- Home
- Collections
- Subject collection: Literary Studies (221 titles, 1971–2015)
Subject collection: Literary Studies (221 titles, 1971–2015)
/content/collections/jbe-2015-literarystudies
Subject collection: Literary Studies (221 titles, 1971–2015)
OK
Cancel
Price: € 17600.80 + Taxes
Collection Contents
1 - 50 of 220 results
-
-
More about 'Tirant lo Blanc' / Més sobre el 'Tirant lo Blanc'
Editor(s): Anna Maria Babbi and Vicent Josep EscartíMore LessThe articles in this volume highlight the fact that the chivalric novel Tirant lo Blanc – written in Valencia by Joanot Martorell in the 15th century and translated into Italian in the 16th century – keeps being relevant in both the Italian and the Iberian Peninsulas, so closely related in past and present. The knight Joanot Martorell wrote a classic of universal literature despite the fact that he belonged to a minority culture. Nowadays, after having been translated into numerous languages, it is studied in many European and American universities and elicits great interest among researchers, as proven by the contributions included in this book.
-
-
-
Aproximació a l'altre / An approach to the other
Editor(s): Enric Balaguer, Maria Jesús Francés and Vicent VidalMore LessThe different contributions included in this volume deal with aspects of biographical writing and other similar genres (semblances, portraits, etc.). These articles analyze theoretical and generic questions as well as some of the most relevant examples of the genre – with a focus on those written in Catalan. In addition, some of the articles focus on the relationship between biography and national images (nation-building) from a sociocultural standpoint.
The Research Group on Contemporary Literature from the Universitat d’Alacant has gathered contributions from several specialists in numerous fields and has selected a group of relevant works for analysis. In addition to studies on authors such as André Maurois and Lytton Strachey, contributions deal with figures such as Josep Pla, Domènec Guansé, Josep Maria Espinàs and Agustí Pons. Finally, some contributions pay attention to the biographical genre in the audiovisual arts.
The volume contains contributions in Spanish, English, and Catalan.
-
-
-
The Power of Satire
Editor(s): Marijke Meijer Drees and Sonja de LeeuwMore LessSatire is clearly one of today’s most controversial socio-cultural topics. In this edited volume, The Power of Satire, it is studied for the first time as a dynamic, discursive mode of performance with the power of crossing and contesting cultural boundaries. The collected essays reflect the fundamental shift from literary satire or straightforward literary rhetoric with a relatively limited societal impact, to satire’s multi-mediality in the transnational public space where it can cause intercultural clashes and negotiations on a large scale. An appropriate set of heuristic themes – space, target, rhetoric, media, time – serves as the analytical framework for the investigations and determines the organization of the book as a whole. The contributions, written by an international group of experts with diverse disciplinary backgrounds, manifest academic standards with a balance between theoretical analyses and evaluations on the one hand, and in-depth case studies on the other.
-
-
-
Made-in-Canada Humour
Author(s): Beverly J. RasporichMade-in-Canada-Humour is an interdisciplinary survey and analysis of Canadian humour and humorists in the nineteenth and twentieth centuries. The book focuses on a variety of genres. It includes celebrated Canadian writers and poets with ironic and satiric perspectives; oral storytellers of tall tales in the country and the city; newspaper print humorists; representative national and regional cartoonists; and comedians of stage, radio and television. The humour gives voice to Canadian values and experiences, and consequently, techniques and styles of humour particular to the country. While a persistent comic theme has been joking at the expense of the United States, both countries have influenced one another’s humour. Canada’s unique humorous tradition also reflects its emergence from a colonial country to a postcolonial and postmodern nation with contemporary humour that addresses gender and racial issues.
-
-
-
Major versus Minor? – Languages and Literatures in a Globalized World
Editor(s): Theo D’haen, Iannis Goerlandt and Roger D. SellMore LessDo the notions of “World Lingua Franca” and “World Literature” now need to be firmly relegated to an imperialist-cum-colonialist past? Or can they be rehabilitated in a practical and equitable way that fully endorses a politics of recognition? For scholars in the field of languages and literatures, this is the central dilemma to be faced in a world that is increasingly globalized. In this book, the possible banes and benefits of globalization are illuminated from many different viewpoints by scholars based in Africa, Asia, Europe, North America, and Oceania. Among their more particular topics of discussion are: language spread, language hegemony, and language conservation; literary canons, literature and identity, and literary anthologies; and the bearing of the new communication technologies on languages and literatures alike. Throughout the book, however, the most frequently explored opposition is between languages or literatures perceived as “major” and others perceived as “minor”, two terms which are sometimes qualitative in connotation, sometimes quantitative, and sometimes both at once, depending on who is using them and with reference to what.
-
-
-
Children's Literature and the Avant-Garde
Editor(s): Elina Druker and Bettina Kümmerling-MeibauerMore LessChildren’s Literature and the Avant-Garde is the first study that investigates the intricate influence of the avant-garde movements on children’s literature in different countries from the beginning of the 20th century until the present. Examining a wide range of children’s books from Denmark, France, Germany, Hungary, the Netherlands, Russia, Sweden, the United Kingdom, and the USA, the individual chapters explore the historical as well as the cultural and political aspects that determine the exceptional character of avant-garde children’s books. Drawing on studies in children’s literature research, art history, and cultural studies, this volume provides comprehensive insights into the close relationships between avant-garde children’s literature, images of childhood, and contemporary ideas of education. Addressing topics such as the impact of exhibitions, the significance of the Bauhaus, and the influence of poster art and graphic design, the book illustrates the broad range of issues associated with avant-garde children’s books. More than 60 full-color illustrations demonstrate the impressive variety of design in avant-garde picturebooks and children’s books.
Winner of the Edited Book Award 2017 of The Children's Literature Association.
Winner of the Edited Book Award 2017 of the International Research Society for Children's Literature.
-
-
-
Tradition, Tension and Translation in Turkey
Editor(s): Şehnaz Tahir Gürçağlar, Saliha Paker and John MiltonMore LessThe articles in this volume examine historical, cultural, literary and political facets of translation in Turkey, a society in tortuous transformation since the 19th century from empire to nation-state. Some draw attention to tradition in Ottoman practices and agents of translation and interpreting, while others explore the republican period, starting in 1923, with the revolutionary change in script from Arabic to Roman coming in 1928, making a powerful impact on publication and translation practices. Areas covered include the German Jewish academic involvement in translation, traditional and current practices of translating from Kurdish into Turkish, censorship of translated literature, intralingual translations from Ottoman into modern Turkish, pseudotranslation, ideological manipulation and resistance in translation, imitativeness vs. originality and metonymics of literary reviewing.
-
-
-
Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries
Editor(s): Dirk Delabastita and Ton HoenselaarsMore LessNo literary tradition in early modern Europe was as obsessed with the interaction between the native tongue and its dialectal variants, or with ‘foreign’ languages and the phenomenon of ‘translation’, as English Renaissance drama. Originally published as a themed issue of English Text Construction 6:1 (2013), this carefully balanced collection of essays, now enhanced with a new Afterword, decisively demonstrates that Shakespeare and his colleagues were far more than just ‘English’ authors and that their very ‘Englishness’ can only be properly understood in a broader international and multilingual context. Showing a healthy disrespect for customary disciplinary borderlines, Multilingualism in the Drama of Shakespeare and his Contemporaries brings together a wide range of scholarly traditions and vastly different types of expertise. While several papers venture into previously uncharted territory, others critically revisit some of the loci classici of early modern theatrical multilingualism such as Shakespeare’s Henry V.
-
-
-
The Book of the Order of Chivalry / Llibre de l'Ordre de Cavalleria / Libro de la Orden de Caballería
Author(s): Ramon LlullThe Book of the Order of Chivalry was written in Catalan by Ramon Llull between 1274 and 1276 and is one of the author’s earliest works. After his death, it achieved a wide dissemination throughout Europe in part because it was considered the theoretical manual on knighthood par excellence. The book was written in Catalan for knights who might not have a knowledge of Latin. Llull devotes his treatise to the definition of the duties of a perfect knight. In addition, he is interested in delving into the religious and moral aspects of chivalry as well as in trying to reform this institution.
This edition is based on the Catalan text from Luanco’s Libro de la Orden de Caballería del B. Raimundo Lulio, which is included here in facsimile format thanks to the generosity of the Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona. To this are added new Spanish and contemporary English translations. In addition, this volume includes an edition of Caxton’s 16th century English translation.
-
-
-
Narrative and Identity Construction in the Pacific Islands
Editor(s): Farzana GounderMore LessComprising of more than twenty five percent of the world’s known languages, the Pacific is considered to be the most linguistically diverse region in the world. What unifies the region is the culture of storytelling, which provides a fundamental means for perpetuating cultural knowledge across generations. The volume brings together linguists, literary theorists, anthropologists and historians to explore the Pacific peoples’ constructions of identities through narrative. Chapters are organized under three themes: fine grained analysis at the storyworld level, the interactional context of narrative telling, and finally, the interconnections between narrative and cultural memory. The volume reflects the Pacific region’s rich linguistic and cultural diversity, with discussions on the narrativization patterns in Australian and New Zealand English, Palmerston Island and Pitkern-Norfl’k English, Fiji Hindi, Hawaiian, Samoan, Solomon Island Pidgin, the Australian Aboriginal languages Jaminjung and Kriol, the Micronesian languages Mortlockese and Guam Chamorros, and the Vanuatuan languages Auluan, Neverver and Sa.
-
-
-
Crime and Corpus
Author(s): Ulrike TabbertReports on crime in newspapers do not provide a neutral representation of criminals and their offences but instead construct them in accordance with societal discourse surrounding this issue. This book takes an interdisciplinary approach at the intersection of Linguistics, Criminology, and Media Studies and demonstrates how Linguistics can contribute to the study of crime in the media. By combining the tools offered by Corpus Linguistics and Critical Stylistics (a text-based framework for Critical Discourse Analysis), evidence is provided for predominant perceptions of crime and their underlying ideologies in both British and German society. This study names and illustrates the most significant linguistic devices used to construct offenders, victims, and crimes in two newspaper corpora compiled from the German and British press. These devices are then linked to criminological frameworks.
-
-
-
Narrative Matters in Medical Contexts across Disciplines
Editor(s): Franziska Gygax and Miriam A. LocherMore LessThis collection of original chapters gives center stage to the concept of ‘narrative’ in medical contexts. The contributors come from the disciplines of literary and cultural studies, linguistics, psychology, and medicine and work with texts as diverse as autobiographies, graphic novels, Renaissance medical treatises and reports, short stories, reflective writing, creative writing, and online narratives. The interdisciplinary dialogue shows the richness and scope of the concept ‘narrative’ and demonstrates how crucial it is for practices in the medical context as well as in the contributing disciplines. The collection raises awareness of the great variety and multivocality of narratives on the experience of illness besides paying heed to the many different positions and angles from which these narratives can be perceived, read, and analyzed. The wide range of approaches assembled in this collection provides a comprehensive view on illness and health and on the multiple ways in which they are represented in narrative.
-
-
-
Iconicity
Editor(s): Masako K. Hiraga, William J. Herlofsky, Kazuko Shinohara and Kimi AkitaMore LessIconicity: East Meets West presents an intersection of East-West scholarship on Iconicity. Several of its chapters thus deal with Asian languages and cultures, or a comparison of world languages. Divided into four categories: general issues; sound symbolism and mimetics; iconicity in literary texts; and iconic motivation in grammar, the chapters show the diversity and dynamics of iconicity research, ranging from iconicity as a driving force in language structure and change, to the various uses of images, diagrams and metaphors at all levels of the literary text, in both narrative and poetic forms, as well as on all varieties of discourse, including the visual and the oral.
-
-
-
The Mighty Child
Author(s): Clémentine BeauvaisThe Mighty Child offers an existentialist approach to the theorization and criticism of children’s literature, nuancing the academic claim that children’s literature, specifically defined as ‘didactic’, alienates childhood from adulthood and disempowers its implied child reader. This volume recentres the theoretical debate around the constructions of time and power which characterize conceptions of childhood and adulthood in children’s literature. The ‘hidden’, didactic adult of children’s literature, this volume argues, is not solely the dictatorial planner of the child’s future, but also a disempowered entity, yearning for unpredictability in the semi-educational, semi-aesthetic endeavor of the children’s book. Leaning on current work in the field of children’s literature theory, on French phenomenological existentialism, and on the philosophy and sociology of childhood, The Mighty Child is addressed to contemporary theorists and critics of children’s literature.
-
-
-
Literary Translation in Modern Iran
Author(s): Esmaeil Haddadian-MoghaddamLiterary Translation in Modern Iran: A sociological study is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre Bourdieu's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's The Adventures of Hajji Baba of Ispahan, Austen's Pride and Prejudice, and Vargas Llosa's The War of the End of the World provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds.
The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies.
-
-
-
New Literary Hybrids in the Age of Multimedia Expression
Editor(s): Marcel Cornis-PopeMore LessBegun in 2010 as part of the “Histories of Literatures in European Languages” series sponsored by the International Comparative Literature Association, the current project on New Literary Hybrids in the Age of Multimedia Expression recognizes the global shift toward the visual and the virtual in all areas of textuality: the printed, verbal text is increasingly joined with the visual, often electronic, text. This shift has opened up new domains of human achievement in art and culture. The international roster of 24 contributors to this volume pursue a broad range of issues under four sets of questions that allow a larger conversation to emerge, both inside the volume’s sections and between them. The four sections cover, 1) Multimedia Productions in Theoretical and Historical Perspective; 2) Regional and Intercultural Projects; 3) Forms and Genres; and, 4) Readers and Rewriters in Multimedia Environments. The essays included in this volume are examples of the kinds of projects and inquiries that have become possible at the interface between literature and other media, new and old. They emphasize the extent to which hypertextual, multimedia, and virtual reality technologies have enhanced the sociality of reading and writing, enabling more people to interact than ever before. At the same time, however, they warn that, as long as these technologies are used to reinforce old habits of reading/ writing, they will deliver modest results. One of the major tasks pursued by the contributors to this volume is to integrate literature in the global informational environment where it can function as an imaginative partner, teaching its interpretive competencies to other components of the cultural landscape.
-
-
-
Literature as Dialogue
Editor(s): Roger D. SellMore LessHow is it that some texts achieve the status of literature? Partly, at least, because the relationship they allow between their writers and the people who respond to them is fundamentally egalitarian. This is the insight explored by members of the Åbo literary communication network, who in this new book develop fresh approaches to literary works of widely varied provenance. The authors examined have written in Ancient Greek, Táng Dynasty Chinese, Middle, Modern and Contemporary English, German, Romanian, Polish, Russian and Hebrew. But each and every one of them is shown as having offered their human fellows something which, despite some striking appearances to the contrary, amounts to a welcoming invitation. This their audiences have then been able to negotiate in a spirit of dialogical interchange.
Part I of the book poses the question: How, in offering their invitation, have writers respected their audiences’ human autonomy? This is the province of what Åbo scholars call "communicational criticism". Part II asks how an audience negotiating a literary invitation can be encouraged to respect the human autonomy of the writer who has offered it. In Åbo parlance, such encouragement is the task of "mediating criticism". These two modes of criticism naturally complement each other, and in their shared concern for communicational ethics ultimately seek to further a post-postmodern world that would be global without being hegemonic.
-
-
-
Literary Conceptualizations of Growth
Author(s): Roberta TritesLiterary Conceptualizations of Growth explores those processes through which maturation is represented in adolescent literature by examining how concepts of growth manifest themselves in adolescent literature and by interrogating how the concept of growth structures scholars’ ability to think about adolescence. Cognitive literary theory provides the theoretical framework, as do the related fields of cognitive linguistics and experiential philosophy; historical constructions of the concept of growth are also examined within the context of the history of ideas. Cross-cultural literature from the traditional Bildungsroman to the contemporary Young Adult novel serve as examples. Literary Conceptualizations of Growth ultimately asserts that human cognitive structures are responsible for the pervasiveness of growth as both a metaphor and a narrative pattern in adolescent literature.
-
-
-
Exploring Second Language Creative Writing
Editor(s): Dan DisneyMore LessExploring Second Language Creative Writing continues the work of stabilizing the emerging Creative Writing (SL) discipline. In unique ways, each essay in this book seeks to redefine a tripartite relationship between language acquisition, literatures, and identity. All essays extend B.B. Kachru’s notion of “bilingual creativity” as an enculturated, shaped discourse (a mutation of the Sapir-Whorf hypothesis). Creative Writing (SL), a new subfield to emerge from Stylistics, extends David Hanauer’s Poetry as Research (2010); situating a suite of methodologies and interdisciplinary pedagogies, researchers in this book mobilize theories from Creativity Studies, TESOL, TETL, Translation Studies, Linguistics, Cultural Studies, and Literary Studies. Changing the relationship between L2 writers and canonized literary artefacts (from auratic to dialogic), each essay in this text is essentially Freirean; each chapter explores dynamic processes through which creative writing in a non-native language engages material and phenomenological modes toward linguistic pluricentricity and, indeed, emancipation.
-
-
-
A Corpus Linguistic Approach to Literary Language and Characterization
Author(s): Giuseppina BalossiThis book focusses on computer methodologies as a way of investigating language and character in literary texts. Both theoretical and practical, it surveys investigations into characterization in literary linguistics and personality in social psychology, before carrying out a computational analysis of Virginia Woolf’s experimental novel The Waves. Frequencies of grammatical and semantic categories in the language of the six speaking characters are analyzed using Wmatrix software developed by UCREL at Lancaster University. The quantitative analysis is supplemented by a qualitative analysis into recurring patterns of metaphor. The author concludes that these analyses successfully differentiate all six characters, both synchronically and diachronically, and claims that this methodology is also applicable to the study of personality in non-literary language. The book, written in a clear and accessible style, will be of interest to post-graduate students and academics in linguistics, stylistics, literary studies, psychology and also computational approaches.
-
-
-
Reading for Learning
Author(s): Maria NikolajevaHow does reading fiction affect young people? How can they transfer fictional experience into real life? Why do they care about fictional characters? How does fiction enhance young people's sense of self-hood? Supported by cognitive psychology and brain research, this ground-breaking book is the first study of young readers' cognitive and emotional engagement with fiction. It explores how fiction stimulates perception, attention, imagination and other cognitive activity, and opens radically new ways of thinking about literature for young readers. Examining a wide range of texts for a young audience, from picturebooks to young adult novels, the combination of cognitive criticism and children’s literature theory also offers significant insights for literary studies beyond the scope of children’s fiction. An important milestone in cognitive criticism, the book provides convincing evidence that reading fiction is indispensable for young people’s intellectual, emotional and social maturation.
-
-
-
Creative Confluence
Author(s): Johan F. HoornCreative Confluence is a highly original work, building bridges between physics, biology, technology, economy, organizations, neuropsychology, literature, arts, and cultural history. It is an attempt to explain the process of creativity as a universal principle of nature, cutting through the composition of atoms as well as human design of novel combinations. Creative Confluence is yet another impressive book and a sequel to Epistemics of the Virtual, indicating that perception and imagination operate in close contact. In a clear and light tone, the work holds that rational problem-solving strategies are most relevant in deterministic problem spaces whereas creativity is pertinent in more probabilistic situations. Theories of creativity and innovation are explored by means of computer simulations. Conditionals that favor creativity such as diversity, tolerance, and openness are discussed, forwarding a compelling vision of creative leadership.
-
-
-
Cognitive Grammar in Literature
Editor(s): Chloe Harrison, Louise Nuttall, Peter Stockwell and Wenjuan YuanMore LessThis is the first book to present an account of literary meaning and effects drawing on our best understanding of mind and language in the form of a Cognitive Grammar. The contributors provide exemplary analyses of a range of literature from science fiction, dystopia, absurdism and graphic novels to the poetry of Wordsworth, Hopkins, Sassoon, Balassi, and Dylan Thomas, as well as Shakespeare, Chaucer, Barrett Browning, Whitman, Owen and others. The application of Cognitive Grammar allows the discussion of meaning, translation, ambience, action, reflection, multimodality, empathy, experience and literariness itself to be conducted in newly valid ways. With a Foreword by the creator of Cognitive Grammar, Ronald Langacker, and an Afterword by the cognitive scientist Todd Oakley, the book represents the latest advance in literary linguistics, cognitive poetics and literary critical practice.
-
-
-
Transfiction
Editor(s): Klaus Kaindl and Karlheinz SpitzlMore LessThis volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.
-
-
-
The Book of Fortune and Prudence
Author(s): Bernat MetgeEditor(s): Antonio Cortijo Ocaña and Vicent MartinesMore LessThese new translations of Bernat Metge’s Libre de Fortuna e Prudència (1381) into Spanish (verse) and English (prose) make this key early work by 14th-century Catalonia’s most challenging writer available to the wider audience it has longed deserved. As with Metge’s masterwork, Lo somni (The Dream), recently translated by Cortijo Ocaña and Elisabeth Lagresa (Benjamins, 2013), the writing of The Book of Fortune and Prudence seems to have been precipitated by a larger crisis in Catalan society, in this case, an all-too-familiar-sounding banking crisis. Drawing on sources ranging from Boethius, to the Roman de la Rose to Arthurian fable, Metge unveils the workings of the world through his two allegorical women, Fortune (good and bad) and Prudence, in a search for consolation in the midst of inexplicable reversals of fortune--those of others, and perhaps his own. But as in the Somni, Metge refuses here to offer pat solutions to the crises of his day, offering what is perhaps one of our earliest glimpses of the impact of new ideas coming from Italy in the Iberian Peninsula. The work is written in the popular noves rimades form (octosyllabic rhymed couplets) in the challenging mix of Occitan and Catalan common to verse writing in 14th century Catalonia. Cortijo’s and Martines’s tri-lingual edition, together with its fine introduction and notes, is an extremely valuable contribution as it makes this unduly neglected text of the later Iberian Middle Ages available for students and other readers in a broadly accessible, yet scholarly, form. (Prof. John Dagenais, UCLA)
-
-
-
The Ethics of Literary Communication
Editor(s): Roger D. Sell, Adam Borch and Inna LindgrenMore LessViewing literature as one among other forms of communication, Roger D. Sell and his colleagues evaluate writer-respondent relationships according to the same ethical criterion as applies for dialogue of any other kind. In a nutshell: Are writers and readers respecting each other’s human autonomy? If and when the answer here is “Yes!”, Sell’s team describe the communication that is going on as ‘genuine’. In this latest book, they offer new illustrations of what they mean by this, and ask whether genuineness is compatible with communicational directness and communicational indirectness. Is there a risk, for instance, that a very direct manner of writing could be unacceptably coercive, or that a more indirect manner could be irresponsible, or positively deceitful? The book’s overall conclusion is: “Not necessarily!” A directness which is truthful and stimulates free discussion does respect the integrity of the other person. And the same is true of an indirectness which encourages readers themselves to contribute to the construction and assessment of ideas, stories and experiences – sometimes literary indirectness may allow greater scope for genuineness than does the directness of a non-literary letter. By way of illustrating these points, the book opens up new lines of inquiry into a wide range of literary texts from Britain, Germany, France, Denmark, Poland, Romania, and the United States.
-
-
-
Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)
Editor(s): Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa and Maria Lin MonizMore LessAmong the numerous discursive carriers through which translations come into being, are channeled and gain readership, translation anthologies and collections have so far received little attention among translation scholars: either they are let aside as almost ungraspable categories, astride editing and translating, mixing in most variable ways authors, genres, languages or cultures, or are taken as convenient but rather meaningless groupings of single translations. This volume takes a new stand, makes a plea to consider translation anthologies and collections at face value and offers an extensive discussion about the more salient aspects of translation anthologies and collections: their complex discursive properties, their manifold roles in canonization processes and in strategies of cultural censorship. It brings together translation scholars with different backgrounds, both theoretical and historical, and covering a wide array of European cultural areas and linguistic traditions. Of special interest for translation theoreticians and historians as well as for scholars in literary and cultural studies, comparative literature and transfer studies.
-
-
-
After the Classics
Author(s): Vicent Andrés EstellésEditor(s): Dominic Keown and Tom OwenMore LessThis selection of the verse of Valencian poet Vicent Andres Estelles (1924-1993) is accompanied by a translation into English from the original Catalan. The format of an innovative dialogue with classical authors — a cornerstone of Estellesian expression — constitutes an ingenious invocation and parodic commentary on the output and ethos of the Latin poets Horace, Ovid, Virgil and Catullus, the medieval patriarch of Valencian letters Ausiàs March and the Renaissance Castilian poet, Garcilaso de la Vega. For Estellés, Octavian Rome provides a parallel to the Franco dictatorship and the historical framework surrounding these writers affords the neophyte an opportunity for ideological denunciation, creative wit and lyrical grace as well as righteous anger at the oppressive pettiness of life under autocracy. The translators have attempted to bring to an Anglophone readership the wealth of achievement of this writer who, despite the severity of fascist repression, sang and celebrated the experience of his own community through its own oppressed language.
-
-
-
The Macregol Gospels or The Rushworth Gospels
Editor(s): Kenichi TamotoMore LessThis work is composed of two parts. The first or introductory part, contains a palaeographical discussion about Bodleian Library, MS Auctarium D.2.19, that is to say, the MacRegol Gospels or the Rushworth Gospels, edited by Kenichi Tamoto, and which forms the second and main part of this book. The provenience of the MS, the Latin text, the use of the MS, and the Old English gloss are discussed in detail in the introductory part. The chief aim that the author set himself is firstly to survey preceding printed versions of the MS, such as Stevenson & Waring (1856-65) and W.W. Skeat (1871-87), and secondly to publish the complete edition of the MS with the whole Latin text interlineally glossed in Old English. This work will stimulate further research into the MS, in particular the comparative study of Old English glosses, such as those of the Lindisfarne Gospels.
-
-
-
'The Dream' of Bernat Metge / Del Somni d'en Bernat Metge
Author(s): Bernat MetgeLo Somni (The Dream) is a dream allegory divided into four chapters or books. It was written ca. 1399 and is considered Bernat Metge’s best work. It is extremely innovative within the context of Catalan (and Iberian Peninsular) literature of the 1300’s. It consists of a dialogue between Metge-the-character and several participants (in fact the book is a dialogue between Metge and the Classical and Biblical tradition) on the topics of the immortality of the soul, the essence of religion and the dignity and moral essence of the human being. In addition to using many Classical and medieval literary sources, Lo Somni can be considered one of the first (if not the first) Humanist books to be ever written in the Iberian Peninsula. Metge wrote Lo Somni supposedly while in prison (house arrest?) following a dubious accusation about his involvement in the death of King Joan I. Metge wrote this work as a personal defense to exonerate himself and as an attempt to gain the confidence of the new King Martí l’Humà and his wife Queen María de Luna. Lo Somni ends when Metge-the-character is awaken from his dream. This foundational work also touches upon political themes pertaining to the Crown of Aragon, literary fashion and reception of Italian humanist works at the court, as well as on matters of fashion, cultural customs, taste and style.
-
-
-
Fictions of Adolescent Carnality
Author(s): Lydia KokkolaFictions of Adolescent Carnality considers one of the most controversial topics related to adolescents: their experience of desire. In fiction for adolescents, carnal desire is variously presented as a source of angst, an overwhelming experience over which one has no control, bestial, disgusting and, just occasionally, a source of pleasure. The on-set of desire, within the Anglophone tradition, has been closely associated with the loss of innocence and the end of childhood. Drawing on a corpus of 200 narratives of adolescent desire, Kokkola examines the connections between sociological accounts of teenagers’ sexual behaviour, adult fears for and about their off-spring and fictional representations of adolescents exploring their sexuality. Taking up topics such as adolescent pregnancy and parenthood, queer sexualities, animal-human connections and sexual abuse, Kokkola provides wide-ranging insights into how Anglophone literature responds to adolescents’ carnal desires, and contributes to on-going debates on the construction of adolescence and the ideology of innocence.
-
-
-
Iconic Investigations
Editor(s): Lars Elleström, Olga Fischer and Christina LjungbergMore LessThe contributions to Iconic Investigations deal with linguistic or literary aspects of language. While some studies analyze the cognitive structures of language, others pay close attention to the sounds of spoken language and the visual characteristics of written language. In addition this volume also contains studies of media types such as music and visual images that are integrated into the overall project to deepen the understanding of iconicity – the creation of meaning by way of similarity relations. Iconicity is a fundamental but relatively unexplored part of signification in language and other media types. During the last decades, the study of iconicity has emerged as a vital research area with far-reaching interdisciplinary scope and the volume should be of interest for students and researchers interested in scholarly fields such as semiotics, cognitive linguistics, conceptual metaphor studies, poetry, intermediality, and multimodality.
-
-
-
The Art of Sympathy in Fiction
Author(s): Howard SklarBy taking an interdisciplinary approach — with methods drawn from narratology, aesthetics, social psychology, education, and the empirical study of literature — The Art of Sympathy in Fiction will interest scholars in a variety of fields. Its focus is the sympathetic effects of stories, and the possible ways these feelings can contribute to what has been called the “moral imagination.” Part I examines the dynamics of readers’ beliefs regarding fictional characters and the influence of those impressions on the emotions that readers experience. The book then turns its attention to sympathy, providing a comprehensive definition and considering the ways in which it operates in life and in literature. Part I concludes with a discussion of the narratological and rhetorical features of fictional narratives that theoretically elicit sympathy in readers. Part II applies these theories to four stories that persuade readers to sympathize with characters who seem unsympathetic. Finally, based on empirical findings from the responses of adolescent readers, Part III considers pedagogical approaches that can help students reflect on emotional experiences that result from reading fiction.
-
-
-
Rethinking Narrative Identity
Editor(s): Claudia Holler and Martin KlepperMore LessWhy is it that we tend to think about our lives as stories? Why do we strive to create coherent narratives that reflect a particular perspective? What happens when we discover multiple, perhaps conflicting perspectives in our narratives? Following groundbreaking work in the study of narrative identity in the last 20 years, the scholars of this volume have expanded and merged their theories of narrative identity with new perspectives in fields such as narratology, literary theory, philosophy, cultural studies, psychology, sociology, gender studies and history. Their contributions focus on the significance of perspective in the formation of narrative identities, probing the stratagems and narrative means of individuals in testing out personae for themselves.
-
-
-
Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa
Editor(s): Antoni FerrandoMore LessCurial e Güelfa és una novel·la anònima del segle XV escrita en llengua catalana, desconeguda fins al segle XIX i publicada por primera vegada el 1901. Es tracta d’una obra singular, a cavall entre l’Edat Mitjana i el Renaixement, en què es conjuminen magistralment els components cavalleresc i sentimental i la influència de l’Humanisme. Encara que el protagonista realitza les seues gestes per Itàlia, Alemanya, Hongria, França, Anglaterra, Grècia, Terra Santa, Egipte i Tunis, el seu ambient és bàsicament italià. El seu anonimat i la seva llengua han desorientat els lingüistes i els historiadors de la literatura que s’hi han acostat. La novel·la, ara accessible en anglès, espanyol, francès, portugués i italià — en traduccions promogudes per IVITRA, basades en l’edició filològica del prof. Antoni Ferrando (2007) —, atrau cada vegada més l’atenció dels estudiosos, no sols per la seva redacció exquisida i la seva ben traçada estructura, sinó pel seu ric rerefons cultural europeu. El present volum d’estudis intenta respondre a gran part d’aquests interrogants, amb quaranta aportacions molt rellevants tant en l’aspecte lingüístic com en el cultural.
Curial e Güelfa is a 15th century anonymous romance written in Catalan, unknown until the 19th century and first published in 1901. It is a singular work, halfway between the Middle Ages and the Renaissance, in which the features of chivalry and sentimentalism and a touch of Humanism are brilliantly combined. Although the main character performs his heroic deeds in Italy, Germany, Hungary, France, England, Greece, the Holy Land, Egypt and Tunisia, the atmosphere is essentially Italian. Its anonymity and its language have always disconcerted the linguists and literary historians who have approached it. The novel, now available in English, Spanish, French, Portuguese and Italian — in translations sponsored by IVITRA, based upon Prof. Antoni Ferrando’s philological edition (2007) — and in German, is increasingly attracting the attention of scholars, not only because of its delighting style and its wonderfully traced structure, but also because of its rich cultural European background. This volume of studies tries to solve most of these questions with forty outstanding contributions, all of them very important both from a linguistic and a cultural point of view.
-
-
-
Postcolonial Polysystems
Author(s): Haidee KrugerPostcolonial Polysystems: The Production and Reception of Translated Children’s Literature in South Africa is an original and provocative contribution to the field of children’s literature research and translation studies. It draws on a variety of methodologies to provide a perspective, both product- and process-oriented, on the ways in which translation contributes to the production of children’s literature in South Africa, with a special interest in language and power, as well as post- and neocolonial hybridity. The book explores the forces that affect the use of translation in producing children’s literature in various languages in South Africa, and shows how some of these forces precipitate in the selection, production and reception of translated children’s books in Afrikaans and English. It breaks new ground in its interrogation of aspects of translation theory within the multilingual and postcolonial context of South Africa, as well as in its innovative experimental investigation of the reception of domesticating and foreignising strategies in translated picture books. The book has won the 2013 EST Young Scholar Prize.
-
-
-
Playing by Ear and the Tip of the Tongue
Author(s): Reuven TsurIn our everyday life we are flooded by a pandemonium of information which consciousness organizes into more easily manageable phonetic and semantic categories. In poetry reading, however, the total effect of a poem is not only obtained by some of these categories but also by precategorial information, for which there is a growing body of empirical evidence of its psychological reality. In the Tip of the Tongue phenomenon, a great amount of diffuse precategorial information is present but fails to “grow together” into a compact word, generating a feeling of some dense, undifferentiated mass. Poetic language typically exploits such precategorial information for its effects. By way of theoretical considerations and close readings, this book explores the semantic and phonetic strategies by which a text may increase or decrease the impact of such information. It investigates the conditions that boost or inhibit overtone fusion in rhyme and alliteration. By seeking empirical evidence for the claims he makes in different fields such as music, art, literature, linguistics, experiments in the speech laboratory, the author provides ample and sound examples (ambiguity intended) in an almost conversational tone, which makes us really anticipate reading each new chapter.
-
-
-
Creative Dynamics
Author(s): Christina LjungbergHow do readers make sense of a picture, a photograph, or a map in literary narratives in which visual signs play a critical role? How do authors accomplish their various objectives in constructing such complex texts? What strategies and techniques do they use to project fictional worlds and to provide their readers with the means for orienting themselves there? This book investigates the dynamics of the imaginary diagrams created by cartographers, photographers, and writers of narratives, giving ample evidence of how mapping practices have inspired the imagination of a vast number of authors from Thomas More up to contemporary writers. A special focus is on the effects created by the projection of photographs into the narrative space, and how our seemingly effortless interpretation of photographs and even maps masks complex cognitive processes. The theoretical horizon of this study encompasses the fields of cartography, mental maps, iconicity research, and the spatial turn in cultural studies.
-
-
-
Post-Socialist Translation Practices
Author(s): Nike K. PokornThe book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY). Despite the variety of different forms of censorship that the translators in all Socialist states were subject to, the book argues that Socialist translation in different cultural and linguistic environments, especially where the Soviet model tried to impose itself, purged the translated texts of the same or similar elements, in particular of the religious presence. The book also traces how ideologically manipulated translations are still uncritically reprinted and widely circulated today.
-
-
-
Textual Choices in Discourse
Editor(s): Barbara Dancygier, José Sanders and Lieven VandelanotteMore LessIn recent years, research in cognitive linguistics has expanded its interests to cover a variety of texts – spoken, written, or multimodal. Analytical tools such as conceptual metaphor, frame semantics, mental spaces and grammatical constructions have been productively applied in various discourse contexts. In this volume, originally published as a special issue of English Text Construction 3:2 (2010), the contributors, a mix of established and emerging authors in the field, analyse broadcast and print journalism, argumentative scientific discourse, radio lectures on music, and the main literary genres (the poetry of Szymborska and bpNichol, the drama of Shakespeare, the modernist prose of Virginia Woolf and recent fiction by John Banville). Collectively the findings suggest a need to broaden and refine the cognitive linguistic repertoire, while also uncovering new ways to interpret textual data. The book will appeal to researchers and graduate students with interests in cognitive poetics and linguistics, stylistics, pragmatics and construction grammar.
-
-
-
Literary Community-Making
Editor(s): Roger D. SellMore LessThe writing and reading of so-called literary texts can be seen as processes which are genuinely communicational. They lead, that is to say, to the growth of communities within which individuals acknowledge not only each other’s similarities but differences as well. In this new book, Roger D. Sell and his colleagues apply the communicational perspective to the past four centuries of literary activity in English. Paying detailed attention to texts – both canonical and non-canonical – by Amelia Lanyer, Thomas Coryate, John Boys, Pope, Coleridge, Arnold, Kipling, William Plomer, Auden, Walter Macken, Robert Kroetsch, Rudy Wiebe and Lyn Hejinian, the book shows how the communicational issues of addressivity, commonality, dialogicality and ethics have arisen in widely different historical contexts. At a metascholarly level, it suggests that the communicational criticism of literary texts has significant cultural, social and political roles to play in the post-postmodern era of rampant globalization.
-
-
-
Scientific Methods for the Humanities
Author(s): Willie van Peer, Frank Hakemulder and Sonia ZyngierHere is a much needed introductory textbook on empirical research methods for the Humanities. Especially aimed at students and scholars of Literature, Applied Linguistics, and Film and Media, it stimulates readers to reflect on the problems and possibilities of testing the empirical assumptions and offers hands-on learning opportunities to develop empirical studies. It explains a wide range of methods, from interviews to observation research, and guides readers through the choices researchers have to make. It discusses the essence of experiments, illustrates how studies are designed, how to develop questionnaires, and helps readers to collect and analyze data by themselves. The book presents qualitative approaches to research but focuses mostly on quantitative methods, detailing the workings of basic statistics. At the end, the book also shows how to give papers at international conferences, how to draft a report, and what is involved in the preparation of a publishable article.
-
-
-
Epistemics of the Virtual
Author(s): Johan F. HoornProposing a new theory of fiction, this work reviews the confusion about perceived realism, metaphor, virtual worlds and the seemingly obvious distinction between what is true and what is false. The rise of new media, new technology, and creative products and services requires a new examination of what ‘real’ friends are, to what extent scientific novelty is ‘true’, and whether online content is merely ‘figurative’. In this transdisciplinary theory the author evaluates cognitive theories, philosophical discussion, and topics in biology and physics, and places these in the frameworks of computer science and literary theory. The interest of the reader is continuously challenged on matters of truth, fiction, and the shakiness of our belief systems.
-
-
-
Author Representations in Literary Reading
Author(s): Eefje ClaassenAuthor Representations in Literary Reading investigates the role of the author in the mind of the reader. It is the first book-length empirical study on generated author inferences by readers of literature. It bridges the gap between theories which hold that the author is irrelevant and those that give him prominence. By combining insights and methods from both cognitive psychology and literary theory, this book contributes to a better understanding of how readers process literary texts and what role their assumptions about an author play. A series of experiments demonstrate that readers generate author inferences during the process of reading, which they use to create an image of the text’s author. The findings suggest that interpretations about the author play a pivotal role in the literary reading process. This book is relevant to scholars and students in all areas of the cognitive sciences, including literary studies and psychology.
-
-
-
Curial and Guelfa
Among 15th-century literature in the Romance languages, Curial and Guelfa is one of the most successful romances of chivalry. It is a veritable jewel of late medieval European literature and of narrative in the Crown of Aragon in particular. Curial shares a range of features — realism, humanity, believable deeds of chivalry, historical background, allusions to everyday life, elements of humour and parody, variation between literary and popular language — with contemporary French chivalric narratives, and with the Valencian Joanot Martorell’s Tirant lo Blanc. In this company, however, Curial stands out for the predominance in it of the sentimental component, for a significant incidence of learned elements from Greek and Latin classical culture and from the early fathers of the Christian church, and for its striking stylistic elegance. These learned elements are an indication of fresh humanistic breezes blowing from Italy. In this way the novel unites several cultural currents that converge in western Romance narrative at the end of the Middle Ages and the beginning of the Renaissance.
This translation into English, by Max W. Wheeler, is based upon the 2008 edition by Antoni Ferrando.
-
-
-
Re-Covered Rose
Author(s): Marco SonzogniWhen a reader picks up a book, the essence of the text has been translated into the visual space of the cover. Using Umberto Eco’s bestseller The Name of the Rose as a case study, this is the first study of book cover design as a form of intersemiotic translation based on the purposeful selection of visual signs to represent verbal signs. As an act of translation, the cover of a book ought to be an ‘equivalent representation’ of the text. But in the absence of any established interpretive criteria, how can equivalence between the visual and the verbal be determined and interpreted? Re-Covered Rose tackles this question in an original and creative way, laying the foundation for a new research trend in Translation Studies.
Marco Sonzogni is Senior Lecturer in Italian, School of Languages and Cultures, Victoria University of Wellington, New Zealand. A widely published academic and an award-winning editor, poet and literary translator, he is the Director of the New Zealand Centre for Literary Translation/Te Tumu Whakawhiti Tuhinga.
-
-
-
Semblance and Signification
Editor(s): Pascal Michelucci, Olga Fischer and Christina LjungbergMore LessThe articles assembled in Semblance and Signification explore linguistic and literary structures from a range of theoretical perspectives with a view to understanding the extent, prevalence, productivity, and limitations of iconically grounded forms of semiosis. With the complementary examination of large theoretical issues, extensive corpus analysis in several modern languages such as Italian, Japanese Sign Language, and English, and applied close studies across a range of artistic media, this volume brings a fresh understanding of the cognitive underpinnings of iconicity. If primary and secondary modelling systems are rarely studied in tandem, it is clear from this volume that their fruitful juxtaposition yields striking insight into the cognitive concerns that pervade current semiotic research.
-
-
-
An Approach to Translation Criticism
Author(s): Lance HewsonLance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's Madame Bovary and six of the English translations, and Austen's Emma, with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".
-
-
-
Communicational Criticism
Author(s): Roger D. SellFurther developing the line of argument put forward in his Literature as Communication (2000) and Mediating Criticism (2001), Roger D. Sell now suggests that when so-called literary texts stand the test of time and appeal to a large and heterogeneous circle of admirers, this is because they are genuinely dialogical in spirit. Their writers, rather than telling other people what to do or think or feel, invite them to compare notes, and about topics which take on different nuances as seen from different points of view. So while such texts obviously reflect the taste and values of their widely various provenances, they also channel a certain respect for the human other to whom they are addressed. So much so, that they win a reciprocal respect from members of their audience. In Sell’s new book, this ethical interplay becomes the focus of a post-postmodern critique, which sees literary dialogicality as a possible catalyst to new, non-hegemonic kinds of globalization. The argument is illustrated with major reassessments of Shakespeare, Pope, Wordsworth, Dickens, Churchill, Orwell, and Pinter, and there are also studies of trauma literature for children, and of ethically oriented criticism itself.
-
-
-
Poetry Translating as Expert Action
Author(s): Francis JonesPoetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.
-