1887

Tales and Translation

The Grimm Tales from Pan-Germanic narratives to shared international fairytales

image of Tales and Translation
GBP
Buy:£101.00 + Taxes
  • Author(s): Cay Dollerup 1
  • View Affiliations Hide Affiliations
    Affiliations: 1: University of Copenhagen
  • Format: PDF
  • Publication Date September 1999
  • e-Book ISBN: 9789027299758
  • DOI: https://doi.org/10.1075/btl.30

Abstract

Dealing with the most translated work of German literature, the <i>Tales</i> of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales&#8217; social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the &#8216;international fairytale&#8217;.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Subjects: German literature & literary studies; Translation studies

References

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/books/9789027299758
Loading
/content/books/9789027299758
dcterms_subject,pub_keyword
10
5
Chapter
content/books/9789027299758
Book
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error