- Home
- Collections
- Open Access Books (ca. 70 titles)
Open Access Books (ca. 70 titles)
Collection Contents
-
-
How Metaphors Guide, Teach and Popularize Science
Editor(s): Anke Beger and Thomas H. SmithMore LessMetaphors are essential to scientists themselves and strongly influence science communication. Through careful analyses of metaphors actually used in science texts, recordings, and videos, this book explores the essential functions of conceptual metaphor in the conduct of science, teaching of science, and how scientific ideas are promoted and popularized. With an accessible introduction to theory and method this book prepares scientists, science teachers, and science writers to take advantage of recent shifts in metaphor theories and methods. Metaphor specialists will find theoretical issues explored in studies of bacteriology, cell reproduction, marine biology, physics, brain function and social psychology. We see the degree of conscious or intentional use of metaphor in shaping our conceptual systems and constraining inferences. Metaphor sources include social structure, embodied experience, abstract or mathematical formulations. The results are sometimes innovative hypotheses and robust conclusions; other times pedagogically useful, if inaccurate, stepping stones or, at worst, misleading fictions.
As of January 2023, this e-book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched.
-
-
-
The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul
Author(s): Michaela WolfIn the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings.
Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF).
The e-book edition of this title is available as Open Access under a CC BY-NC-ND license.
-