1887
Volume 35, Issue 1
  • ISSN 1461-0213
  • E-ISSN: 1570-5595
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Since the late 1990s the notion of a plurilingual and pluricultural competence as elaborated by Coste, Moore and Zarate (1997) has had a strong impact on the didactics of languages. Several plural approaches have been developed which aim at developing competences in several languages and/or cultures (Melo-Pfeifer & Reimann, 2018Reissner, 2010Tost Planet, 2010), with intercomprehension didactics being one of them. However, existing frameworks (e.g. the Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures (CARAP)/Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures (FREPA) (Candelier et al., 20072010), or the Companion volume of the Common European framework of reference for languages (Council of Europe, 2018)) do not adequately describe the specific competences that underly intercomprehensive activities. In our contribution, we will present the framework of reference for intercomprehension (= IC) developed within the European project EVAL-IC (Evaluation des compétences en intercompréhension, Erasmus+). The framework is based on a dynamic and complex competence model, comprising of six levels of competence which can be regrouped into three larger levels (basic, advanced, expert). It provides descriptors for the following intercomprehensive activities: written and oral receptive IC; written and oral interproduction; and written and oral interactive IC as well as a global description of each level. The work carried out might also help to apply or further develop plurilingual and pluricultural approaches in higher education.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/aila.22008.str
2022-09-27
2024-03-04
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Balboni, P.
    (2007) Dall’intercomprensione all’intercomunicazione romanza. InF. Capucho, A. Martins, P. Alves, C. Degache, & M. Tost (Eds.), Diálogos em intercompreensão. Actas do colóquio, Lisboa, Setembro de 2007 (pp.447–459). Lisboa: Universidade católica editora. Retrieved on14 June 2022fromhttps://arca.unive.it/retrieve/handle/10278/4004/21642/Dall%27intercomprensione%20all%27intercomunicazione%2C%20BALBONI%20P.%20E.%202007%2C%20.pdf
    [Google Scholar]
  2. (2009) Per una glottodidattica dell’intercomunicazione romanza. InM.-C. Jamet (Ed.), Orale e intercomprensione tra lingue romanze: Ricerche e implicazioni didattiche (pp.197–203). Università Ca’ Foscari Venezia.
    [Google Scholar]
  3. Bausch, K.-R.
    (2003) Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen: Zustimmung, aber… !InK.-R. Bausch, H. Christ, F. G. Königs, & H.-J. Krumm (Eds.), Der gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen in der Diskussion: Arbeitspapiere der 22. Frühjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts (pp.29–35). Narr.
    [Google Scholar]
  4. Blanche-Benveniste, C., Valli, A., Mota, M. A., Simone, R., Bonvino, E., & Uzcanga Vivar, I.
    (1997) EuRom4. Método do ensino simultâneo das línguas românicas. Metodo para la enseñanza simultánea de las lenguas románicas. Metodo di insegnamento simultaneo della lingue romanze. Méthode d’enseignement simultané des langues romanes. La nuova Italia.
    [Google Scholar]
  5. Bonvino, E., Caddéo, S., Vilaginés Serra, E., & Pippa, S.
    (2011) EuRom5. Ler y compreender 5 línguas românicas. Leer y entender en 5 lenguas románicas. Llegir i entendre 5 llengües romàniques. Leggere e capire 5 lingue romanze. Lire et comprendre 5 langues romanes. Hoepli.
    [Google Scholar]
  6. Bonvino, E., Fiorenza, E., & Cortés Velásquez, D.
    (2018) Observing strategies in intercomprehension reading. Some clues for assessment in plurilingual settings. Frontiers in Communication, 3(18), 1–15. 10.3389/fcomm.2018.00029
    https://doi.org/10.3389/fcomm.2018.00029 [Google Scholar]
  7. Candelier, M.
    (2003) Evlang. L’éveil aux langues à l’école primaire. Bilan d’une innovation européenne. De Boeck. 10.3917/dbu.cande.2003.01
    https://doi.org/10.3917/dbu.cande.2003.01 [Google Scholar]
  8. Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meißner, F.-J., … Noguerol, A.
    (2007) CARAP: Cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Conseil de l’Europe. Retrieved on14 June 2022fromcarap.ecml.at/Portals/11/documents/C4pub2007F_20080228_FINAL.pdf
    [Google Scholar]
  9. (2010) FREPA/CARAP. Framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures. Council of Europe/European Center of Modern Languages. Retrieved on14 June 2022fromcarap.ecml.at/Portals/11/documents/C4pub2007F_20080228_FINAL.pdf
    [Google Scholar]
  10. Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., De Pietro, J.-F., Lörincz, I., Meißner, F.-J., … Schröder-Sura, A.
    (2012a) FREPA. A framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures: Competences and resources. Council of Europe, European Centre for Modern Languages. Retrieved on14 June 2022fromhttps://www.ecml.at/Portals/1/documents/ECMl-resources/CARAP-EN.pdf
    [Google Scholar]
  11. (2012b) Le CARAP. Un cadre de référence pour les approches plurielles des langues et des cultures. Compétences et ressources. Conseil de l’Europe. Retrieved on14 June 2022fromwww.ecml.at/Resources/ECMLPublications/tabid/277/PublicationID/82/language/en-GB/Default.aspx
    [Google Scholar]
  12. Coste, D., Moore, D., & Zarate, G.
    (1997) Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Conseil de l’Europe.
    [Google Scholar]
  13. (2009) Compétence plurilingue et pluriculturelle. Vers un cadre européen commun de référence pour l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes. Études préparatoires. Version révisée et enrichie d’un avant-propos et d’une bibliographie complémentaire. Division des Politiques Linguistiques. Retrieved on14 June 2022fromwww.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/SourcePublications/CompetencePlurilingue09web_fr.pdf
    [Google Scholar]
  14. Council of Europe (Ed.)
    Council of Europe (Ed.) (2001) Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment Council of Europe Publishing. Retrieved on14 June 2022fromhttps://rm.coe.int/16802fc1bf
  15. Council of Europe (Ed.)
    Council of Europe (Ed.) (2018) Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Council of Europe. Retrieved on14 June 2022fromhttps://rm.coe.int/cefr-companion-volume-with-new-descriptors-2018/1680787989
    [Google Scholar]
  16. Council of Europe
    Council of Europe (2020) Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume. Council of Europe Publishing. Retrieved on14 June 2022fromhttps://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4
    [Google Scholar]
  17. Doyé, P.
    (2007) Der Faktor Sprachverwandschaft in der Interkomprehension. InB. Gomez-Pablos & C. Ollivier (Eds.), Aktuelle Tendenzen in der romanistischen Didaktik (pp.153–173). Dr. Kovač.
    [Google Scholar]
  18. European Commission
    European Commission. (n.d.). European website on integration: The INCA project: Intercultural competence assessment. Retrieved on14 June 2022fromhttps://ec.europa.eu/migrant-integration/library-document/inca-project-intercultural-competence-assessment_en
  19. García, O., & Wei, L.
    (2014) Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. 10.1057/9781137385765
    https://doi.org/10.1057/9781137385765 [Google Scholar]
  20. Hartig, J., & Klieme, E.
    (2006) Kompetenz und Kompetenzdiagnostik. InK. Schweizer (Ed.), Leistung und Leistungsdiagnostik (pp.127–143). Springer Medizin. 10.1007/3‑540‑33020‑8_9
    https://doi.org/10.1007/3-540-33020-8_9 [Google Scholar]
  21. Hédiard, M.
    (2009) De l’intercompréhension à l’interproduction: Impact des usages langagiers en langue maternelle. InM. H. Araújo e Sá, R. Hidalgo Downing, S. Melo-Pfeifer, A. Séré, & C. Vela Delfa (Eds.), A intercompreensão em línguas românicas. Conceitos, práticas, formação (pp.213–223). Oficina Digital. Retrieved on14 June 2022fromhttps://iris.unito.it/retrieve/handle/2318/1861758/997050/2009_Madrid_Roumain_ok.pdf
    [Google Scholar]
  22. Hufeisen, B., & Marx, N.
    (Eds.) (2007) EuroComGerm – Die sieben Siebe. Germanische Sprachen lesen lernen. Shaker.
    [Google Scholar]
  23. Klein, H. G., & Stegmann, T. D.
    (2000) EuroComRom – Die sieben Siebe. Romanische Sprachen sofort lesen können. Shaker.
    [Google Scholar]
  24. Meißner, F.-J.
    (2004) Transfer und Transferieren. Überlegungen zum Interkomprehensionsunterricht. InH. G. Klein & D. Rutke (Eds.), Neuere Forschungen zur europäischen Interkomprehension (pp.39–66). Shaker.
    [Google Scholar]
  25. (2013) Die REPA-Deskriptoren der ‘weichen Kompetenzen’. Eine praktische Handreichung für den kompetenzorientierten Unterricht zur Förderung von Sprachlernkompetenz, interkulturellem Lernen und Mehrsprachigkeit. Universitätsbibliothek Giessen. Retrieved on14 June 2022fromgeb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2013/9372/pdf/GiFon-Bd2.pdf
    [Google Scholar]
  26. Melo-Pfeifer, S., & Reimann, D.
    (2018) Plurale Ansätze im Fremdsprachenunterricht in Deutschland: State of the art, Implementierung des REPA und Perspektiven. Narr Francke Attempto.
    [Google Scholar]
  27. Natri, T., & Räsänen, A.
    (2015) Developing a conceptual framework: The case of MAGICC. InJ. Jalkanen, E. Jokinen, & P. Taalas (Eds.), Voices of pedagogical development: Expanding, enhancing and exploring higher education language learning (pp.85–102). Dublin: Research-publishing.net. 10.14705/rpnet.2015.000288
    https://doi.org/10.14705/rpnet.2015.000288 [Google Scholar]
  28. Ollivier, C.
    (2022) Vers une compétence de communication panromane et une intercompréhension libérée. InC. Koch & M. Rückl (Eds.), Au carrefour de langues et de cultures: Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität im Französischunterricht (pp.67–82). ibidem.
    [Google Scholar]
  29. Ollivier, C., Capucho, F., & Araújo e Sá, M. H.
    (2020) Les compétences en interaction plurilingue – Trois dimensions saillantes. InC. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung (pp.69–85). Waxmann.
    [Google Scholar]
  30. Ollivier, C., & Strasser, M.
    (2013) Interkomprehension in Theorie und Praxis. Praesens.
    [Google Scholar]
  31. (2016) Interkomprehensionskompetenz(en): Versuch einer Eingrenzung als Grundlage für die Umsetzung im Sprachunterricht. InM. Rückl (Ed.), Sprachen und Kulturen: Vermitteln und vernetzen. Theoriegeleitete und praxisorientierte Beiträge zu Mehrsprachigkeit und Inter-/Transkulturalität im Unterricht, in Lehrwerken und in der Lehrer_innenbildung (pp.112–126). Waxmann.
    [Google Scholar]
  32. Polzin-Haumann, C., & Reissner, C.
    (2020) Research on intercomprehension in Germany: From theory to school practice and vice versa. InC. Kirsch & J. Duarte (Eds.), Multilingual approaches for teaching and learning (1st ed., pp.114–130). Routledge. 10.4324/9780429059674‑9
    https://doi.org/10.4324/9780429059674-9 [Google Scholar]
  33. Project EVAL-IC
    Project EVAL-IC (2019) EVAL-IC: produits. Retrieved on14 June 2022fromhttps://evalic.eu/productions/produits/
  34. Projet Miriadi
    Projet Miriadi (2015) Refic. Retrieved18 November 2018fromhttps://www.miriadi.net/refic
  35. Räsänen, A., Natri, T., & Forster Vosicki, B.
    (2013) MAGICC conceptual framework. Modularising multilingual and multicultural academic communication competence for BA and MA level. Retrieved on14 June 2022fromhttps://www.unil.ch/files/live/sites/magicc/files/shared/Revised_Conceptual_Framework_MAGICC.pdf
    [Google Scholar]
  36. Reissner, C.
    (2007) Die romanische Interkomprehension im pluridisziplinären Spannungsgefüge. Shaker.
    [Google Scholar]
  37. (2010) Europäische Interkomprehension in und zwischen Sprachfamilien. InU. Hinrichs (Ed.), Handbuch der Eurolinguistik (pp.821–842). Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  38. (2012) Der Status quo der Interkomprehension im Saarland. Ein Beispiel für Wissenstransfer aus der Universität in die Schule. Redinter-Intercompreensão, 4.
    [Google Scholar]
  39. Reissner, C., & Schwender, P.
    (2019) Translanguaging et intercompréhension – Deux approches à la diversité linguistique?Cahiers de l’ILOB, 10, 205–227. 10.18192/olbiwp.v10i0.3555
    https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3555 [Google Scholar]
  40. Schwender, P.
    (2020) Interkomprehension beim Mehrsprachenlernen. Theoretische Grundlagen und praktische Impulse für den Unterricht. InC. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung (pp.87–102). Waxmann.
    [Google Scholar]
  41. Secretary-General of the OECD
    Secretary-General of the OECD (2019) OECD future of education and skills. OECD learning compass 2030. A series of concept notes. Retrieved on14 June 2022fromhttps://www.oecd.org/education/2030-project/contact/OECD_Learning_Compass_2030_Concept_Note_Series.pdf
    [Google Scholar]
  42. Strasser, M.
    (2008) Verständigungsstrategien bei sehr geringen Sprachkenntnissen. Praesens.
    [Google Scholar]
  43. Strasser, M., & Hülsmann, C.
    (2020) Kompetenzen für die rezeptive Interkomprehension. InC. Hülsmann, C. Ollivier, & M. Strasser (Eds.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension. Perspektiven für die mehrsprachige Bildung. Waxmann.
    [Google Scholar]
  44. Tost Planet, M.
    (2010) Les approches plurielles: Un nouveau paradigme pour l’enseignement-apprentissage des langues. Expériences européennes et latino-américaines dans le domaine de l’intercompréhension. Synergies Chili, 6, 47–57.
    [Google Scholar]
  45. Universität des Saarlandes & Ministerium für Bildung und Kultur
    Universität des Saarlandes & Ministerium für Bildung und Kultur (2019) Neue Wege zur Mehrsprachigkeit im Bildungssystem. Sprachenkonzept Saarland 2019. Retrieved fromhttps://www.saarland.de/SharedDocs/Downloads/DE/mbk/00_Portalstart/publikationen/Sprachenkonzept2019.pdf?__blob=publicationFile&v=1
    [Google Scholar]
  46. Weinert, Franz. E.
    (2001) Concept of competence: A conceptual clarification. InD. S. Rychen & L. H. Salganik (Eds.), Defining and selecting key competencies (pp.45–65). Hogrefe & Huber.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/aila.22008.str
Loading
/content/journals/10.1075/aila.22008.str
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error