel Schegloff and Gail Jefferson
    1974 “A simplest systematics for the organization of turn-taking in conversation.” Language50: 696–735. doi: 10.2307/412243
    https://doi.org/10.2307/412243 [Google Scholar]
  136. Schein, Jerome
    1974 “Personality characteristics associated with interpreter proficiency.” Journal of Rehabilitation of the Deaf7: 33–43.
    [Google Scholar]
  137. Schulz, Andrea
    1997 “Sign language interpreting in Germany on the way towards professionalism.” Meta Translators’ Journal42(3): 546–549. doi: 10.7202/004054ar
    https://doi.org/10.7202/004054ar [Google Scholar]
  138. Scott-Gibson, Liz
    1992 “Sign language interpreting: An emerging profession.” InConstructing Deafness, ed. by Susan Gregory and Gillian Hartley , 253–258. Milton Keynes: Open University Press.
    [Google Scholar]
  139. Seleskovitch, Danica
    1968/1978 (English version). Interpreting for International Conferences. Problems of Language and Communication. Washington, DC: Pen and Booth.
    [Google Scholar]
  140. Selzer, Marsanne
    2010 “South African Sign Language used in Parliament: Is There a Need for Standardisation?” Masters diss., Stellenbosch University.
    [Google Scholar]
  141. Shaffer, Barbara
    2013 “The notion of meaning and its relationship to beliefs about interpreter role.” InEvolving Paradigms in Interpreter Education: Impact of Interpreting Research on Teaching Interpreting, ed. by Elizabeth Winston and Christine Monikowski , 128–150. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  142. Shannon, Claude. E. and Warren Weaver
    1949A Mathematical Model of Communication. Urbana-Champaign, Illinois: University of Illinois Press.
    [Google Scholar]
  143. Shaw, Sherry
    2006 “Launching international collaboration for interpretation research.” Sign Language Studies6(4): 438–453. doi: 10.1353/sls.2006.0028
    https://doi.org/10.1353/sls.2006.0028 [Google Scholar]
  144. 2011a “Cognitive and motivational contributors to aptitude: A study of spoken and signed language interpreting students.” Interpreting, International Journal of Research and Practice in Interpreting13(1): 70–84. doi: 10.1075/intp.13.1.05sha
    https://doi.org/10.1075/intp.13.1.05sha [Google Scholar]
  145. 2011bService Learning in Interpreter Education. Washington DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  146. Shaw, Sherry , Nadja Grbić and Kathy Franklin
    2004 “Applying language skills to interpretation: Student perspectives from signed and spoken language programs.” Interpreting, International Journal of Research and Practice in Interpreting6(1): 69–100. doi: 10.1075/intp.6.1.06sha
    https://doi.org/10.1075/intp.6.1.06sha [Google Scholar]
  147. Shunsuke, Ito
    1968 “Interpreting to ensure the rights of deaf people: Interpreting theory.” InJapanese Newspaper for the Deaf, July 1, 1968.
    [Google Scholar]
  148. Siple, Linda
    1996 “The use of additions in sign language transliteration.” InAssessing our work: Assessing our worth: Proceedings of the 11th National Convention of the Conference of Interpreter Trainers, ed. by David M. Jones , 29–45. USA: Conference of Interpreter Trainers.
    [Google Scholar]
  149. Solow, Sharon Neumann
    1981Sign Language Interpreting: A Basic Resource. Silver Spring, MD: National Association of the Deaf.
    [Google Scholar]
  150. Stokoe, William C
    1960Sign Language Structure: An Outline of the Visual Communication Systems of the American Deaf. Studies in Linguistics: Occasional Papers, 8. Buffalo, NY: Department of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo.
    [Google Scholar]
  151. Stokoe, William C. , Dorothy C. Casterline and Carl G. Croneberg
    1965A Dictionary of American Sign Language on Linguistic Principles. Washington, D.C.: Gallaudet College Press.
    [Google Scholar]
  152. Stone, Christopher
    2010 “Access all areas—sign language interpreting, is it that special?” Journal of Specialised Translation14: 41–54.
    [Google Scholar]
  153. 2012 “Interpreting.” InSign Language: An International Handbook, ed. by Roland Pfau , Markus Steinbach and Bencie Woll , 980–998. Amsterdam: De Gruyter Mouton. doi: 10.1515/9783110261325
    https://doi.org/10.1515/9783110261325 [Google Scholar]
  154. Stone, Christopher and Bencie Woll
    2008 “Dumb O Jemmy and others: Deaf people, interpreters and the London courts in the eighteenth and nineteenth centuries.” Sign Language Studies8(3): 226–240. doi: 10.1353/sls.2008.0009
    https://doi.org/10.1353/sls.2008.0009 [Google Scholar]
  155. Strong, Michael and Steven Fritsch Rudser
    1986 “The subjective assessment of sign language interpreters.” Sign Language Studies15(53): 299–314. doi: 10.1353/sls.1986.0018
    https://doi.org/10.1353/sls.1986.0018 [Google Scholar]
  156. Swabey, Laurie , Marty Taylor , Daniel Gile , Brenda Nicodemus , Jemina Napier and Lorraine Leeson
    . Forthcoming. “Cross-linguistic comparison of spoken and signed language interpreters’ renditions of a single speech.”
  157. Swift, Odette
    2012The Roles of Signed Language Interpreters in Post-secondary Education Settings in South Africa. Masters diss., University of South Africa.
    [Google Scholar]
  158. Tannen, Deborah
    1984Conversational style: Analyzing talk among friends. Norwood, NJ: Ablex. doi: 10.1017/s0047404500011830
    https://doi.org/10.1017/s0047404500011830 [Google Scholar]
  159. Takagi, Machiko
    2006 “Sign language interpreters of non-English speaking countries who support international activities of the deaf.” InProceedings of the Inaugural Conference of the World Association of Sign Language Interpreters, ed. by Rachel L. McKee , 25–31. Coleford, UK: Douglas McLean.
    [Google Scholar]
  160. Tervoort, Ben.T
    1953 “Structurele Analyse Van Visueel Taalgebruik Binnen Een Groep Dove Kinderen.” Ph.D. diss., University of Amsterdam.
    [Google Scholar]
  161. Turner, Graham. H
    1995 “The bilingual, bimodal courtroom: A first glance.” Journal of Interpretation7(1): 3–34.
    [Google Scholar]
  162. Turner, Graham H. and Richard Brown
    2001 “Interaction and the role of the interpreter in court.” InInterpreting Interpreting: Studies and reflections on sign language interpreting, ed. by Frank J. Harrington and Graham H. Turner , 152–167. Gloucestershire: Douglas McLean. doi: 10.1075/intp.6.2.09roy
    https://doi.org/10.1075/intp.6.2.09roy [Google Scholar]
  163. Tweney, Ryan and Harry Hoemann
    1976 “Translation and sign language.” InTranslation: Applications and Research, ed. by Richard Brislin , 138–161. New York: Gardner Press.
    [Google Scholar]
  164. Valdes, Guadalupe , Cristina Chavez , Claudia Angelelli , Kerry Enright , Dania Garcia , and Marisela Gonzalez
    2003Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  165. Van Herreweghe, Mieke and Myriam Vermeerbergen
    2006 “Deaf signers in Flanders and 25 years of community interpreting.” InLinguistica Antverpiensia: Taking stock: Research and methodology in community interpreting (vol. 5), ed. by Erik Hertog and Bart van der Veer , 293–308. Antwerpen: Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken.
    [Google Scholar]
  166. Venuti, Lawrence
    (ed.) 2000The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge. doi: 10.4324/9780203446621
    https://doi.org/10.4324/9780203446621 [Google Scholar]
  167. Wadensjö, Cecilia
    1992 “Interpreting as Interaction: On Dialogue Interpreting in Immigration Hearings and Medical Encounters.” Ph.D. diss., Linköping University. doi: 10.1075/target.6.1.19mor
    https://doi.org/10.1075/target.6.1.19mor [Google Scholar]
  168. 1998Interpreting as Interaction. London: Longman.
    [Google Scholar]
  169. 2008 “In and off the show: Co-constructing ‘invisibility’ in an interpreter-mediated talk show interview.” Meta Translators’ Journal53(1): 84–203. doi: 10.7202/017982ar
    https://doi.org/10.7202/017982ar [Google Scholar]
  170. Wehrmeyer, Jennifer
    2014 “Eye-tracking Deaf and hearing viewing of sign language interpreted news broadcasts.” Journal of Eye Movement Research7(1): 1–16.
    [Google Scholar]
  171. Wilcox, Sherman , and Barbara Shaffer
    2005 “Towards a cognitive model of interpreting.” InTopics in Signed Language Interpreting, ed. by Terry Janzen , 27–50. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/btl.63.06wil
    https://doi.org/10.1075/btl.63.06wil [Google Scholar]
  172. Winston, Elizabeth
    1989 “Transliteration: What’s the message?” InThe Sociolinguistics of the Deaf Community, ed. by Ceil Lucas , 147–164. Washington, D.C: Gallaudet University Press. doi: 10.1016/b978‑0‑12‑458045‑9.50013‑6
    https://doi.org/10.1016/b978-0-12-458045-9.50013-6 [Google Scholar]
  173. Winston, Elizabeth and Dennis Cokely
    2009 “The National Consortium of Interpreter Education Centers in the United States of America.” InInternational Perspectives on Sign Language Interpreter Education, ed. by Jemina Napier , 267–294. Washington, DC: Gallaudet University Press.
    [Google Scholar]
  174. Witter-Merithew, Anna
    1986 “Claiming our Destiny, Parts 1 and 2.” ViewsOctober: 12 and November: 3–4.
    [Google Scholar]
  175. Yoken, Carol
    1979Interpreter training: The state of the art. Washington, DC: National Academy of Gallaudet College.
    [Google Scholar]
  176. Zimmer, June
    1989 “Toward a description of register variation in American Sign Language.” InThe Sociolinguistics of the Deaf Community, ed. by Ceil Lucas , 253–272. New York: Academic Press. doi: 10.1016/b978‑0‑12‑458045‑9.50018‑5
    https://doi.org/10.1016/b978-0-12-458045-9.50018-5 [Google Scholar]
  177. 1992 “Appropriateness and naturalness in ASL-English interpreting.” InExpanding Horizons: Proceedings of the Twelfth National Conference of Interpreter Trainers, ed. by Jean Plant-Moeller , 81–92. Silver Spring, MD: RID.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/books/9789027268518
Loading
/content/books/9789027268518
dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal -contentType:Chapter
10
5
Chapter
content/books/9789027268518
Book
false
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error